Gênesis 48

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዻካ ዎዴ ዴዔስካፓ ዮሴፔም «ዓዴ ኔኤኮ ሃርጊንቴኔ» ጋዓ ኪኢታ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜና ዔኪ ዓዶ፥ ያይቆኦቤ ዖኦጫኒ ዓኣዼኔ።
1 Passadas estas coisas, disseram a José: — Seu pai está doente. Então José tomou consigo seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዋይዛዖ ሻኣላፓ ሻኣሻቲ ዔቂ ዴዔኔ።
2 E avisaram a Jacó: — Eis que o seu filho José vem visitá-lo. Israel fez um esforço e se sentou na cama.
3 ያይቆኦቤ ዮሴፔም «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦሲ ካኣናኔ ዓጫ ሎኦዛ ጎዖ ቤዛ ታኣም ፔጋዺ ጴዺ ታና ዓንጄኔ፤
3 Então Jacó disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz, na terra de Canaã, me abençoou
4 ‹ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዜርፃ ኔኤኮ ሚርጌ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ሳዔሎ ኔ ጊንፃፓ ሙካንዳ፥ ኔኤኮ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ታ ዒንጋንዳኔ› ታኣም ጌዔኔ።»
4 e me disse: “Eis que eu o farei fecundo e o multiplicarei. De você farei uma multidão de povos e à sua descendência darei esta terra como propriedade perpétua.”
5 — ausente —
5 E agora os seus dois filhos, que lhe nasceram na terra do Egito antes que eu viesse para junto de você aqui no Egito, são meus. Efraim e Manassés serão meus, assim como Rúben e Simeão são meus.
6 — ausente —
6 Mas os filhos que você gerar depois deles serão seus; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 — ausente —
7 Quando eu vinha de Padã, para minha tristeza morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, a pouca distância de Efrata; eu a sepultei ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔኮ ናኣቶ ዴንቃዖ፦ «ሃንሢ ናኣቶንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: — Quem são estes?
9 ዮሴፔ፦ «ሃንሢ ሃኖ ዓጫ ታኣኒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ናኣቶንሢኬ» ጌዒ ዓዶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ ዒስራዔኤሌ፦ «ሂንዳ ታ ዔያቶ ዓንጆም ታ ባንሢ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ።
9 José respondeu a seu pai: — São meus filhos, que Deus me deu aqui. Israel disse: — Traga-os para perto de mim, para que eu os abençoe.
10 ዒስራዔኤሌ ጋርቺ ሚርጌ ላቤያ ማዔሢሮ ዓኣፓ ዒዛኮ ኮሺ ዴንቁዋሴ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ዒዛ ባንሢ ዶጪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዔያቶ ኮንቃዖ ሄርቄኔ።
10 Os olhos de Israel já estavam fracos por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. Por isso José levou os filhos para perto dele; e ele os beijou e os abraçou.
11 ዬካፓ ዮሴፔ ኮራ፦ «ኔና ታ ላሚ ዛጋንዳኔ ጌዒ ማሊባኣሴ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ኔና ሌሊቱዋንቴ ናኣቶዋ ኔኤኮ ታና ዻዌኔ» ጌዔኔ።
11 Então Israel disse a José: — Eu não esperava ver o seu rosto outra vez; e eis que Deus me permitiu ver também os seus filhos.
12 ዮሴፔ ናኣቶ ፔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጉኡዦ ኮራፓ ሺኢሺ፥ ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ።
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, se prostrou com o rosto em terra, diante dele.
13 ዮሴፔ ዒዛኮ ላምዖ ናኣቶ ዔኪ ሙካዖ ዔፕሬኤሜ ፔኤኮ ሚዛቆ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ሻውሎ ዛላ፥ ሚናኣሴ ፔኤኮ ሻውሎ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ጋዓንቴ ሚዛቆ ዛላ ማሂ ዔቂሴኔ።
13 Depois José pegou os dois filhos e os colocou diante do pai. Pegou Efraim com a mão direita, para que ficasse à esquerda de Israel, e Manassés com a mão esquerda, para que ficasse à direita de Israel.
14 ዒስራዔኤሌ ጋዓንቴ ኩጮ ፔኤሲ ሶንጌ ሃንጌ ጋኣዲ ሚዛቆ ኩጮ ጌኤዛሢ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ፥ ሻውሎ ኩጮ ቶይዳሢ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሤኔ።
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e pôs a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, mesmo sendo Manassés o primogênito.
15 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ሂዚ ጌዒ ዮሴፔ ዓንጄኔ፦
15 E Israel abençoou José, dizendo: — O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante a minha vida até este dia,
16 ታና ፑርታ ባኣዚዳፓ ቢያ ካፔ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes meninos! Que por meio deles seja lembrado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque! Que cresçam e se tornem uma multidão sobre a terra.
17 ዓዴ ሚዛቆ ኩጮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ ጌሤሢ ዴንቃዖ ዮሴፔ ዒኔ ዱጴኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካፓ ዓዶኮ ኩጮ ዔኪ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሣኒ ኩጮ ዓዶኮ ዓርቃዖ፦
17 José viu que seu pai havia posto a mão direita sobre a cabeça de Efraim e isto não lhe agradou. Pegou a mão de seu pai para mudá-la da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 «ዓዴ! ያዺቱዋሴ፤ ቶይዳሢ ሃያታሢሮ ሚዛቆ ኩጮ ሃያይዳ ጌሤ» ጌዔኔ።
18 E José disse ao pai: — Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 ዓዴ ጋዓንቴ፦ «ታ ናዓሢዮ ታ ዔሬኔ፥ ዔሬዖ ታ ዎኦታኔ፤ ሚናኣሴ ዜርፃኣ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ማዔቶዋ ዒዛኮ ጌኤዚ ዒዛሲዳፓ ባሼ ማዓንዳኔ፤ ዜርፃኣ ዒዛኮ ዼኤፒ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ» ጋዓዖ፥ ኩጮ ፔኤሲ ሺኢሾ ዒፄኔ።
19 Mas seu pai recusou e disse: — Eu sei, meu filho, eu sei. Ele também será um povo, também ele será grande. Mas o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 ዒዞ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓንጃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃጊ ዓንጆ ዓንጃ ዎዶና ዒንሢ ሱንፆ ጶቂሢ ‹ፆኦሲ ዒንሢ ዔፕሬኤሜና ሚናኣሴናጉዲ ማሆንጎ› ጋዓንዳኔ» ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ።
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: — Por vocês Israel abençoará, dizendo: “Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” E assim Israel pôs Efraim antes de Manassés.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ሃይሾ ታ ሃይቃኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒንሢና ዎላ ማዔሢሮ ቤርታ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ሳዖ ዒንሢ ዒዚ ዔኪ ማሃንዳኔ፤
21 Depois Israel disse a José: — Eis que estou morrendo, mas Deus estará com vocês e os fará voltar à terra de seus pais.
22 ዓሞራ ዓሶይዳፓ ታኣኒ ጬንቾ ዓፓሮና ዓኣዞና ዖሊ ዔኬ ሴኬሜ፥ ኔ ጌርሲንሢና ዎላ ጊሽቲ ኔኤኒ ዴንቃንዳ ዛሎይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ኔኤም ታ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 Dou a você uma parte a mais que a seus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei das mãos dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.