Gênesis 4
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዬካፓ ዓሢ ዒዛኮ ማቾ፥ ሂዋኣኖና ላሄም ዒዛ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዛ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዳዛ ዓቲንቄ ናይ ታ ዴንቄኔ» ጋዓዖ ሱንፆ ዒዛኮ «ቃኣዔኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
1 Adão teve relações com Eva, a sua mulher. Ela ficou grávida e deu à luz Caim. Então ela disse: — Adquiri um varão com o auxílio do
2 ላሚ ሃሣ ቃኣዔኤሌኮ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ሾዔኔ፤ ዓኣቤኤሌ ዒማና ማራይ ሄንቃያ ማዓዛ፥ ቃኣዔኤሌ ጋዓንቴ ጎሺ ጎሽካያኬ።
2 Depois, deu à luz Abel, irmão de Caim. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi agricultor.
3 ሚርጌ ኬሊኮ ጊንፃፓ ቃኣዔኤሌ ጎሽኬ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ሺኢሼኔ።
3 Aconteceu que, ao fim de um certo tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 ዓኣቤኤሌያ ማራቶ ባኣካፓ ቤርታ ሾይንቴ ፔቴ ማራናይ ዔኪ ሙኪ ሹካዖ ማሎና ኮዦ ኮዦ ዓሽኮ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታሚና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣቤኤሌንታ ዒዚ ዒንጌ ዒንጊፆዋ ዛጊ ዎዛዼኔ።
4 Abel, por sua vez, trouxe das primícias do seu rebanho e da gordura deste. O Senhor se agradou de Abel e de sua oferta,
5 ቃኣዔኤሌንታ ዒዚ ዒንጌ ዒንጊፆዋ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዺባኣሢሮ ቃኣዔኤሌ ዓኣፖ ካሮ ቱኪ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
5 mas de Caim e de sua oferta não se agradou. Caim ficou muito irritado e fechou a cara.
6 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ኮራ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔኤኒ ዻጋዺ ዓኣፖ ካሮ ቱኬሢ ዓይጎሮዳይ?
6 Então o Senhor lhe disse: — Por que você anda irritado? E por que essa cara fechada?
7 ኮሺ ኔ ማዼያታቴ ዓኣፖ ካራ ኔኤኮ ጌኤሺ ማዓንዳንቴ ሃሢ ኔ ማዼ ባካ ፑርታ ማዔሢሮ ጎማ ኔና ካሮይዳ ካቲ፥ ፔ ዴማ ኔና ማሃኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ዬያ ባሻንዳያ ኮይሳኔ።»
7 Se fizer o que é certo, não é verdade que você será aceito? Mas, se não fizer o que é certo, eis que o pecado está à porta, à sua espera. O desejo dele será contra você, mas é necessário que você o domine.
8 ዬካፓ ቃኣዔኤሌ ፔኤኮ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ፦ «ሃኒ ዬዔ፥ ኑ ዎላ ቦኦሎ ዓኣዾም» ጌዒ ቦኦሎ ዔኪ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣዖ ጌኔ ማሊሢና ፔ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ዎዼኔ።
8 Caim disse a Abel, seu irmão: — Vamos ao campo. Estando eles no campo, Caim se levantou contra Abel, o seu irmão, e o matou.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ኮራ፦ «ኔ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ዓንካዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ቃኣዔኤሌ ፆኦሲም፦ «ዒዚ ዓንካ ዓኣቴያ ታ ዒዛ ዔሩዋሴ፤ ታኣኒ ታ ጌኤዚ ሄንቃያዳ?» ጌዒ ማሄኔ።
9 O Senhor disse a Caim: — Onde está Abel, o seu irmão? Ele respondeu: — Não sei; por acaso sou o guardador do meu irmão?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቃኣዔኤሌም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይ ኔ ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ! ላኣሊንቴ፥ ኔ ጌኤዚኮ ሱጉፃ ሳዓፓ ታ ባንሢ ኔጊዳ ፑርታና ዎጊሳኒ ዒላታሢሮ፥
10 E o Senhor disse: — O que foi que você fez? A voz do sangue do seu irmão clama da terra a mim.
11 ኔኤኒ ጋዳንቂንቴያ ማዔ፤ ኔ ጌኤዚ ኔኤኒ ዎዻኣና ሱጉሢ ዑሽካኒ ሻማታ ቦዖጉዲ ማዔ ሳዔሎይዳ ኔኤኒ ዲቃቲ ሃንታያ ማዔ።
11 E agora você é maldito sobre a terra, cuja boca se abriu para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 ሳዖ ኔኤኒ ጎሽኬ ዎዶና ሃኣካ ኔኤም ካፆፓ፤ ሳዖይዳ ዳኪንቲ ቤሲባኣ ዓሲ ማዔ።»
12 Quando você cultivar o solo, ele não lhe dará a sua força; você será fugitivo e errante pela terra.
13 ቃኣዔኤሌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ሃይ ታ ጎሞሮ ዓጊንቴ ጋዳማ ታኣኒ ኬዳኒ ዳንዳዓሢኮ ዑሣኬ፤
