Gênesis 48
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ዻካ ዎዴ ዴዔስካፓ ዮሴፔም «ዓዴ ኔኤኮ ሃርጊንቴኔ» ጋዓ ኪኢታ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜና ዔኪ ዓዶ፥ ያይቆኦቤ ዖኦጫኒ ዓኣዼኔ።
1 Algum tempo depois disseram a José que o seu pai estava doente. Então José foi visitá-lo, levando consigo os seus dois filhos, Efraim e Manassés.
2 ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዋይዛዖ ሻኣላፓ ሻኣሻቲ ዔቂ ዴዔኔ።
2 Alguém foi dizer a Jacó: — O seu filho José veio visitá-lo. Jacó fez um esforço e se sentou na cama.
3 ያይቆኦቤ ዮሴፔም «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦሲ ካኣናኔ ዓጫ ሎኦዛ ጎዖ ቤዛ ታኣም ፔጋዺ ጴዺ ታና ዓንጄኔ፤
3 Aí disse a José: — O Deus Todo-Poderoso me apareceu na cidade de Luz , lá na terra de Canaã, e me abençoou.
4 ‹ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዜርፃ ኔኤኮ ሚርጌ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ሳዔሎ ኔ ጊንፃፓ ሙካንዳ፥ ኔኤኮ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ታ ዒንጋንዳኔ› ታኣም ጌዔኔ።»
4 Ele me disse: “Eu farei com que você tenha muitos filhos, e os seus descendentes formarão muitas nações. Eu darei esta terra aos seus descendentes para ser propriedade deles para sempre.”
5 — ausente —
5 E Jacó continuou dizendo a José: — Agora, os seus filhos Efraim e Manassés, que nasceram aqui no Egito antes de eu vir para cá, esses dois me pertencem. Efraim e Manassés são meus tanto como Rúben e Simeão.
6 — ausente —
6 Se você tiver outros filhos, eles serão seus e, por serem irmãos de Efraim e de Manassés, terão parte na herança deles.
7 — ausente —
7 Estou fazendo isso por causa de Raquel, a sua mãe. Nós estávamos voltando da Mesopotâmia, quando, para minha infelicidade, ela morreu no país de Canaã, pouco antes de chegarmos a Efrata. Eu a sepultei ali, na beira do caminho (Efrata é agora conhecida como Belém.).
8 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔኮ ናኣቶ ዴንቃዖ፦ «ሃንሢ ናኣቶንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
8 Quando Jacó viu os filhos de José, perguntou: — E esses, quem são?
9 ዮሴፔ፦ «ሃንሢ ሃኖ ዓጫ ታኣኒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ናኣቶንሢኬ» ጌዒ ዓዶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ ዒስራዔኤሌ፦ «ሂንዳ ታ ዔያቶ ዓንጆም ታ ባንሢ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ።
9 — São os filhos que Deus me deu aqui no Egito — respondeu José. Jacó disse: — Ponha-os perto de mim para que eu lhes dê a minha bênção.
10 ዒስራዔኤሌ ጋርቺ ሚርጌ ላቤያ ማዔሢሮ ዓኣፓ ዒዛኮ ኮሺ ዴንቁዋሴ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ዒዛ ባንሢ ዶጪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዔያቶ ኮንቃዖ ሄርቄኔ።
10 Por causa da velhice a vista de Jacó estava fraca, e ele não podia ver bem. José levou os rapazes para perto dele, e ele os abraçou e beijou.
11 ዬካፓ ዮሴፔ ኮራ፦ «ኔና ታ ላሚ ዛጋንዳኔ ጌዒ ማሊባኣሴ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ኔና ሌሊቱዋንቴ ናኣቶዋ ኔኤኮ ታና ዻዌኔ» ጌዔኔ።
11 Jacó disse a José: — Eu pensei que nunca mais ia ver você, e agora Deus me deixou ver até os seus filhos.
12 ዮሴፔ ናኣቶ ፔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጉኡዦ ኮራፓ ሺኢሺ፥ ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ።
12 Então José tirou os dois do colo do seu pai, ajoelhou-se e encostou o rosto no chão.
13 ዮሴፔ ዒዛኮ ላምዖ ናኣቶ ዔኪ ሙካዖ ዔፕሬኤሜ ፔኤኮ ሚዛቆ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ሻውሎ ዛላ፥ ሚናኣሴ ፔኤኮ ሻውሎ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ጋዓንቴ ሚዛቆ ዛላ ማሂ ዔቂሴኔ።
13 Em seguida pegou Efraim com a mão direita e Manassés com a mão esquerda e fez com que ficassem perto de Jacó. Dessa maneira Efraim ficou do lado esquerdo de Jacó, e Manassés, do seu lado direito.
