Gênesis 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዬካፓ ዓሢ ዒዛኮ ማቾ፥ ሂዋኣኖና ላሄም ዒዛ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዛ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዳዛ ዓቲንቄ ናይ ታ ዴንቄኔ» ጋዓዖ ሱንፆ ዒዛኮ «ቃኣዔኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
1 Conheceu Adão a Eva, sua mulher; ela concebeu e, tendo dado à luz a Caim, disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 ላሚ ሃሣ ቃኣዔኤሌኮ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ሾዔኔ፤ ዓኣቤኤሌ ዒማና ማራይ ሄንቃያ ማዓዛ፥ ቃኣዔኤሌ ጋዓንቴ ጎሺ ጎሽካያኬ።
2 Tornou a dar à luz a um filho-a seu irmão Abel. Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 ሚርጌ ኬሊኮ ጊንፃፓ ቃኣዔኤሌ ጎሽኬ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ሺኢሼኔ።
3 Ao cabo de dias trouxe Caim do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 ዓኣቤኤሌያ ማራቶ ባኣካፓ ቤርታ ሾይንቴ ፔቴ ማራናይ ዔኪ ሙኪ ሹካዖ ማሎና ኮዦ ኮዦ ዓሽኮ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታሚና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣቤኤሌንታ ዒዚ ዒንጌ ዒንጊፆዋ ዛጊ ዎዛዼኔ።
4 Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas, e da sua gordura. Ora, atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta,
5 ቃኣዔኤሌንታ ዒዚ ዒንጌ ዒንጊፆዋ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዺባኣሢሮ ቃኣዔኤሌ ዓኣፖ ካሮ ቱኪ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
5 mas para Caim e para a sua oferta não atentou. Pelo que irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o semblante.
6 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ኮራ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔኤኒ ዻጋዺ ዓኣፖ ካሮ ቱኬሢ ዓይጎሮዳይ?
6 Então o Senhor perguntou a Caim: Por que te iraste? e por que está descaído o teu semblante?
7 ኮሺ ኔ ማዼያታቴ ዓኣፖ ካራ ኔኤኮ ጌኤሺ ማዓንዳንቴ ሃሢ ኔ ማዼ ባካ ፑርታ ማዔሢሮ ጎማ ኔና ካሮይዳ ካቲ፥ ፔ ዴማ ኔና ማሃኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ዬያ ባሻንዳያ ኮይሳኔ።»
7 Porventura se procederes bem, não se há de levantar o teu semblante? e se não procederes bem, o pecado jaz à porta, e sobre ti será o seu desejo; mas sobre ele tu deves dominar.
8 ዬካፓ ቃኣዔኤሌ ፔኤኮ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ፦ «ሃኒ ዬዔ፥ ኑ ዎላ ቦኦሎ ዓኣዾም» ጌዒ ቦኦሎ ዔኪ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣዖ ጌኔ ማሊሢና ፔ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ዎዼኔ።
8 Falou Caim com o seu irmão Abel. E, estando eles no campo, Caim se levantou contra o seu irmão Abel, e o matou.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ኮራ፦ «ኔ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ዓንካዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ቃኣዔኤሌ ፆኦሲም፦ «ዒዚ ዓንካ ዓኣቴያ ታ ዒዛ ዔሩዋሴ፤ ታኣኒ ታ ጌኤዚ ሄንቃያዳ?» ጌዒ ማሄኔ።
9 Perguntou, pois, o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? Respondeu ele: Não sei; sou eu o guarda do meu irmão?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቃኣዔኤሌም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይ ኔ ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ! ላኣሊንቴ፥ ኔ ጌኤዚኮ ሱጉፃ ሳዓፓ ታ ባንሢ ኔጊዳ ፑርታና ዎጊሳኒ ዒላታሢሮ፥
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue de teu irmão está clamando a mim desde a terra.
11 ኔኤኒ ጋዳንቂንቴያ ማዔ፤ ኔ ጌኤዚ ኔኤኒ ዎዻኣና ሱጉሢ ዑሽካኒ ሻማታ ቦዖጉዲ ማዔ ሳዔሎይዳ ኔኤኒ ዲቃቲ ሃንታያ ማዔ።
11 Agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para da tua mão receber o sangue de teu irmão.
12 ሳዖ ኔኤኒ ጎሽኬ ዎዶና ሃኣካ ኔኤም ካፆፓ፤ ሳዖይዳ ዳኪንቲ ቤሲባኣ ዓሲ ማዔ።»
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e vagabundo serás na terra.
