Gênesis 48
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዻካ ዎዴ ዴዔስካፓ ዮሴፔም «ዓዴ ኔኤኮ ሃርጊንቴኔ» ጋዓ ኪኢታ ሙኬኔ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜና ዔኪ ዓዶ፥ ያይቆኦቤ ዖኦጫኒ ዓኣዼኔ።
1 E aconteceu, depois destas coisas, que alguém disse a José: Eis que teu pai está enfermo. Então tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 ዒዛኮ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ዒዛ ዖኦጫኒ ሙኬሢ ዒስራዔኤሌ ዋይዛዖ ሻኣላፓ ሻኣሻቲ ዔቂ ዴዔኔ።
2 E alguém participou a Jacó, e disse: Eis que José teu filho vem a ti. E esforçou-se Israel, e assentou-se sobre a cama.
3 ያይቆኦቤ ዮሴፔም «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦሲ ካኣናኔ ዓጫ ሎኦዛ ጎዖ ቤዛ ታኣም ፔጋዺ ጴዺ ታና ዓንጄኔ፤
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou.
4 ‹ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዜርፃ ኔኤኮ ሚርጌ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ሃኖ ሳዔሎ ኔ ጊንፃፓ ሙካንዳ፥ ኔኤኮ ዜርፆም ናንጊና ዔያቶሮ ማሂ ታ ዒንጋንዳኔ› ታኣም ጌዔኔ።»
4 E me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 — ausente —
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 — ausente —
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 — ausente —
7 Vindo, pois, eu de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔኮ ናኣቶ ዴንቃዖ፦ «ሃንሢ ናኣቶንሢ ዖናንሢዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
8 E Israel viu os filhos de José, e disse: Quem são estes?
9 ዮሴፔ፦ «ሃንሢ ሃኖ ዓጫ ታኣኒ ዓኣንቴ ፆኦሲ ታኣም ዒንጌ ናኣቶንሢኬ» ጌዒ ዓዶም ኬኤዜኔ። ዬካፓ ዒስራዔኤሌ፦ «ሂንዳ ታ ዔያቶ ዓንጆም ታ ባንሢ ዔኪ ዬዔ» ጌዔኔ።
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 ዒስራዔኤሌ ጋርቺ ሚርጌ ላቤያ ማዔሢሮ ዓኣፓ ዒዛኮ ኮሺ ዴንቁዋሴ፤ ዬያሮ ዮሴፔ ፔኤኮ ናኣቶ ዒዛ ባንሢ ዶጪሴኔ፤ ዒስራዔኤሌ ዔያቶ ኮንቃዖ ሄርቄኔ።
10 Os olhos de Israel, porém, estavam carregados de velhice, já não podia ver; e fê-los chegar a ele, e beijou-os, e abraçou-os.
11 ዬካፓ ዮሴፔ ኮራ፦ «ኔና ታ ላሚ ዛጋንዳኔ ጌዒ ማሊባኣሴ፤ ፆኦሲ ጋዓንቴ ኔና ሌሊቱዋንቴ ናኣቶዋ ኔኤኮ ታና ዻዌኔ» ጌዔኔ።
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 ዮሴፔ ናኣቶ ፔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጉኡዦ ኮራፓ ሺኢሺ፥ ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ዚጌኔ።
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai, e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 ዮሴፔ ዒዛኮ ላምዖ ናኣቶ ዔኪ ሙካዖ ዔፕሬኤሜ ፔኤኮ ሚዛቆ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ሻውሎ ዛላ፥ ሚናኣሴ ፔኤኮ ሻውሎ ዛላ ዒስራዔኤሌኮ ጋዓንቴ ሚዛቆ ዛላ ማሂ ዔቂሴኔ።
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 ዒስራዔኤሌ ጋዓንቴ ኩጮ ፔኤሲ ሶንጌ ሃንጌ ጋኣዲ ሚዛቆ ኩጮ ጌኤዛሢ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ፥ ሻውሎ ኩጮ ቶይዳሢ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሤኔ።
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos propositadamente, não obstante Manassés ser o primogênito.
15 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ሂዚ ጌዒ ዮሴፔ ዓንጄኔ፦
15 E abençoou a José, e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia;
16 ታና ፑርታ ባኣዚዳፓ ቢያ ካፔ ፆኦሲኮ ኪኢታንቻሢ
16 O anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pais Abraão e Isaque, e multipliquem-se como peixes, em multidão, no meio da terra.
17 ዓዴ ሚዛቆ ኩጮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካ ጌሤሢ ዴንቃዖ ዮሴፔ ዒኔ ዱጴኔ፤ ዬያሮ ዔፕሬኤሜ ቶኦካፓ ዓዶኮ ኩጮ ዔኪ ሚናኣሴ ቶኦካ ጌሣኒ ኩጮ ዓዶኮ ዓርቃዖ፦
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 «ዓዴ! ያዺቱዋሴ፤ ቶይዳሢ ሃያታሢሮ ሚዛቆ ኩጮ ሃያይዳ ጌሤ» ጌዔኔ።
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 ዓዴ ጋዓንቴ፦ «ታ ናዓሢዮ ታ ዔሬኔ፥ ዔሬዖ ታ ዎኦታኔ፤ ሚናኣሴ ዜርፃኣ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ፤ ማዔቶዋ ዒዛኮ ጌኤዚ ዒዛሲዳፓ ባሼ ማዓንዳኔ፤ ዜርፃኣ ዒዛኮ ዼኤፒ ዼኤፒ ዴሬ ማዓንዳኔ» ጋዓዖ፥ ኩጮ ፔኤሲ ሺኢሾ ዒፄኔ።
19 Mas seu pai recusou, e disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; também ele será um povo, e também ele será grande; contudo o seu irmão menor será maior que ele, e a sua descendência será uma multidão de nações.
20 ዒዞ ኬሎ ዒስራዔኤሌ ዓንጃዖ፦ «ዒስራዔኤሌ ዓሳ ሃጊ ዓንጆ ዓንጃ ዎዶና ዒንሢ ሱንፆ ጶቂሢ ‹ፆኦሲ ዒንሢ ዔፕሬኤሜና ሚናኣሴናጉዲ ማሆንጎ› ጋዓንዳኔ» ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ።
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti abençoará Israel, dizendo: Deus te faça como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 ዬካፓ ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ሃይሾ ታ ሃይቃኒ ዑኬኔ፤ ጋዓንቴ ፆኦሲ ዒንሢና ዎላ ማዔሢሮ ቤርታ ዒንሢኮ ዓዶንሢ ሳዖ ዒንሢ ዒዚ ዔኪ ማሃንዳኔ፤
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco, e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 ዓሞራ ዓሶይዳፓ ታኣኒ ጬንቾ ዓፓሮና ዓኣዞና ዖሊ ዔኬ ሴኬሜ፥ ኔ ጌርሲንሢና ዎላ ጊሽቲ ኔኤኒ ዴንቃንዳ ዛሎይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ኔኤም ታ ዒንጌኔ» ጌዔኔ።
22 E eu tenho dado a ti um pedaço da terra a mais do que a teus irmãos, que tomei com a minha espada e com o meu arco, da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.