Gênesis 48
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዻካ ዎዴ ዴዔስካፓ ዮሴፔም «ዓዴ ኔኤኮ ሃርጊንቴኔ» ጋዓ ኪኢታ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜና ዔኪ ዓዶ፥ ያይቆኦቤ ዖኦጫኒ ዓኣዼኔ።
1 Algum tempo depois, disseram a José: "Seu pai está doente"; e ele foi vê-lo, levando consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዋይዛዖ ሻኣላፓ ሻኣሻቲ ዔቂ ዴዔኔ።
2 E anunciaram a Jacó: "Seu filho José veio vê-lo". Israel reuniu suas forças e assentou-se na cama.
3 ያይቆኦቤ ዮሴፔም «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦሲ ካኣናኔ ዓጫ ሎኦዛ ጎዖ ቤዛ ታኣም ፔጋዺ ጴዺ ታና ዓንጄኔ፤
3 Então disse Jacó a José: "O Deus Todo-poderoso apareceu-me em Luz, na terra de Canaã, e ali me abençoou,
4 ‹ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዜርፃ ኔኤኮ ሚርጌ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ሳዔሎ ኔ ጊንፃፓ ሙካንዳ፥ ኔኤኮ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ታ ዒንጋንዳኔ› ታኣም ጌዔኔ።»
4 dizendo: ‘Eu o farei prolífero e o multiplicarei. Farei de você uma comunidade de povos e darei esta terra por propriedade perpétua aos seus descendentes’.
5 — ausente —
5 "Agora, pois, os seus dois filhos que lhe nasceram no Egito, antes da minha vinda para cá, serão reconhecidos como meus; Efraim e Manassés serão meus, como são meus Rúben e Simeão.
6 — ausente —
6 Os filhos que lhe nascerem depois deles serão seus; serão convocados sob o nome dos seus irmãos para receberem sua herança.
7 — ausente —
7 Quando eu voltava de Padã, para minha tristeza Raquel morreu em Canaã, quando ainda estávamos a caminho, a pouca distância de Efrata. Eu a sepultei ali, ao lado do caminho para Efrata, que é Belém".
8 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔኮ ናኣቶ ዴንቃዖ፦ «ሃንሢ ናኣቶንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: "Quem são estes? "
9 ዮሴፔ፦ «ሃንሢ ሃኖ ዓጫ ታኣኒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ናኣቶንሢኬ» ጌዒ ዓዶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ ዒስራዔኤሌ፦ «ሂንዳ ታ ዔያቶ ዓንጆም ታ ባንሢ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ።
9 Respondeu José a seu pai: "São os filhos que Deus me deu aqui". Então Israel disse: "Traga-os aqui para que eu os abençoe".
10 ዒስራዔኤሌ ጋርቺ ሚርጌ ላቤያ ማዔሢሮ ዓኣፓ ዒዛኮ ኮሺ ዴንቁዋሴ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ዒዛ ባንሢ ዶጪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዔያቶ ኮንቃዖ ሄርቄኔ።
10 Os olhos de Israel já estavam enfraquecidos por causa da idade avançada, e ele mal podia enxergar. Por isso José levou seus filhos para perto dele, e seu pai os beijou e os abraçou.
11 ዬካፓ ዮሴፔ ኮራ፦ «ኔና ታ ላሚ ዛጋንዳኔ ጌዒ ማሊባኣሴ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ኔና ሌሊቱዋንቴ ናኣቶዋ ኔኤኮ ታና ዻዌኔ» ጌዔኔ።
11 E Israel disse a José: "Nunca pensei que veria a sua face novamente, e agora Deus me concede ver também os seus filhos! "
12 ዮሴፔ ናኣቶ ፔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጉኡዦ ኮራፓ ሺኢሺ፥ ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ።
12 Em seguida, José os tirou do colo de Israel e curvou-se, rosto em terra.
13 ዮሴፔ ዒዛኮ ላምዖ ናኣቶ ዔኪ ሙካዖ ዔፕሬኤሜ ፔኤኮ ሚዛቆ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ሻውሎ ዛላ፥ ሚናኣሴ ፔኤኮ ሻውሎ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ጋዓንቴ ሚዛቆ ዛላ ማሂ ዔቂሴኔ።
13 E José tomou os dois, Efraim à sua direita, perto da mão esquerda de Israel, e Manassés à sua esquerda, perto da mão direita de Israel, e os aproximou dele.
