Gênesis 4

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ዬካፓ ዓሢ ዒዛኮ ማቾ፥ ሂዋኣኖና ላሄም ዒዛ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዛ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ታና ማኣዳዛ ዓቲንቄ ናይ ታ ዴንቄኔ» ጋዓዖ ሱንፆ ዒዛኮ «ቃኣዔኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
1 E conheceu Adão a Eva, sua mulher, e ela concebeu, e teve a Caim, e disse: Alcancei do Senhor um varão.
2 ላሚ ሃሣ ቃኣዔኤሌኮ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ሾዔኔ፤ ዓኣቤኤሌ ዒማና ማራይ ሄንቃያ ማዓዛ፥ ቃኣዔኤሌ ጋዓንቴ ጎሺ ጎሽካያኬ።
2 E teve mais a seu irmão Abel; e Abel foi pastor de ovelhas, e Caim foi lavrador da terra.
3 ሚርጌ ኬሊኮ ጊንፃፓ ቃኣዔኤሌ ጎሽኬ ሃኣኮይዳፓ ዔኪ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ዒንጊሢ ሺኢሼኔ።
3 E aconteceu, ao cabo de dias, que Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor .
4 ዓኣቤኤሌያ ማራቶ ባኣካፓ ቤርታ ሾይንቴ ፔቴ ማራናይ ዔኪ ሙኪ ሹካዖ ማሎና ኮዦ ኮዦ ዓሽኮ ቢያ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ታሚና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ሺኢሻዛ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓኣቤኤሌንታ ዒዚ ዒንጌ ዒንጊፆዋ ዛጊ ዎዛዼኔ።
4 E Abel também trouxe dos primogênitos das suas ovelhas e da sua gordura; e atentou o Senhor para Abel e para a sua oferta.
5 ቃኣዔኤሌንታ ዒዚ ዒንጌ ዒንጊፆዋ ዛጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዎዛዺባኣሢሮ ቃኣዔኤሌ ዓኣፖ ካሮ ቱኪ ሚርጌና ዻጋዼኔ።
5 Mas para Caim e para a sua oferta não atentou. E irou-se Caim fortemente, e descaiu-lhe o seu semblante.
6 ዒማና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ኮራ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ኔኤኒ ዻጋዺ ዓኣፖ ካሮ ቱኬሢ ዓይጎሮዳይ?
6 E o Senhor disse a Caim: Por que te iraste? E por que descaiu o teu semblante?
7 ኮሺ ኔ ማዼያታቴ ዓኣፖ ካራ ኔኤኮ ጌኤሺ ማዓንዳንቴ ሃሢ ኔ ማዼ ባካ ፑርታ ማዔሢሮ ጎማ ኔና ካሮይዳ ካቲ፥ ፔ ዴማ ኔና ማሃኒ ኮዓኔ፤ ጋዓንቴ ኔኤኒ ዬያ ባሻንዳያ ኮይሳኔ።»
7 Se bem fizeres, não haverá aceitação para ti? E, se não fizeres bem, o pecado jaz à porta, e para ti será o seu desejo, e sobre ele dominarás.
8 ዬካፓ ቃኣዔኤሌ ፔኤኮ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ፦ «ሃኒ ዬዔ፥ ኑ ዎላ ቦኦሎ ዓኣዾም» ጌዒ ቦኦሎ ዔኪ ዴንዲ ዒኢካ ዓኣዖ ጌኔ ማሊሢና ፔ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ዎዼኔ።
8 E falou Caim com o seu irmão Abel; e sucedeu que, estando eles no campo, se levantou Caim contra o seu irmão Abel e o matou.
9 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ኮራ፦ «ኔ ጌኤዚ ዓኣቤኤሌ ዓንካዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ቃኣዔኤሌ ፆኦሲም፦ «ዒዚ ዓንካ ዓኣቴያ ታ ዒዛ ዔሩዋሴ፤ ታኣኒ ታ ጌኤዚ ሄንቃያዳ?» ጌዒ ማሄኔ።
9 E disse o Senhor a Caim: Onde está Abel, teu irmão? E ele disse: Não sei; sou eu guardador do meu irmão?
10 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ቃኣዔኤሌም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይ ኔ ማዼ ባካ ዓይጌንዴዳይ! ላኣሊንቴ፥ ኔ ጌኤዚኮ ሱጉፃ ሳዓፓ ታ ባንሢ ኔጊዳ ፑርታና ዎጊሳኒ ዒላታሢሮ፥
10 E disse Deus: Que fizeste? A voz do sangue do teu irmão clama a mim desde a terra.
11 ኔኤኒ ጋዳንቂንቴያ ማዔ፤ ኔ ጌኤዚ ኔኤኒ ዎዻኣና ሱጉሢ ዑሽካኒ ሻማታ ቦዖጉዲ ማዔ ሳዔሎይዳ ኔኤኒ ዲቃቲ ሃንታያ ማዔ።
11 E agora maldito és tu desde a terra, que abriu a sua boca para receber da tua mão o sangue do teu irmão.
12 ሳዖ ኔኤኒ ጎሽኬ ዎዶና ሃኣካ ኔኤም ካፆፓ፤ ሳዖይዳ ዳኪንቲ ቤሲባኣ ዓሲ ማዔ።»
12 Quando lavrares a terra, não te dará mais a sua força; fugitivo e errante serás na terra.
13 ቃኣዔኤሌ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮራ፦ «ሃይ ታ ጎሞሮ ዓጊንቴ ጋዳማ ታኣኒ ኬዳኒ ዳንዳዓሢኮ ዑሣኬ፤