13 ቃኣዔኤሌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ሃይ ታ ጎሞሮ ዓጊንቴ ጋዳማ ታኣኒ ኬዳኒ ዳንዳዓሢኮ ዑሣኬ፤
13 Então disse Caim ao Senhor: É maior a minha punição do que a que eu possa suportar.
14 ዓካሪ ኔኤኒ ታና ሳዓፓ ዳውሴሢሮ ኔ ቤርታፓ ታኣኒ ዓኣሺንቲ ሳዖይዳ ዳኪንቴያና ሜታዻያና ማዓንዳኔ፤ ዖኦኒያ ታና ዴንቄ ዓሲ ዎዎዻንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Eis que hoje me lanças da face da terra; também da tua presença ficarei escondido; serei fugitivo e vagabundo na terra; e qualquer que me encontrar matar-me-á.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋዓንቴ፦ «ዖኦኒያ ኔና ካኣማዓኬ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ኔና ዎዼቶ ኔና ሄሌ ጋዳሞይዳፓ ላንካይ ጳንጬ ማዓ ባሼ ጋዳማ ዬያ ሄላንዳኔ» ጌዔኔ። ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ዖኦኒያ ዴንቄቴ ዎዹዋጉዲ ዔርዛ ዱማ ማላታ ዒዛም ጌሤኔ።
15 O Senhor, porém, lhe disse: Portanto quem matar a Caim, sete vezes sobre ele cairá a vingança. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse quem quer que o encontrasse.
16 ዬካፓ ቃኣዔኤሌ ጎዳ ቤርታፓ ሃኪ ዴንዳዖ፥ ዔዴኔኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ሃንቲሢ ቤሲ ጎዖ ዓጫ ናንጌኔ።
16 Então saiu Caim da presença do Senhor, e habitou na terra de Node, ao oriente do Éden.
17 ቃኣዔኤሌ ፔ ማቾና ላሃዛ፥ ዒዛ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሱንፆዋ ዒዛኮ ዔያታ «ሄኖኬ» ጌዒ ጌሤኔ፤ ቃኣዔኤሌ ዬኖ ዎዶና ካታማ ማዣያታዖ ማዢ ጋፒሴሢኮ ጊንፃ ካታሜሎኮ ሱንፆ «ሄኖኬ» ጌይ ጌሤኔ።
17 Conheceu Caim a sua mulher, a qual concebeu, e deu à luz a Enoque. Caim edificou uma cidade, e lhe deu o nome do filho, Enoque.
18 ሄኖኬ ዒራዴ ሾዔኔ፤ ዒራዴ ሜሁያዔኤሌ፥ ሜሁያዔኤሌ ሜቱሻዔኤሌ ሜቱሻዔኤሌያ ላሜኬ ሾዔኔ፤
18 A Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 ላሜኬ ዓዳና ፂላና ጌይንታ ላምዖ ላኣሊ ዔካዛ፥
19 Lameque tomou para si duas mulheres: o nome duma era Ada, e o nome da outra Zila.
20 ዓዳ ጎዖ ላኣሌላ ያቤሌ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤ ያቤሌ ጎዖሢ ቆልሞ ሄንቂ ሄንቂ ቦኦላ ዓፒላና ማዦ ማኣሪዳ ናንጋ ዓሶኮ ዓዶኬ።
20 E Ada deu à luz a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e possuem gado.
21 ዒዛኮ ጌኤዚ ዩባሌ ጎዖሢ ጎኦላና ሹሉንጎና ዋርቃ ዓሶኮ ዓዶኬ።
21 O nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 ፂላ ጎዖ ላኣሌላ «ቱባልቃይኔ» ጎዖያ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዚያ ዱማ ዱማ ዓንጊ ዹዓያኬ፤ ቱባልቃይኔኮ ናዒማ ጌይንታ ጌራ ዓኣኔ።
22 A Zila também nasceu um filho, Tubal-Caim, fabricante de todo instrumento cortante de cobre e de ferro; e a irmã de Tubal-Caim foi Naamá.
23 ላሜኬ ፔኤኮ ማቾንሢ ዓዳና ፂላና ዔኤላዖ፦
23 Disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zila, ouvi a minha voz; escutai, mulheres de Lameque, as minhas palavras; pois matei um homem por me ferir, e um mancebo por me pisar.
24 ቃኣዔኤሌ ዎዻሢ ላንካይ ጳንጬ ጋዳማ ሄላንዳኔ ጌይንቴቶ
24 Se Caim há de ser vingado sete vezes, com certeza Lameque o será setenta e sete vezes.
25 ዓዳኣሜኮ ማቻ ሃሣ ላሚ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዛኣ፦ «ቃኣዔኤሌ ዎዼ፥ ዓኣቤኤሌ ቤዛ ፆኦሲ ታኣም ዓቲንቄ ናይ ዒንጌኔ» ጋዓዖ ዒዛኮ ሱንፆ «ሴኤቴ» ጌዒ ጌሤኔ።
25 Tornou Adão a conhecer sua mulher, e ela deu à luz um filho, a quem pôs o nome de Sete; porque, disse ela, Deus me deu outro filho em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 ሴኤቴያ «ሄኖሴ» ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬኖ ዎዶናኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካሽኪሢ ዓርቄሢ።
26 A Sete também nasceu um filho, a quem pôs o nome de Enos. Foi nesse tempo, que os homens começaram a invocar o nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.