14 ዒስራዔኤሌ ጋዓንቴ ኩጮ ፔኤሲ ሶንጌ ሃንጌ ጋኣዲ ሚዛቆ ኩጮ ጌኤዛሢ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ፥ ሻውሎ ኩጮ ቶይዳሢ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሤኔ።
14 Israel, porém, estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, embora este fosse o mais novo e, cruzando os braços, pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, embora Manassés fosse o filho mais velho.
15 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ሂዚ ጌዒ ዮሴፔ ዓንጄኔ፦
15 E abençoou a José, dizendo: "Que o Deus, a quem serviram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor em toda a minha vida até o dia de hoje,
16 ታና ፑርታ ባኣዚዳፓ ቢያ ካፔ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ
16 o Anjo que me redimiu de todo o mal, abençoe estes meninos. Sejam eles chamados pelo meu nome e pelos nomes de meus pais Abraão e Isaque, e cresçam muito na terra".
17 ዓዴ ሚዛቆ ኩጮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ ጌሤሢ ዴንቃዖ ዮሴፔ ዒኔ ዱጴኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካፓ ዓዶኮ ኩጮ ዔኪ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሣኒ ኩጮ ዓዶኮ ዓርቃዖ፦
17 Quando José viu seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim, não gostou; por isso pegou a mão do pai, a fim de mudá-la da cabeça de Efraim para a de Manassés,
18 «ዓዴ! ያዺቱዋሴ፤ ቶይዳሢ ሃያታሢሮ ሚዛቆ ኩጮ ሃያይዳ ጌሤ» ጌዔኔ።
18 e lhe disse: "Não, meu pai, este aqui é o mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele".
19 ዓዴ ጋዓንቴ፦ «ታ ናዓሢዮ ታ ዔሬኔ፥ ዔሬዖ ታ ዎኦታኔ፤ ሚናኣሴ ዜርፃኣ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ማዔቶዋ ዒዛኮ ጌኤዚ ዒዛሲዳፓ ባሼ ማዓንዳኔ፤ ዜርፃኣ ዒዛኮ ዼኤፒ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ» ጋዓዖ፥ ኩጮ ፔኤሲ ሺኢሾ ዒፄኔ።
19 Mas seu pai recusou-se e respondeu: "Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também se tornará um povo, também será grande. Apesar disso, seu irmão mais novo será maior do que ele, e seus descendentes se tornarão muitos povos".
20 ዒዞ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓንጃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃጊ ዓንጆ ዓንጃ ዎዶና ዒንሢ ሱንፆ ጶቂሢ ‹ፆኦሲ ዒንሢ ዔፕሬኤሜና ሚናኣሴናጉዲ ማሆንጎ› ጋዓንዳኔ» ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ።
20 Assim, Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: "O povo de Israel usará os seus nomes para abençoar uns aos outros: Que Deus faça a você como fez a Efraim e a Manassés! " E colocou Efraim à frente de Manassés.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ሃይሾ ታ ሃይቃኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒንሢና ዎላ ማዔሢሮ ቤርታ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ሳዖ ዒንሢ ዒዚ ዔኪ ማሃንዳኔ፤
21 A seguir, Israel disse a José: "Estou para morrer, mas Deus estará com vocês e os levará de volta à terra de seus antepassados.
22 ዓሞራ ዓሶይዳፓ ታኣኒ ጬንቾ ዓፓሮና ዓኣዞና ዖሊ ዔኬ ሴኬሜ፥ ኔ ጌርሲንሢና ዎላ ጊሽቲ ኔኤኒ ዴንቃንዳ ዛሎይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ኔኤም ታ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 E a você, como alguém que está acima de seus irmãos, dou a região montanhosa que tomei dos amorreus com a minha espada e com o meu arco".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.