Gênesis 48

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዻካ ዎዴ ዴዔስካፓ ዮሴፔም «ዓዴ ኔኤኮ ሃርጊንቴኔ» ጋዓ ኪኢታ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜና ዔኪ ዓዶ፥ ያይቆኦቤ ዖኦጫኒ ዓኣዼኔ።
1 Passadas estas coisas, disseram a José: Teu pai está enfermo. Então, José tomou consigo a seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዋይዛዖ ሻኣላፓ ሻኣሻቲ ዔቂ ዴዔኔ።
2 E avisaram a Jacó: Eis que José, teu filho, vem ter contigo. Esforçou-se Israel e se assentou no leito.
3 ያይቆኦቤ ዮሴፔም «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦሲ ካኣናኔ ዓጫ ሎኦዛ ጎዖ ቤዛ ታኣም ፔጋዺ ጴዺ ታና ዓንጄኔ፤
3 Disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 ‹ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዜርፃ ኔኤኮ ሚርጌ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ሳዔሎ ኔ ጊንፃፓ ሙካንዳ፥ ኔኤኮ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ታ ዒንጋንዳኔ› ታኣም ጌዔኔ።»
4 e me disse: Eis que te farei fecundo, e te multiplicarei, e te tornarei multidão de povos, e à tua descendência darei esta terra em possessão perpétua.
5 — ausente —
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 — ausente —
6 Mas a tua descendência, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de um de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 — ausente —
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu, com pesar meu, Raquel na terra de Canaã, no caminho, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho de Efrata, que é Belém.
8 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔኮ ናኣቶ ዴንቃዖ፦ «ሃንሢ ናኣቶንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
8 Tendo Israel visto os filhos de José, disse: Quem são estes?
9 ዮሴፔ፦ «ሃንሢ ሃኖ ዓጫ ታኣኒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ናኣቶንሢኬ» ጌዒ ዓዶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ ዒስራዔኤሌ፦ «ሂንዳ ታ ዔያቶ ዓንጆም ታ ባንሢ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ።
9 Respondeu José a seu pai: São meus filhos, que Deus me deu aqui. Faze-os chegar a mim, disse ele, para que eu os abençoe.
10 ዒስራዔኤሌ ጋርቺ ሚርጌ ላቤያ ማዔሢሮ ዓኣፓ ዒዛኮ ኮሺ ዴንቁዋሴ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ዒዛ ባንሢ ዶጪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዔያቶ ኮንቃዖ ሄርቄኔ።
10 Os olhos de Israel já se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver bem. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 ዬካፓ ዮሴፔ ኮራ፦ «ኔና ታ ላሚ ዛጋንዳኔ ጌዒ ማሊባኣሴ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ኔና ሌሊቱዋንቴ ናኣቶዋ ኔኤኮ ታና ዻዌኔ» ጌዔኔ።
11 Então, disse Israel a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver os teus filhos também.
12 ዮሴፔ ናኣቶ ፔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጉኡዦ ኮራፓ ሺኢሺ፥ ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ።
12 E José, tirando-os dentre os joelhos de seu pai, inclinou-se à terra diante da sua face.
13 ዮሴፔ ዒዛኮ ላምዖ ናኣቶ ዔኪ ሙካዖ ዔፕሬኤሜ ፔኤኮ ሚዛቆ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ሻውሎ ዛላ፥ ሚናኣሴ ፔኤኮ ሻውሎ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ጋዓንቴ ሚዛቆ ዛላ ማሂ ዔቂሴኔ።
13 Depois, tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 ዒስራዔኤሌ ጋዓንቴ ኩጮ ፔኤሲ ሶንጌ ሃንጌ ጋኣዲ ሚዛቆ ኩጮ ጌኤዛሢ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ፥ ሻውሎ ኩጮ ቶይዳሢ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሤኔ።
14 Mas Israel estendeu a mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o mais novo, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, cruzando assim as mãos, não obstante ser Manassés o primogênito.
15 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ሂዚ ጌዒ ዮሴፔ ዓንጄኔ፦
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou durante a minha vida até este dia,
16 ታና ፑርታ ባኣዚዳፓ ቢያ ካፔ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ
16 o Anjo que me tem livrado de todo mal, abençoe estes rapazes; seja neles chamado o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e cresçam em multidão no meio da terra.
17 ዓዴ ሚዛቆ ኩጮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ ጌሤሢ ዴንቃዖ ዮሴፔ ዒኔ ዱጴኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካፓ ዓዶኮ ኩጮ ዔኪ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሣኒ ኩጮ ዓዶኮ ዓርቃዖ፦
17 Vendo José que seu pai pusera a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isto desagradável, e tomou a mão de seu pai para mudar da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 «ዓዴ! ያዺቱዋሴ፤ ቶይዳሢ ሃያታሢሮ ሚዛቆ ኩጮ ሃያይዳ ጌሤ» ጌዔኔ።
18 E disse José a seu pai: Não assim, meu pai, pois o primogênito é este; põe a mão direita sobre a cabeça dele.
19 ዓዴ ጋዓንቴ፦ «ታ ናዓሢዮ ታ ዔሬኔ፥ ዔሬዖ ታ ዎኦታኔ፤ ሚናኣሴ ዜርፃኣ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ማዔቶዋ ዒዛኮ ጌኤዚ ዒዛሲዳፓ ባሼ ማዓንዳኔ፤ ዜርፃኣ ዒዛኮ ዼኤፒ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ» ጋዓዖ፥ ኩጮ ፔኤሲ ሺኢሾ ዒፄኔ።
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu sei, meu filho, eu o sei; ele também será um povo, também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 ዒዞ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓንጃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃጊ ዓንጆ ዓንጃ ዎዶና ዒንሢ ሱንፆ ጶቂሢ ‹ፆኦሲ ዒንሢ ዔፕሬኤሜና ሚናኣሴናጉዲ ማሆንጎ› ጋዓንዳኔ» ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ።
20 Assim, os abençoou naquele dia, declarando: Por vós Israel abençoará, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs o nome de Efraim adiante do de Manassés.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ሃይሾ ታ ሃይቃኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒንሢና ዎላ ማዔሢሮ ቤርታ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ሳዖ ዒንሢ ዒዚ ዔኪ ማሃንዳኔ፤
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará voltar à terra de vossos pais.
22 ዓሞራ ዓሶይዳፓ ታኣኒ ጬንቾ ዓፓሮና ዓኣዞና ዖሊ ዔኬ ሴኬሜ፥ ኔ ጌርሲንሢና ዎላ ጊሽቲ ኔኤኒ ዴንቃንዳ ዛሎይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ኔኤም ታ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 Dou-te, de mais que a teus irmãos, um declive montanhoso, o qual tomei da mão dos amorreus com a minha espada e com o meu arco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.