Gênesis 46
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺቤቃ ቤርሳቤ ሄሊ ፔ ዓዶ፥ ዪሳኣቄ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኬኔ።
1 Jacó partiu para o Egito com todos os seus bens. Quando chegou a Berseba, ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, seu pai.
2 ዬኖ ቤዜሎይዳ ዹሚና ዒስራዔኤሌም ፆኦሲ ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ያይቆኦቤ! ያይቆኦቤ!» ጌዒ ዔኤላዛ፥ ዒዚ፦ «ዮ! ታ ጎዳሢዮ» ጌዔኔ።
2 Durante a noite, Deus lhe falou numa visão. “Jacó! Jacó!”, chamou ele. “Aqui estou!”, respondeu Jacó.
3 ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ታኣኒ ፆኦሲኬ፤ ኔ ዓዶ ፆኦዛሢኬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዒጊጪፖ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ታ ኔኤኮ ዜርፆ ዼኤፒ ዴሬ ማሃንዳኔ፤
3 “Eu sou Deus, o Deus de seu pai”, disse a voz. “Não tenha medo de descer ao Egito, pois lá farei de sua família uma grande nação.
4 ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ሃያ ዓጮ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይቃ ዎዶና ኔ ናኣዚ ዮሴፔ ኔና ሱኡዳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Descerei com você ao Egito e certamente o trarei de volta. E José estará ao seu lado quando você morrer.”
5 ያይቆኦቤ ቤርሳቤፓ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ዔያቶኮ ዓዶ ያይቆኦቤንታ ዔያቶኮ ዻኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ጊብፄ ካኣቲ ዳኬ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶናይዳ ቶጊሲ፥
5 Então Jacó saiu de Berseba, e seus filhos o levaram para o Egito. Transportaram o pai, as crianças e as mulheres nas carruagens que o faraó lhes havia providenciado.
6 ሃሣ ቆልሞንታ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ዔያታ ዴንቄ ቆሎዋ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ያይቆኦቤ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ፤
6 Também levaram todos os seus rebanhos e os bens que haviam adquirido na terra de Canaã. Assim, Jacó e toda a sua família foram para o Egito:
7 ዒዛና ዎላ ዓኣዼዞንሢ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
7 filhos e netos, filhas e netas, todos os seus descendentes.
8 ጊብፄ ዓጮ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ዜርፆኮ ሱንፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ያይቆኦቤኮ ናኣዚ፥ ቶይዲ ሮኦቤኤሌ፥
8 Estes são os nomes dos descendentes de Israel, os filhos de Jacó, que foram ao Egito: Rúben foi o filho mais velho de Jacó.
9 ሮኦቤኤሌኮ ናኣታ፦ ሄኖኬ፥ ፓሉ፥ ሄፂሮኔና ካርሚ ጌይንታያኬ።
9 Os filhos de Rúben foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 ሲሞኦኔ ናኣታ፦ ዪሙዔኤሌ፥ ያሚኔ፥ ዖሃዴ፥ ያኪኔ፥ ፆሃሬና ካኣናኔ ዓጮ ላኣሎይዳፓ ሾይንቴ ሻዑሌ ጎዖሢንታኬ።
10 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul. (A mãe de Saul era cananita.)
11 ሌዊ ናኣታ፦ ጌርሾኔ፥ ቄሃቴንታ ሜራሪንታኬ።
11 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
12 ዪሁዳ ናኣታ፦ ዔኤሬ፥ ዖናኣኔ፥ ሼኤላ፥ ፓርሴና ዛራሄናኬ፤ ዔኤሬና ዖናኣኔና ጋዓንቴ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ሃይቄኔ። ፓርሴ ናኣታ፦ ሄፂሮኔና ሃሙሊናኬ።
12 Os filhos de Judá foram: Er, Onã, Selá, Perez e Zerá (embora Er e Onã tivessem morrido na terra de Canaã). Os filhos de Perez foram: Hezrom e Hamul.