13 Então Caim disse ao Senhor : — Meu castigo é tão grande, que não poderei suportá-lo.
14 ዓካሪ ኔኤኒ ታና ሳዓፓ ዳውሴሢሮ ኔ ቤርታፓ ታኣኒ ዓኣሺንቲ ሳዖይዳ ዳኪንቴያና ሜታዻያና ማዓንዳኔ፤ ዖኦኒያ ታና ዴንቄ ዓሲ ዎዎዻንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Eis que hoje me expulsas da face da terra, e da tua presença terei de me esconder; serei fugitivo e errante pela terra; quem se encontrar comigo me matará.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋዓንቴ፦ «ዖኦኒያ ኔና ካኣማዓኬ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ኔና ዎዼቶ ኔና ሄሌ ጋዳሞይዳፓ ላንካይ ጳንጬ ማዓ ባሼ ጋዳማ ዬያ ሄላንዳኔ» ጌዔኔ። ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ዖኦኒያ ዴንቄቴ ዎዹዋጉዲ ዔርዛ ዱማ ማላታ ዒዛም ጌሤኔ።
15 O Senhor , porém, lhe disse: — Não! E, se alguém matar Caim, será vingado sete vezes. E o
16 ዬካፓ ቃኣዔኤሌ ጎዳ ቤርታፓ ሃኪ ዴንዳዖ፥ ዔዴኔኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ሃንቲሢ ቤሲ ጎዖ ዓጫ ናንጌኔ።
16 E Caim se retirou da presença do Senhor e habitou na terra de Node, a leste do Éden.
17 ቃኣዔኤሌ ፔ ማቾና ላሃዛ፥ ዒዛ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሱንፆዋ ዒዛኮ ዔያታ «ሄኖኬ» ጌዒ ጌሤኔ፤ ቃኣዔኤሌ ዬኖ ዎዶና ካታማ ማዣያታዖ ማዢ ጋፒሴሢኮ ጊንፃ ካታሜሎኮ ሱንፆ «ሄኖኬ» ጌይ ጌሤኔ።
17 E Caim teve relações com sua mulher; ela ficou grávida e deu à luz Enoque. Caim edificou uma cidade e a chamou de Enoque, o nome de seu filho.
18 ሄኖኬ ዒራዴ ሾዔኔ፤ ዒራዴ ሜሁያዔኤሌ፥ ሜሁያዔኤሌ ሜቱሻዔኤሌ ሜቱሻዔኤሌያ ላሜኬ ሾዔኔ፤
18 A Enoque nasceu Irade. Irade gerou Meujael, Meujael gerou Metusael, e Metusael gerou Lameque.
19 ላሜኬ ዓዳና ፂላና ጌይንታ ላምዖ ላኣሊ ዔካዛ፥
19 Lameque tomou para si duas esposas: o nome de uma era Ada, e o nome da outra era Zilá.
20 ዓዳ ጎዖ ላኣሌላ ያቤሌ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤ ያቤሌ ጎዖሢ ቆልሞ ሄንቂ ሄንቂ ቦኦላ ዓፒላና ማዦ ማኣሪዳ ናንጋ ዓሶኮ ዓዶኬ።
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 ዒዛኮ ጌኤዚ ዩባሌ ጎዖሢ ጎኦላና ሹሉንጎና ዋርቃ ዓሶኮ ዓዶኬ።
21 O nome de seu irmão era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 ፂላ ጎዖ ላኣሌላ «ቱባልቃይኔ» ጎዖያ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዚያ ዱማ ዱማ ዓንጊ ዹዓያኬ፤ ቱባልቃይኔኮ ናዒማ ጌይንታ ጌራ ዓኣኔ።
22 Zilá, por sua vez, deu à luz Tubalcaim, artífice de todo instrumento cortante, de bronze e de ferro; a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 ላሜኬ ፔኤኮ ማቾንሢ ዓዳና ፂላና ዔኤላዖ፦
23 E Lameque disse às suas esposas: “Ada e Zilá, ouçam o que eu digo; vocês, mulheres de Lameque, escutem o que passo a dizer: Matei um homem porque me feriu; e um jovem porque me machucou.
24 ቃኣዔኤሌ ዎዻሢ ላንካይ ጳንጬ ጋዳማ ሄላንዳኔ ጌይንቴቶ
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque será vingado setenta vezes sete.”
25 ዓዳኣሜኮ ማቻ ሃሣ ላሚ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዛኣ፦ «ቃኣዔኤሌ ዎዼ፥ ዓኣቤኤሌ ቤዛ ፆኦሲ ታኣም ዓቲንቄ ናይ ዒንጌኔ» ጋዓዖ ዒዛኮ ሱንፆ «ሴኤቴ» ጌዒ ጌሤኔ።
25 Adão tornou a ter relações com sua mulher. E ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete, dizendo: — Deus me concedeu outro descendente em lugar de Abel, que Caim matou.
26 ሴኤቴያ «ሄኖሴ» ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬኖ ዎዶናኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካሽኪሢ ዓርቄሢ።
26 A Sete nasceu-lhe também um filho, ao qual pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo que se começou a invocar o nome do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.