Gênesis 46
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺቤቃ ቤርሳቤ ሄሊ ፔ ዓዶ፥ ዪሳኣቄ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኬኔ።
1 E Israel iniciou sua jornada com tudo que ele tinha, e veio a Berseba, e ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
2 ዬኖ ቤዜሎይዳ ዹሚና ዒስራዔኤሌም ፆኦሲ ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ያይቆኦቤ! ያይቆኦቤ!» ጌዒ ዔኤላዛ፥ ዒዚ፦ «ዮ! ታ ጎዳሢዮ» ጌዔኔ።
2 E Deus falou a Israel em visões noturnas, e disse: Jacó, Jacó. E ele disse: Aqui estou.
3 ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ታኣኒ ፆኦሲኬ፤ ኔ ዓዶ ፆኦዛሢኬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዒጊጪፖ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ታ ኔኤኮ ዜርፆ ዼኤፒ ዴሬ ማሃንዳኔ፤
3 E ele disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas em descer ao Egito, porque lá eu farei de ti uma grande nação.
4 ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ሃያ ዓጮ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይቃ ዎዶና ኔ ናኣዚ ዮሴፔ ኔና ሱኡዳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Eu descerei contigo ao Egito, e eu também certamente te trarei de lá novamente. E José colocará a sua mão sobre os teus olhos.
5 ያይቆኦቤ ቤርሳቤፓ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ዔያቶኮ ዓዶ ያይቆኦቤንታ ዔያቶኮ ዻኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ጊብፄ ካኣቲ ዳኬ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶናይዳ ቶጊሲ፥
5 E Jacó levantou-se de Berseba, e os filhos de Israel carregaram Jacó, seu pai, e seus pequenos, e suas mulheres, nas carroças que Faraó havia enviado para o levar.
6 ሃሣ ቆልሞንታ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ዔያታ ዴንቄ ቆሎዋ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ያይቆኦቤ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ፤
6 E eles tomaram seu gado, e seus bens, que haviam obtido na terra de Canaã, e vieram ao Egito, Jacó e toda a sua semente com ele;
7 ዒዛና ዎላ ዓኣዼዞንሢ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
7 seus filhos, e os filhos de seus filhos com ele, suas filhas, e as filhas de seus filhos, e toda a sua semente ele trouxe consigo para o Egito.
8 ጊብፄ ዓጮ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ዜርፆኮ ሱንፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ያይቆኦቤኮ ናኣዚ፥ ቶይዲ ሮኦቤኤሌ፥
8 E estes são os nomes dos filhos de Israel, que vieram ao Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó,
9 ሮኦቤኤሌኮ ናኣታ፦ ሄኖኬ፥ ፓሉ፥ ሄፂሮኔና ካርሚ ጌይንታያኬ።
9 e os filhos de Rúben: Enoque, e Palu, e Hezrom, e Carmi.
10 ሲሞኦኔ ናኣታ፦ ዪሙዔኤሌ፥ ያሚኔ፥ ዖሃዴ፥ ያኪኔ፥ ፆሃሬና ካኣናኔ ዓጮ ላኣሎይዳፓ ሾይንቴ ሻዑሌ ጎዖሢንታኬ።
10 E os filhos de Simeão: Jemuel, e Jamim, e Oade, e Jaquim, e Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananeia.
11 ሌዊ ናኣታ፦ ጌርሾኔ፥ ቄሃቴንታ ሜራሪንታኬ።
11 E os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
12 ዪሁዳ ናኣታ፦ ዔኤሬ፥ ዖናኣኔ፥ ሼኤላ፥ ፓርሴና ዛራሄናኬ፤ ዔኤሬና ዖናኣኔና ጋዓንቴ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ሃይቄኔ። ፓርሴ ናኣታ፦ ሄፂሮኔና ሃሙሊናኬ።
12 E os filhos de Judá: Er, e Onã, e Selá, e Perez, e Zerá; mas Er e Onã morreram na terra de Canaã; e os filhos de Perez foram Hezrom e Hamul.
