Gênesis 50
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዒማና ዮሴፔ ዓዶኮ ሌዞይዳ ሎኦማዖ ዓኣፖ ካሮ ሄርቂ ሄርቂ ዬኤኬኔ።
1 José se atirou sobre o pai, chorando e beijando o seu rosto.
2 ዬካፓ ዒዛም ማዻያታዖ ዼኤሻ ኮሻ ዓሳ ዓዶኮ ሌዞ ዱኡፖም ጊኢጊሺ፥ ሙርዑዋዖ ሚርጌ ዴይሣ ዼኤሾናኣ ቲሽኮም ዓይሤኔ።
2 Ele deu ordem aos médicos que estavam ao seu serviço para embalsamarem o corpo do seu pai, e assim eles fizeram.
3 ዼኤሾ ኮሻ ዓሳ ሌዞ ዱኡፖም ጊኢጊሻኒ ዖይዲታሚ ኬሊ ኩርሴኔ፤ ዬኖ ዎዶና ሌሲ ዱኡኪንታኒ ጊኢጊሺንታሢ ያዺ ኬሊዳኬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ላንካይታሚ ኬሊ ጉቤ ያይቆኦቤ ዬኤኬኔ።
3 Gastaram quarenta dias para fazer isso, o tempo normal para embalsamar um corpo. E os egípcios ficaram de luto setenta dias.
4 ዬኤፓ ጋፓዛ ዮሴፔ ካኣቲኮ ዴማ ማዒ ዎይሣ ዓሶ፦ «ሃዳራቴ፥ ዒንሢ ታኣም ዔኤዓያታቴ፥
4 Quando passou o tempo do luto, José falou com os altos funcionários do palácio do rei do Egito. Ele disse: — Façam o favor de levar ao rei a seguinte mensagem:
5 ‹ዓዴ ታኣኮ ሃይቃኒ ዑካዖ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዒዚ ኮሼ ዱኡፖ ቤዞይዳ ታ ዔኪ ዓኣዺ ዒዛ ዱኡካንዳጉዲ ታና ጫኣቂሴኔ፤ ዬያሮ ታ ዓዶ ታኣኒ ዒኢካ ዔኪ ዓኣዺ ዱኡኪ ማዓንዳኔ ጌዒ ኔና ዖኦጫኔ› ጌይ ካኣቲም ኬኤዙዋቴራ» ጌዔኔ።
5 “Quando o meu pai estava para morrer, ele me fez jurar que eu o sepultaria no túmulo que ele mesmo preparou no país de Canaã. Por favor, deixe-me ir sepultar o meu pai, que depois eu voltarei.”
6 ካኣቲ ዬያ ዋይዛዖ፦ «ኔኤኒ ጫኣቄ ጎይፆ ዴንዲ ኔ ዓዶ ዱኡኬ» ጌዒ ዮሴፔ ዓይሤኔ።
6 O rei respondeu: — Vá e sepulte o seu pai, como ele fez você jurar que faria.
7 ዬያሮ ዮሴፔ ዓዶ ዱኡካኒ ዓኣዼኔ፤ ዒዛና ዎላ ካኣቲኮ ዴማ ማዒ ዎይሣ ዓሶንታ ካኣቲ ማኣሮይዳ ዓኣ ዼኤፖ ዓሶንታ ሜሌ ሃሣ ጊብፄ ዓጮይዳ ቢታንቶ ዓኣ ዓሲያኣ ዓኣዼኔ።
7 E assim José foi sepultar o seu pai. Com ele foram as autoridades ligadas ao rei, os altos funcionários do palácio e todos os líderes do Egito.
8 ዬያጉዲ ዮሴፔኮ ማኣሮ ዓሳ፥ ጌርሲንሢ፥ ዒዛኮ ዓዶ ማኣሮ ዓሳኣ ቢያ ዮሴፔና ዎላ ዓኣዼኔ፤ ጌኤሴኤሜይዳ ዓቴዞንሢ ዻኮ ናኣቶና ማራቶና ዋኣሮና ሌሊኬ።
8 Foram também as famílias de José, dos seus irmãos e de Jacó. Deixaram na terra de Gosém somente as crianças pequenas, as ovelhas, as cabras e o gado.