13 Então, disse Caim ao Senhor : É maior a minha maldade que a que possa ser perdoada.
14 ዓካሪ ኔኤኒ ታና ሳዓፓ ዳውሴሢሮ ኔ ቤርታፓ ታኣኒ ዓኣሺንቲ ሳዖይዳ ዳኪንቴያና ሜታዻያና ማዓንዳኔ፤ ዖኦኒያ ታና ዴንቄ ዓሲ ዎዎዻንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Eis que hoje me lanças da face da terra, e da tua face me esconderei; e serei fugitivo e errante na terra, e será que todo aquele que me achar me matará.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ ጋዓንቴ፦ «ዖኦኒያ ኔና ካኣማዓኬ፤ ጋዓንቴ ዓሲ ኔና ዎዼቶ ኔና ሄሌ ጋዳሞይዳፓ ላንካይ ጳንጬ ማዓ ባሼ ጋዳማ ዬያ ሄላንዳኔ» ጌዔኔ። ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ቃኣዔኤሌ ዖኦኒያ ዴንቄቴ ዎዹዋጉዲ ዔርዛ ዱማ ማላታ ዒዛም ጌሤኔ።
15 O Senhor , porém, disse-lhe: Portanto, qualquer que matar a Caim sete vezes será castigado. E pôs o Senhor um sinal em Caim, para que não o ferisse qualquer que o achasse.
16 ዬካፓ ቃኣዔኤሌ ጎዳ ቤርታፓ ሃኪ ዴንዳዖ፥ ዔዴኔኮ ዓባ ኬስካ ዛላ ሴካ ሃንጋ ጌዒ ሜታዺ ሃንቲሢ ቤሲ ጎዖ ዓጫ ናንጌኔ።
16 E saiu Caim de diante da face do Senhor e habitou na terra de Node, da banda do oriente do Éden.
17 ቃኣዔኤሌ ፔ ማቾና ላሃዛ፥ ዒዛ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ሱንፆዋ ዒዛኮ ዔያታ «ሄኖኬ» ጌዒ ጌሤኔ፤ ቃኣዔኤሌ ዬኖ ዎዶና ካታማ ማዣያታዖ ማዢ ጋፒሴሢኮ ጊንፃ ካታሜሎኮ ሱንፆ «ሄኖኬ» ጌይ ጌሤኔ።
17 E conheceu Caim a sua mulher, e ela concebeu e teve a Enoque; e ele edificou uma cidade e chamou o nome da cidade pelo nome de seu filho Enoque.
18 ሄኖኬ ዒራዴ ሾዔኔ፤ ዒራዴ ሜሁያዔኤሌ፥ ሜሁያዔኤሌ ሜቱሻዔኤሌ ሜቱሻዔኤሌያ ላሜኬ ሾዔኔ፤
18 E a Enoque nasceu Irade, e Irade gerou a Meujael, e Meujael gerou a Metusael, e Metusael gerou a Lameque.
19 ላሜኬ ዓዳና ፂላና ጌይንታ ላምዖ ላኣሊ ዔካዛ፥
19 E tomou Lameque para si duas mulheres; o nome de uma era Ada, e o nome da outra, Zilá.
20 ዓዳ ጎዖ ላኣሌላ ያቤሌ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤ ያቤሌ ጎዖሢ ቆልሞ ሄንቂ ሄንቂ ቦኦላ ዓፒላና ማዦ ማኣሪዳ ናንጋ ዓሶኮ ዓዶኬ።
20 E Ada teve a Jabal; este foi o pai dos que habitam em tendas e têm gado.
21 ዒዛኮ ጌኤዚ ዩባሌ ጎዖሢ ጎኦላና ሹሉንጎና ዋርቃ ዓሶኮ ዓዶኬ።
21 E o nome do seu irmão era Jubal; este foi o pai de todos os que tocam harpa e órgão.
22 ፂላ ጎዖ ላኣሌላ «ቱባልቃይኔ» ጎዖያ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዚያ ዱማ ዱማ ዓንጊ ዹዓያኬ፤ ቱባልቃይኔኮ ናዒማ ጌይንታ ጌራ ዓኣኔ።
22 E Zilá também teve a Tubalcaim, mestre de toda obra de cobre e de ferro; e a irmã de Tubalcaim foi Naamá.
23 ላሜኬ ፔኤኮ ማቾንሢ ዓዳና ፂላና ዔኤላዖ፦
23 E disse Lameque a suas mulheres: Ada e Zilá, ouvi a minha voz; vós, mulheres de Lameque, escutai o meu dito: porque eu matei um varão, por me ferir, e um jovem, por me pisar.
24 ቃኣዔኤሌ ዎዻሢ ላንካይ ጳንጬ ጋዳማ ሄላንዳኔ ጌይንቴቶ
24 Porque sete vezes Caim será vingado; mas Lameque, setenta vezes sete.
25 ዓዳኣሜኮ ማቻ ሃሣ ላሚ ጎጳዻዖ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዒዛኣ፦ «ቃኣዔኤሌ ዎዼ፥ ዓኣቤኤሌ ቤዛ ፆኦሲ ታኣም ዓቲንቄ ናይ ዒንጌኔ» ጋዓዖ ዒዛኮ ሱንፆ «ሴኤቴ» ጌዒ ጌሤኔ።
25 E tornou Adão a conhecer a sua mulher; e ela teve um filho e chamou o seu nome Sete; porque, disse ela, Deus me deu outra semente em lugar de Abel; porquanto Caim o matou.
26 ሴኤቴያ «ሄኖሴ» ጌይንታ ዓቲንቄ ናይ ሾዔኔ፤ ዬኖ ዎዶናኬ ዓሳ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካሽኪሢ ዓርቄሢ።
26 E a Sete mesmo também nasceu um filho; e chamou o seu nome Enos; então, se começou a invocar o nome do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.