13 ዪሳኮኦሬ ናኣታ፦ ቶላዒ፥ ፑዋ፥ ያሹቤና ሺምሮኔናኬ።
13 E os filhos de Issacar: Tola, e Puva, e Jó, e Sinrom.
14 ዛብሎኦኔ ናኣታ፦ ሴሬዴ፥ ዔሎኔና ያሂሌዔኤሌናኬ።
14 E os filhos de Zebulom: Serede, e Elom, e Jaleel.
15 ዬንሢ ዓቲንቆ ናኣቶንሢና ዉዱሮ ናዖ ዲና ጎዖዞንታ ያይቆኦቤኮ ማቻ ሊያ ሜሶፖታሚያይዳ ዓኣዖ ዒዛም ሾዔያኬ፤ ያይቆኦቤ ሊያይዳፓ ሾዔ ናኣቶና ዒዛኮ ናኣቶኮ ናኣቶናኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ሃይሢታሚ ሃይሦኬ።
15 Estes são os filhos de Lia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, com Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas foram trinta e três.
16 ጋኣዴ ናኣታ፦ ፄፖኔ፥ ሃጌ፥ ሹኔ፥ ዒፂቦኔ፥ ዔሪ፥ ዓሮዴና ዓርዔኤሌናኬ።
16 E os filhos de Gade: Zifiom, e Hagi, e Suni, e Esbom, e Eri, e Arodi, e Areli.
17 ዓሴኤሬ ናኣታ፦ ዪሚና፥ ዪሺዋ፥ ዪሺዊንታ ቤራዓንታኬ። ዔያቶኮ ጌሬላ ሴራሆ ጌይንታኔ። ቤራዓ ናኣታ ሃሣ ሄቤርና ማልኪዔኤሌናኬ።
17 E os filhos de Aser: Imna, e Isvá, e Isvi, e Berias, e Sera, irmã deles; e os filhos de Berias: Héber e Malquiel.
18 ዬንሢ ታጶ ላምዖንሢ ላኣባ ፔኤኮ ናዎ ሊያም ዒዞ ማኣዳንዳጉዲ ዒንጌ፥ ዚሊፓ ያይቆኦቤም ሾዔ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
18 Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Lia; e ela deu estes a Jacó, dezesseis almas.
19 ያይቆኦቤ ራሄሎይዳፓ ሾዔ ናኣቶንሢ ዮሴፔና ቢኢኒያሜናኬ።
19 Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
20 ዮሴፔ ናኣታ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜናኬ፤ ዬያታ ዮሴፔ ጊብፄ ዓጮይዳ ዖኦኔ ካታሞ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ፥ ጲፂፓራ ናዎ ዓሲናቶዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
20 E nasceram a José, na terra do Egito, Manassés e Efraim, que lhe deu Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
21 ቢኢኒያሜ ናኣታ፦ ቤላዔ፥ ቤኬሬ፥ ዓሽቤሌ፥ ጌራ፥ ናዒማኔ፥ ዔሂ፥ ሮሺ፥ ሙፒሜ፥ ሁፒሜና ዓሬዴናኬ።
21 E os filhos de Benjamim foram Belá, e Bequer, e Asbel, e Gera, e Naamã, e Eí, e Rôs, e Mupim, e Hupim, e Arde.
22 ዬንሢ ታጶ ዖይዶንሢ ያይቆኦቤ ፔኤኮ ማቾ፥ ራሄሎይዳፓ ሾዔ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
22 Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo foram catorze almas.
23 ዳኣኔ ናኣዚ፦ ሁሺሜኬ።
23 E o filho de Dã: Husim.
24 ኒፕታኣሌኤሜ ናኣታ፦ ያሂፂዔኤሌ፥ ጉኒ፥ ዬፄሬና ሺሌሜናኬ።
24 E os filhos de Naftali: Jazeel, e Guni, e Jezer, e Silém.
25 ዬንሢ ላንካዎንሢ ራሄሎኮ ዓዴ፥ ላኣባ ዒዞም ማዻንዳጉዲ ዒንጌ ባኣላይዳፓ ሾይንቴ ያይቆኦቤ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
25 Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e ela deu estes a Jacó; todas as almas foram sete.