9 ሳርጌሎ ዖይቶና ዓኣ ዓሶንታ ፓራሢ ቶጊ ዓኣዻ ዓሶንታ ዒዛ ጊንፆ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ፤ ዒማና ዒዛና ዎላ ዓኣዼ ዓሶኮ ፓይዳ ኮሺ ዺቢኬ።
9 Também foram homens a cavalo e em carretas, de modo que o grupo era muito grande.
10 ዔያታ ዴንዲቤቃ ዮርዳኖሴ ዎሮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና «ዓፃዴ» ጌይንታ፥ ሃኣኮ ሺርኮ ቆይዳ ሙኪ ሄሌኔ፤ ዒኢካ ዔያታ ዑኡዞ ፔኤኮ ዼጊዲ ዒላቲ ዬኤኬኔ፤ ዮሴፔ ዒኢካ ላንካይ ኬሊ ቢያ ፔኤቂ ዬኤኬኔ።
10 Quando chegaram a Atade, que fica a leste do rio Jordão, fizeram uma cerimônia de sepultamento num terreiro onde o trigo é malhado. Ali choraram muito alto durante sete dias.
11 ዒዞ ቤዜሎይዳ ናንጋ ካኣናኔ ዓጮ ዓሳ ዓፃዴ ቆይዶይዳ ዬኤኪንታ ዬኤፖ ዛጋዖ፦ «ሃይ ጊብፄ ዓጮ ዓሳ ዒኔ ሜቂ ዬኤካ ዬኤፓ ዎዚጉዴ ዬኤፒዳይ?» ጌዔኔ። ዬያ ዛሎና ዬኖ ዮርዳኖሴ ቦኦሎይዳ ዓኣ ቤዜሎ ሱንፃ «ዓኣቤኤሌ ሚፂራይሜ» ጌይንቴኔ፤ ዬኖኮ ቡሊፃ ዔብሬ ዓሶ ሙኡጮና «ጊብፄ ዓጮ ዓሶኮ ዬኤፖ» ጌይሢኬ።
11 Quando os moradores de Canaã viram tanta gente chorando, disseram: “Como é impressionante o choro desses egípcios!” Por isso puseram naquele lugar o nome de Abel-Misraim .
12 ያይቆኦቤ ናኣታ ዬያይዲ ዓዶኮ ዓይሢፆ ኩንሤኔ፤
12 Assim, os filhos de Jacó fizeram com o seu pai tudo o que ele havia ordenado.
13 ሌዞ ዔያታ ካኣናኔ ዴንዳ ጎይፆ ዓጫ ዓኣ ሜሚሬ ጎዖ ቤዞኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዔታ ዓኣ ቤዛ ማክጴላይዳ ዱኡኬኔ፤ ዬይ ዴኖ ዔቶ ቤዛሢ ጴዻሢ ዓብራያሜ ዱኡፒ ቤሲ ጌዒ ሄቴ ዓሢ ዔፕሮኔይዳፓ ሻንቄ ጎዦ ዓጫኬ።
13 Eles levaram o seu corpo até Canaã e o sepultaram na caverna de Macpela, a leste de Manre, no terreno que Abraão havia comprado de Efrom, o heteu, para ser a sepultura da família.
14 ዮሴፔ ዓዶ ዱኡኬስካፓ ፔኤኮ ጌርሲንሢና ሃሣ ዒዛ ጊንፆ ዱኡፖሮ ዓኣዼ ዓሶ ቢያሢና ዎላ ጊብፄ ዓጮ ማዒ ሙኬኔ።
14 Depois do sepultamento, José voltou para o Egito com os irmãos e com todos os que o haviam acompanhado.
15 ዓዴ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ዮሴፔኮ ጌርሲንሢ ዎሊ ኮራ፦ «ጎዖንቴ ዮሴፔ ኑኡና ዎላ ፑርቲ ዒዛ ዑፃ ኑ ማዼ ጌኖሮ ኑና ኮማኒ ኮዔቶ ኑ ዎይታንዳይ?» ጋዓዖ፥
15 Depois da morte do pai, os irmãos de José disseram: — Talvez José tenha ódio de nós e vá se vingar de todo o mal que lhe fizemos.
16 ዮሴፔም፦ «ኑ ዓዴ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ፥
16 Então mandaram dizer a José: — Antes que o seu pai morresse,
17 ‹ኔ ጌርሲንሢ ኔ ዑፃ ፑርታ ባኣዚ ማዺ ዻቤያታቶ ዔያታ ማዼ ፑርቶ ባኮ ዻቢንቲ ማሂ ፓይዲ ዓርቂፖ› ጌዒ ኑ ኔኤም ኬኤዛንዳጉዲ ዓይሤኔ፤ ዬያሮ ኑኡኒ ኔ ዓዶ ፆኦዛሢኮ ዓይላ ኔ ዑፃ ፑርታ ማዼ ባኮ ቢያ ዓቶም ኔኤኒ ጋዓንዳጉዲ ኑ ሺኢቃኔ» ጋዓ ኪኢታ ኬሲ ዳኬኔ። ዬያ ዔያታ ጌዒ ዳኬሢ ዮሴፔ ዋይዛዖ ዬኤኬኔ።
17 ele mandou que pedíssemos a você o seguinte: “Por favor, perdoe a maldade e o pecado dos seus irmãos, que o maltrataram.” Portanto, pedimos que perdoe a nossa maldade, pois somos servos do Deus do seu pai. Quando recebeu essa mensagem, José chorou.