13 ዪሳኮኦሬ ናኣታ፦ ቶላዒ፥ ፑዋ፥ ያሹቤና ሺምሮኔናኬ።
13 Os filhos de Issacar foram: Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 ዛብሎኦኔ ናኣታ፦ ሴሬዴ፥ ዔሎኔና ያሂሌዔኤሌናኬ።
14 Os filhos de Zebulom foram: Serede, Elom e Jaleel.
15 ዬንሢ ዓቲንቆ ናኣቶንሢና ዉዱሮ ናዖ ዲና ጎዖዞንታ ያይቆኦቤኮ ማቻ ሊያ ሜሶፖታሚያይዳ ዓኣዖ ዒዛም ሾዔያኬ፤ ያይቆኦቤ ሊያይዳፓ ሾዔ ናኣቶና ዒዛኮ ናኣቶኮ ናኣቶናኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ሃይሢታሚ ሃይሦኬ።
15 Esses foram os filhos de Lia e Jacó nascidos em Padã-Arã, além de sua filha Diná. Por meio de Lia, Jacó teve 33 descendentes, tanto homens quanto mulheres.
16 ጋኣዴ ናኣታ፦ ፄፖኔ፥ ሃጌ፥ ሹኔ፥ ዒፂቦኔ፥ ዔሪ፥ ዓሮዴና ዓርዔኤሌናኬ።
16 Os filhos de Gade foram: Zefom, Hagi, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 ዓሴኤሬ ናኣታ፦ ዪሚና፥ ዪሺዋ፥ ዪሺዊንታ ቤራዓንታኬ። ዔያቶኮ ጌሬላ ሴራሆ ጌይንታኔ። ቤራዓ ናኣታ ሃሣ ሄቤርና ማልኪዔኤሌናኬ።
17 Os filhos de Aser foram: Imná, Isvá, Isvi e Berias. A irmã deles se chamava Sera. Os filhos de Berias foram: Héber e Malquiel.
18 ዬንሢ ታጶ ላምዖንሢ ላኣባ ፔኤኮ ናዎ ሊያም ዒዞ ማኣዳንዳጉዲ ዒንጌ፥ ዚሊፓ ያይቆኦቤም ሾዔ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
18 Esses foram os filhos de Zilpa, serva dada a Lia por Labão, seu pai. Por meio de Zilpa, Jacó teve dezesseis descendentes.
19 ያይቆኦቤ ራሄሎይዳፓ ሾዔ ናኣቶንሢ ዮሴፔና ቢኢኒያሜናኬ።
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó, foram: José e Benjamim.
20 ዮሴፔ ናኣታ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜናኬ፤ ዬያታ ዮሴፔ ጊብፄ ዓጮይዳ ዖኦኔ ካታሞ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ፥ ጲፂፓራ ናዎ ዓሲናቶዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
20 Os filhos de José, nascidos no Egito, foram: Manassés e Efraim. Sua mãe foi Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 ቢኢኒያሜ ናኣታ፦ ቤላዔ፥ ቤኬሬ፥ ዓሽቤሌ፥ ጌራ፥ ናዒማኔ፥ ዔሂ፥ ሮሺ፥ ሙፒሜ፥ ሁፒሜና ዓሬዴናኬ።
21 Os filhos de Benjamim foram: Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 ዬንሢ ታጶ ዖይዶንሢ ያይቆኦቤ ፔኤኮ ማቾ፥ ራሄሎይዳፓ ሾዔ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
22 Esses foram os filhos de Raquel e Jacó. Por meio de Raquel, Jacó teve catorze descendentes.
23 ዳኣኔ ናኣዚ፦ ሁሺሜኬ።
23 O filho de Dã foi Husim.
24 ኒፕታኣሌኤሜ ናኣታ፦ ያሂፂዔኤሌ፥ ጉኒ፥ ዬፄሬና ሺሌሜናኬ።
24 Os filhos de Naftali foram: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 ዬንሢ ላንካዎንሢ ራሄሎኮ ዓዴ፥ ላኣባ ዒዞም ማዻንዳጉዲ ዒንጌ ባኣላይዳፓ ሾይንቴ ያይቆኦቤ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