26 ያይቆኦቤና ዎላ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼ ዒዛኮ ዜርፃ ናኣዚንሢ ላኣሎ ሃሾዛ ፓይዳ ላሂታሚ ላሆኬ።
26 Todas as almas que vieram com Jacó ao Egito, que saíram de seus lombos, fora as mulheres dos filhos de Jacó, todas as almas foram sessenta e seis.
27 ዮሴፔ ጊብፄ ዓጫ ዓኣዖ ሾዔ ላምዖ ዓቲንቆ ናኣቶንሢ ጊዳ ቃሲ ፓይዶዛ ያይቆኦቤኮ ጊብፄ ጌሌ ዜርፃ ዎሊ ዑፃ ላንካይታሚኬ።
27 E os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, foram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram ao Egito, foram setenta.
28 ጌኤሴኤሜይዳ ካኣሚ ዒዛ ጎይሣ ዔካንዳጉዲ ያይቆኦቤ ቤርታሲ ዮሴፔ ኮራ ዪሁዳ ዳኬኔ፤ ሙኪ ዔያታ ጌኤሴኤሜ ሄላዛ፥
28 E ele enviou Judá adiante até José, para direcionar sua face para Gósen, e eles vieram à terra de Gósen.
29 ዮሴፔ ዓዶና ካኣማኒ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒኢካ ሙኬኔ፤ ዮሴፔ ዒኢካ ዓዶና ካኣማዖ ዓዶኮ ባቃኖ ማሪ ዓርቂ ሚርጌ ዬኤኬኔ።
29 E José preparou sua carruagem, e subiu para encontrar Israel, seu pai, em Gósen, e se apresentou a ele, e se lançou ao seu pescoço, e chorou ao seu pescoço por um bom tempo.
30 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ኔኤኒ ሼምፖና ዓኣያ ማዔሢ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጊ ጎናሴሢሮ ማይ ታ ሃይቄቶዋ ሜታ ባኣሴ» ጌዔኔ።
30 E Israel disse a José: Agora, deixa-me morrer, pois eu vi a tua face, porque tu estás vivo ainda.
31 ዬካፓ ዮሴፔ ፔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃንጎ ዓዶ ማኣሮ ዓሶንታም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ‹ካኣናኔ ዓጮይዳ ናንጋ ታኣኮ ጌርሲንሢና ታ ዓዶ ማኣሮ ዓሶና ታ ኮራ ሙኬኔ፤
31 E José disse a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei, e anunciarei a Faraó, para dizer-lhe: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram a mim;
32 ዔያታ ቆልሞ ቆሊ ዔራ ቆልሞ ሄንቃ ዓሲኬ፤ ፔኤኮ ዔያታ ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ› ጌዒ ታ ኬኤዛንዳኔ።
32 e os homens são pastores, pois seu trabalho tem sido apascentar gado, e eles trouxeram seus rebanhos, e seu gado, e tudo que eles têm.
33 ዒንሢ ካኣቲ ዔኤሊሲ ‹ዒንሢ ማዺ ናንጋ ማዻ ዒንሢኮ ዓይጎዳይ?› ጌዒ ዖኦጬቶ፦
33 E acontecerá que, quando Faraó vos chamar, e lhes disser: Qual é a vossa ocupação?
34 ‹ኑኡኒ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎይፆ ናኣቶይዳፓ ዓርቃዖ ኑ ማዺ ናንጋሢ ቆልሞ ቆሊሢኬ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ፤ ቆልሞ ቆላ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ማሊፆና ላኣፓ ዓሲታሢሮ ያዺ ጌዒ ኬኤዚፆና ‹ጌኤሴኤሜይዳ ናንጉዋቴ› ጋዓ ዓይሥሢ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ።»
34 Vós direis: O negócio de teus servos tem sido com gado desde a nossa juventude até agora, tanto a nossa, como também de nossos pais, para que possais habitar na terra de Gósen, pois todo pastor é uma abominação para os egípcios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.