18 ዬካፓ ዒዛኮ ጌርሲንሢ ዒዛ ቤርቶ ፔኤሮ ሺኢካዖ ሂርኪ ጌዒ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሊ «ኑኡኒ ቢያሢ ኔ ካራሚኬ» ጌዔኔ።
18 Depois os próprios irmãos vieram, se curvaram diante dele e disseram: — Aqui estamos; somos seus criados.
19 ጋዓንቴ ዮሴፔ ዔያቶም፦ «ዒጊጪፖቴ፤ ታና ፆኦሲ ቤዞይዳ ዖኦኒ ጌሤይ?
19 Mas José respondeu: — Não tenham medo; eu não posso me colocar no lugar de Deus.
20 ዒንሢ ጎኔና ታጊዳ ፑርታ ማሊሢ ማሌያታንቴ ፆኦሲ ኮሺ ባኣዚ ማሂ ሺርሼኔ፤ ዬያ ዒዚ ማዼሢ ሃሢ ሼምፖና ዓኣ ሚርጌ ዓሶ ዻቂሻኒ ጌዒኬ።
20 É verdade que vocês planejaram aquela maldade contra mim, mas Deus mudou o mal em bem para fazer o que hoje estamos vendo, isto é, salvar a vida de muita gente.
21 ሃሢ ዒንሢ ፔቴታዖ ዒጊቻንዳ ባኣዚ ባኣሴ፤ ታኣኒ ዒንሢንታ ዒንሢኮ ናኣቶንታ ሙኡዛንዳኔ» ጌዔኔ። ዮሴፔ ዬያይዲ ኮሺ ዑኡሲና ዒኖ ዔያቶኮ ዶዲሼኔ።
21 Não tenham medo. Eu cuidarei de vocês e dos seus filhos. Assim, ele os acalmou com palavras carinhosas, que tocaram o coração deles.
22 ዮሴፔ ፔኤኮ ዓዶ ማኣሮ ዓሶና ዎላ ጊብፄ ዓጮይዳ፥ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ታጶ ሌዔ ማዓንዳኣና ናንጌኔ፤
22 José ficou morando no Egito, ele e a família do seu pai. José viveu cento e dez anos
23 ዒዛኮ ናኣዚ ዔፕሬኤሜ ናኣቶንታ ናኣቶኮዋ ናኣቶ ዛጋንዳያ ሄላንዳኣና ዴዔኔ፤ ሚናኣሴ ሾዔ፥ ማኪሪኔ ጎዖሢኮዋ ናኣቶ ፔ ናይ ማሂ ዔኬኔ።
23 e chegou a ver os netos de Efraim. Ele também pegou no colo, como membros da família, os filhos do seu neto Maquir, que era filho de Manassés.
24 ዬካፓ ዮሴፔ ጌርሲንሢም፦ «ሃይሾ፥ ማይ ታ ሃይቃንዳ ዎዳ ዑኬኔ፤ ፆኦሲ ፔኤኮ ማኣዲፆና ዒንሢ ዛጋንዳኔ፤ ሃያ ዓጫፓኣ ዒንሢ ኬሲ ዔኪ ዓብራሃሜንታ ዪሳኣቄንታ ያይቆኦቤንታም ዒንጋኒ ጫኣቄ ዓጮ ማሂ ዳካንዳኔ።
24 Certo dia José disse aos irmãos: — Eu vou morrer logo, mas estou certo de que Deus virá ajudá-los e os levará deste país para a terra que ele jurou dar a Abraão, a Isaque e a Jacó.
25 ፆኦሲ ዬኖ ዓጬሎ ማሂ ዒንሢ ዳካ ዎዶና ታኣኮ ሌዞ ሃይፓ ዔኪ ዓኣዻኒ ታኣም ጫኣቁዋቴ» ጌዒ ዔያቶ ጫኣቂሴኔ።
25 Então José pediu à sua gente que fizesse um juramento. Ele disse: — Estou certo de que Deus virá ajudar vocês. Quando isso acontecer, levem o meu corpo com vocês.
26 ዮሴፔ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ታጶ ሌዔ ማዓዛ ጊብፄ ዓጮይዳ ሃይቄኔ፤ ዓሳ ዒዛኮ ሌዞ ሙርዒሱዋዖ ሜልዛ ዼኤሻና ቲሽኪ ዱኡፒም ጊኢጊሼስካፓ ሳኣፂኔ ጋርካ ዓጊ ጌሤኔ።
26 José morreu com cento e dez anos. O seu corpo foi embalsamado e posto num caixão, no Egito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 50, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.