Gênesis 5

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዓዳኣሜ ዜርፆኮ ሱንፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታሢ ጉዴያኬ፤ ፆኦሲ ዓሲ ማዤ ዎዶና ፔ ማሎና ማዤኔ፤
1 Este é o livro das gerações de Adão. No dia em que Deus criou o homem, à semelhança de Deus ele o fez;
2 ዓቲንቄና ላኣሊና ማሂ ማዣዖ ዓንጄኔ፤ «ዓሲ» ጌዒያ ሱንሢ ዔያቶም ጌሤኔ።
2 macho e fêmea ele os criou; e os abençoou, e chamou seu nome Adão, no dia em que eles foram criados.
3 ዓዳኣሜኮ ሌዓ ፄኤታና ሃይሢታሚና ሌዔ ማዔ ዎዶና ዒዛ ማላያ ዓቲቄ ናይ ሾዓዖ፥ ሱንፆ «ሴኤቴ» ጌዒ ጌሤኔ።
3 E Adão viveu cento e trinta anos, e gerou um filho à sua própria semelhança, segundo a sua imagem, e chamou seu nome Sete.
4 ዬካፓ ዓዳኣሜ ሳሊ ፄኤታ ሌዔ ናንጋዖ ሃሣ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
4 E os dias de Adão, depois de ter gerado Sete foram oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
5 ሌዓ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ሃይቄኔ።
5 E todos os dias que Adão viveu foram novecentos e trinta anos, e morreu.
6 ሴኤቴ ፄኤታና ዶንጎ ሌዔና ማዓዛ ሄኖሴ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
6 E Sete viveu cento e cinco anos, e gerou Enos.
7 ዬካፓ ሴኤቴ ሳሊ ፄኤታና ላንካይ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
7 E Sete viveu, depois que gerou Enos, oitocentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
8 ዎሊ ዑፃ ዒዛኮ ሌዓ ታዞጳ ፄኤታና ታጶ ላምዖ ሌዔና ማዓዛ ሃይቄኔ።
8 E todos os dias de Sete foram novecentos e doze anos, e morreu.
9 ሴኤቴ ናኣዚ ሄኖሴኮ ሌዓ ታዞጲታሚ ማዓዛ ቃይናኔ ጎዖሢ ሾዓዖ፥
9 E Enos viveu noventa anos e gerou Cainã.
10 ዬካፓ ሳሊ ፄኤታና ታጶ ዶንጎ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
10 E Enos viveu, depois que gerou Cainã, oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 ዎሊ ዑፃ ዒዛኮ ሌዓ ታዞጳ ፄኤታና ዶንጎ ሌዔና ማዓዛ ሃይቄኔ።
11 E todos os dias de Enos foram novecentos e cinco anos, e morreu.
12 ሄኖሴ ናኣዚ ቃይናኔኮ ሌዓ ላንካይታሚ ማዓዛ ሜላሊዔኤሌ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
12 E Cainã viveu setenta anos, e gerou Maalaleel.
13 ዬካፓ ሳሊ ፄኤታና ዖይዲታሚ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዒ፥
13 E Cainã viveu, depois que gerou Maalaleel, oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 ዎሊ ዑፃ ሌዓ ዒዛኮ ታዞጳ ፄኤታና ታጶ ሌዔና ማዓዛ ሃይቄኔ።
14 E todos os dias de Cainã foram novecentos e dez anos, e morreu.
15 ቃይናኔ ናኣዚ ሜላሊዔኤሌኮ ሌዓ ላሂታሚ ዶንጎ ማዓዛ ያሬዴ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
15 E Maalaleel viveu sessenta e cinco anos, e gerou Jerede.
16 ዬካፓ ሳሊ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
16 E Maalaleel viveu, depois que gerou Jerede, oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 ሌዓ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ሳሊ ፄኤታና ታዞጲታሚ ዶንጎ ማዓዛ ሃይቄኔ።
17 E todos os dias de Maalaleel foram oitocentos e noventa e cinco anos, e morreu.
18 ያሬዴኮ ሌዓ ፄኤታና ላሂታሚ ላምዖ ማዓዛ ሄኖኬ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
18 E Jerede viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Enoque.
19 ዬካፓ ሳሊ ፄኤታ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
19 E Jerede viveu, depois que gerou Enoque, oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 ሌዓ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ፄኤታና ላሂታሚ ላምዖ ማዓዛ ሃይቄኔ።
20 E todos os dias de Jerede foram novecentos e sessenta e dois anos, e morreu.
21 ሄኖኬኮ ሌዓ ላሂታሚ ዶንጎ ማዓዛ ማቶሳላ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
21 E Enoque viveu sessenta e cinco anos, e gerou a Matusalém.
22 ዬካፓ ሄኖኬ ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንቲሢና ሃይሦ ፄኤታ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
22 E Enoque andou com Deus depois que gerou Matusalém, trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 ሄኖኬኮ ሌዓ ሃይሦ ፄኤታና ላሂታሚ ዶንጎ ማዓንዳያ ሄላንዳኣና ናንጌኔ፤
23 E todos os dias de Enoque foram trezentos e sessenta e cinco anos.
24 ዬያጉዴ ሌዔ ዒዚ ናንጌሢ ፆኦሲና ጊኢጊ ሃንቲሢናኬ፤ ዬካፓ ፆኦሲ ዒዛ ዔኬሢሮ ሃይቁዋዖ ጉሪ ዒ ባባይቄኔ።
24 E Enoque caminhava com Deus, e ele não estava mais, pois Deus o tomou.
25 ሄኖኬ ናኣዚ ማኣቶሳላኮ ሌዓ ፄኤታና ሳሊታሚ ላንካይ ማዓዛ ላሜኬ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
25 E Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lameque.
26 ዬካፓ ላንካይ ፄኤታና ሳሊታሚ ላምዖ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
26 E Matusalém viveu, depois que gerou Lameque, setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 ሌዓ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ታዞጳ ፄኤታና ላሂታሚ ታዞጳ ማዓዛ ዒ ሃይቄኔ።
27 E todos os dias de Matusalém foram novecentos e sessenta e nove anos, e morreu.
28 ላሜኬኮ ሌዓ ፄኤታና ሳሊታሚ ላምዖ ማዓዛ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤
28 E Lameque viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho.
29 «ዬይ ናዓሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጋዳንቄ ሳዔሎይዳ ፑኡፖ፥ ዶዶ ማዻፓ ኑና ሃውሺሳንዳኔ» ጋዓዖ፥ ሱንፆ ዒዛኮ «ኖሄ» ጌዒ ጌሤኔ።
29 E ele chamou seu nome Noé, dizendo: Este deve confortar-nos com respeito ao nosso trabalho e ao labor das nossas mãos, por causa da terra que o SENHOR amaldiçoou.
30 ዬካፓ ላሜኬ ዶንጎ ፄኤታና ታዞጲታሚ ዶንጎ ሌዔ ናንጊ፥ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ፤
30 E Lameque viveu, depois que gerou Noé, quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 ሌዓ ዒዛኮ ዎሊ ዑፃ ላንካይ ፄኤታና ላንካይታሚ ላንካይ ማዓዛ ሃይቄኔ።
31 E todos os dias de Lameque foram setecentos e setenta e sete anos, e morreu.
32 ኖሄኮ ሌዓ ዶንጎ ፄኤታ ማዔስካፓ ሃይሦ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዔያቶኮ ሱንፃ ሴኤሜ፥ ካኣሜ፥ ያኣፔቴ ጌይንታያኬ።
32 E Noé tinha quinhentos anos de idade; e Noé gerou Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.