25 Esses foram os filhos de Bila, serva dada a Raquel por Labão, seu pai. Por meio de Bila, Jacó teve sete descendentes.
26 ያይቆኦቤና ዎላ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼ ዒዛኮ ዜርፃ ናኣዚንሢ ላኣሎ ሃሾዛ ፓይዳ ላሂታሚ ላሆኬ።
26 No total, 66 descendentes diretos de Jacó foram com ele para o Egito, sem contar as esposas de seus filhos.
27 ዮሴፔ ጊብፄ ዓጫ ዓኣዖ ሾዔ ላምዖ ዓቲንቆ ናኣቶንሢ ጊዳ ቃሲ ፓይዶዛ ያይቆኦቤኮ ጊብፄ ጌሌ ዜርፃ ዎሊ ዑፃ ላንካይታሚኬ።
27 Além deles, José teve dois filhos que nasceram no Egito, totalizando setenta membros da família de Jacó no Egito.
28 ጌኤሴኤሜይዳ ካኣሚ ዒዛ ጎይሣ ዔካንዳጉዲ ያይቆኦቤ ቤርታሲ ዮሴፔ ኮራ ዪሁዳ ዳኬኔ፤ ሙኪ ዔያታ ጌኤሴኤሜ ሄላዛ፥
28 Quando estavam quase chegando, Jacó enviou Judá adiante para encontrar-se com José e pedir-lhe informações sobre o caminho para Gósen.
29 ዮሴፔ ዓዶና ካኣማኒ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒኢካ ሙኬኔ፤ ዮሴፔ ዒኢካ ዓዶና ካኣማዖ ዓዶኮ ባቃኖ ማሪ ዓርቂ ሚርጌ ዬኤኬኔ።
29 José mandou preparar sua carruagem e partiu para Gósen, a fim de encontrar-se com seu pai, Jacó. Quando José chegou, abraçou fortemente seu pai e, sem soltá-lo, chorou por longo tempo.
30 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ኔኤኒ ሼምፖና ዓኣያ ማዔሢ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጊ ጎናሴሢሮ ማይ ታ ሃይቄቶዋ ሜታ ባኣሴ» ጌዔኔ።
30 Por fim, Jacó disse a José: “Agora estou pronto para morrer, pois vi seu rosto novamente e sei que você está vivo”.
31 ዬካፓ ዮሴፔ ፔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃንጎ ዓዶ ማኣሮ ዓሶንታም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ‹ካኣናኔ ዓጮይዳ ናንጋ ታኣኮ ጌርሲንሢና ታ ዓዶ ማኣሮ ዓሶና ታ ኮራ ሙኬኔ፤
31 José disse a seus irmãos e a toda a família de seu pai: “Irei ao faraó e lhe direi: ‘Meus irmãos e toda a família de meu pai chegaram da terra de Canaã.
32 ዔያታ ቆልሞ ቆሊ ዔራ ቆልሞ ሄንቃ ዓሲኬ፤ ፔኤኮ ዔያታ ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ› ጌዒ ታ ኬኤዛንዳኔ።
32 Eles são pastores e criadores de gado. Trouxeram consigo seus rebanhos, seu gado e todos os seus bens’”.
33 ዒንሢ ካኣቲ ዔኤሊሲ ‹ዒንሢ ማዺ ናንጋ ማዻ ዒንሢኮ ዓይጎዳይ?› ጌዒ ዖኦጬቶ፦
33 Disse também: “Quando o faraó mandar chamá-los e perguntar-lhes em que vocês trabalham,
34 ‹ኑኡኒ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎይፆ ናኣቶይዳፓ ዓርቃዖ ኑ ማዺ ናንጋሢ ቆልሞ ቆሊሢኬ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ፤ ቆልሞ ቆላ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ማሊፆና ላኣፓ ዓሲታሢሮ ያዺ ጌዒ ኬኤዚፆና ‹ጌኤሴኤሜይዳ ናንጉዋቴ› ጋዓ ዓይሥሢ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ።»
34 digam o seguinte: ‘Durante toda a vida, nós, seus servos, criamos rebanhos e gado, como sempre fizeram nossos antepassados’. Quando lhe disserem isso, ele permitirá que vivam aqui na região de Gósen, pois os egípcios desprezam os pastores”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.