14 ዒስራዔኤሌ ጋዓንቴ ኩጮ ፔኤሲ ሶንጌ ሃንጌ ጋኣዲ ሚዛቆ ኩጮ ጌኤዛሢ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ፥ ሻውሎ ኩጮ ቶይዳሢ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሤኔ።
14 Jacó estendeu os braços e cruzou-os, pondo a mão direita sobre a cabeça de Efraim, embora fosse o mais moço, e a mão esquerda sobre a cabeça de Manassés, que era o mais velho.
15 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ሂዚ ጌዒ ዮሴፔ ዓንጄኔ፦
15 Em seguida deu a sua bênção a José, dizendo assim: “Ó Deus, a quem os meus pais Abraão e Isaque serviram, abençoa estes rapazes. Abençoa-os, ó Deus, tu que me tens guiado como um pastor durante toda a minha vida até hoje.
16 ታና ፑርታ ባኣዚዳፓ ቢያ ካፔ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ
16 Que os abençoe o Anjo que me tem livrado de todo mal! Que o meu nome seja lembrado por meio deles e também o nome dos meus pais Abraão e Isaque! Que eles tenham muitos filhos e muitos descendentes neste mundo!”
17 ዓዴ ሚዛቆ ኩጮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ ጌሤሢ ዴንቃዖ ዮሴፔ ዒኔ ዱጴኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካፓ ዓዶኮ ኩጮ ዔኪ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሣኒ ኩጮ ዓዶኮ ዓርቃዖ፦
17 José não gostou quando viu o seu pai colocar a mão direita sobre a cabeça de Efraim; por isso pegou a mão dele para tirá-la da cabeça de Efraim e colocá-la sobre a de Manassés.
18 «ዓዴ! ያዺቱዋሴ፤ ቶይዳሢ ሃያታሢሮ ሚዛቆ ኩጮ ሃያይዳ ጌሤ» ጌዔኔ።
18 E explicou: — Não, pai; assim não. Este aqui é o filho mais velho; ponha a mão direita sobre a cabeça dele.
19 ዓዴ ጋዓንቴ፦ «ታ ናዓሢዮ ታ ዔሬኔ፥ ዔሬዖ ታ ዎኦታኔ፤ ሚናኣሴ ዜርፃኣ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ማዔቶዋ ዒዛኮ ጌኤዚ ዒዛሲዳፓ ባሼ ማዓንዳኔ፤ ዜርፃኣ ዒዛኮ ዼኤፒ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ» ጋዓዖ፥ ኩጮ ፔኤሲ ሺኢሾ ዒፄኔ።
19 Mas Jacó não quis e disse: — Eu sei, filho, eu sei. Os descendentes de Manassés também serão um grande povo. Mas o irmão mais moço será mais importante do que ele, e os seus descendentes formarão muitas nações.
20 ዒዞ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓንጃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃጊ ዓንጆ ዓንጃ ዎዶና ዒንሢ ሱንፆ ጶቂሢ ‹ፆኦሲ ዒንሢ ዔፕሬኤሜና ሚናኣሴናጉዲ ማሆንጎ› ጋዓንዳኔ» ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ።
20 Desse modo Jacó os abençoou naquele dia, dizendo: — Os israelitas usarão os nomes de vocês para dar a bênção. Eles vão dizer assim: “Que Deus faça com você como fez com Efraim e com Manassés.” Dessa maneira Jacó pôs Efraim antes de Manassés.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ሃይሾ ታ ሃይቃኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒንሢና ዎላ ማዔሢሮ ቤርታ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ሳዖ ዒንሢ ዒዚ ዔኪ ማሃንዳኔ፤
21 Aí disse a José: — Como você está vendo, eu vou morrer. Mas Deus estará com vocês e os levará de volta para a terra dos seus antepassados.
22 ዓሞራ ዓሶይዳፓ ታኣኒ ጬንቾ ዓፓሮና ዓኣዞና ዖሊ ዔኬ ሴኬሜ፥ ኔ ጌርሲንሢና ዎላ ጊሽቲ ኔኤኒ ዴንቃንዳ ዛሎይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ኔኤም ታ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 Eu dou Siquém a você e não aos seus irmãos. Siquém é aquela região que tomei dos amorreus, lutando com a minha espada e o meu arco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.