Gênesis 46
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH
1 ያይቆኦቤ ፔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺቤቃ ቤርሳቤ ሄሊ ፔ ዓዶ፥ ዪሳኣቄ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኬኔ።
1 Jacó partiu com tudo o que tinha e foi até Berseba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de Isaque, o seu pai.
2 ዬኖ ቤዜሎይዳ ዹሚና ዒስራዔኤሌም ፆኦሲ ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ያይቆኦቤ! ያይቆኦቤ!» ጌዒ ዔኤላዛ፥ ዒዚ፦ «ዮ! ታ ጎዳሢዮ» ጌዔኔ።
2 Naquela noite Deus falou com ele numa visão e o chamou assim: — Jacó, Jacó! — Eu estou aqui — respondeu ele.
3 ፆኦሲ ዒዛም ኬኤዛዖ፦ «ታኣኒ ፆኦሲኬ፤ ኔ ዓዶ ፆኦዛሢኬ፤ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፆ ዒጊጪፖ፤ ጊብፄ ዓጮይዳ ታ ኔኤኮ ዜርፆ ዼኤፒ ዴሬ ማሃንዳኔ፤
3 Deus disse: — Eu sou Deus, o Deus do seu pai. Não tenha medo de ir para o Egito, pois ali eu farei com que os seus descendentes se tornem uma grande nação.
4 ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ዓኣዻንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ሃያ ዓጮ ጊንሣ ማሂ ዔኪ ሙካንዳኔ፤ ኔኤኒ ሃይቃ ዎዶና ኔ ናኣዚ ዮሴፔ ኔና ሱኡዳንዳኔ» ጌዔኔ።
4 Eu irei para o Egito com você e trarei os seus descendentes de volta para esta terra. E, quando você morrer, José estará ao seu lado.
5 ያይቆኦቤ ቤርሳቤፓ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ያይቆኦቤኮ ናኣታ ዔያቶኮ ዓዶ ያይቆኦቤንታ ዔያቶኮ ዻኮ ናኣቶንታ ላኣሎንታ ጊብፄ ካኣቲ ዳኬ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶናይዳ ቶጊሲ፥
5 Então Jacó partiu de Berseba. Nas carretas que o rei do Egito havia mandado, os filhos de Jacó levaram o pai, as esposas deles e os seus filhos pequenos.
6 ሃሣ ቆልሞንታ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ዔያታ ዴንቄ ቆሎዋ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ያይቆኦቤ ማኣሮ ዓሶ ቢያ ዔኪ ዴንዴኔ፤
6 Jacó e todos os seus foram para o Egito, levando o seu gado e todas as coisas que haviam conseguido em Canaã.
7 ዒዛና ዎላ ዓኣዼዞንሢ ዒዛኮ ዓቲንቆ ናኣቶና ዉዱሮ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
7 Jacó levou consigo todos os seus descendentes, isto é, filhos e filhas, netos e netas.
8 ጊብፄ ዓጮ ጌሌ ዒስራዔኤሌ ናኣቶ ዜርፆኮ ሱንፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ያይቆኦቤኮ ናኣዚ፥ ቶይዲ ሮኦቤኤሌ፥
8 Os israelitas que foram para o Egito, isto é, Jacó e os seus descendentes, são os seguintes: Rúben, o filho mais velho de Jacó,
9 ሮኦቤኤሌኮ ናኣታ፦ ሄኖኬ፥ ፓሉ፥ ሄፂሮኔና ካርሚ ጌይንታያኬ።
9 e os filhos de Rúben: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi.
10 ሲሞኦኔ ናኣታ፦ ዪሙዔኤሌ፥ ያሚኔ፥ ዖሃዴ፥ ያኪኔ፥ ፆሃሬና ካኣናኔ ዓጮ ላኣሎይዳፓ ሾይንቴ ሻዑሌ ጎዖሢንታኬ።
10 Simeão e os seus filhos Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, que era filho de uma mulher de Canaã.
11 ሌዊ ናኣታ፦ ጌርሾኔ፥ ቄሃቴንታ ሜራሪንታኬ።
11 Levi e os seus filhos Gérson, Coate e Merari.
12 ዪሁዳ ናኣታ፦ ዔኤሬ፥ ዖናኣኔ፥ ሼኤላ፥ ፓርሴና ዛራሄናኬ፤ ዔኤሬና ዖናኣኔና ጋዓንቴ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ሃይቄኔ። ፓርሴ ናኣታ፦ ሄፂሮኔና ሃሙሊናኬ።
12 Judá e os seus filhos Selá, Peres e Zera (Os outros dois filhos, Er e Onã, haviam morrido em Canaã.). Os filhos de Peres foram Hezrom e Hamul.
13 ዪሳኮኦሬ ናኣታ፦ ቶላዒ፥ ፑዋ፥ ያሹቤና ሺምሮኔናኬ።
13 Issacar e os seus filhos Tolá, Puá, Jasube e Sinrom.
14 ዛብሎኦኔ ናኣታ፦ ሴሬዴ፥ ዔሎኔና ያሂሌዔኤሌናኬ።
14 Zebulom e os seus filhos Serede, Elom e Jaleel.
15 ዬንሢ ዓቲንቆ ናኣቶንሢና ዉዱሮ ናዖ ዲና ጎዖዞንታ ያይቆኦቤኮ ማቻ ሊያ ሜሶፖታሚያይዳ ዓኣዖ ዒዛም ሾዔያኬ፤ ያይቆኦቤ ሊያይዳፓ ሾዔ ናኣቶና ዒዛኮ ናኣቶኮ ናኣቶናኮ ፓይዳ ዎሊ ዑፃ ሃይሢታሚ ሃይሦኬ።
15 Esses foram os filhos que Leia deu a Jacó na Mesopotâmia, além da sua filha Dina. Os descendentes de Jacó e Leia eram trinta e três.
16 ጋኣዴ ናኣታ፦ ፄፖኔ፥ ሃጌ፥ ሹኔ፥ ዒፂቦኔ፥ ዔሪ፥ ዓሮዴና ዓርዔኤሌናኬ።
16 Gade e os seus filhos Zifião, Hagui, Suni, Esbom, Eri, Arodi e Areli.
17 ዓሴኤሬ ናኣታ፦ ዪሚና፥ ዪሺዋ፥ ዪሺዊንታ ቤራዓንታኬ። ዔያቶኮ ጌሬላ ሴራሆ ጌይንታኔ። ቤራዓ ናኣታ ሃሣ ሄቤርና ማልኪዔኤሌናኬ።
17 Aser e os seus filhos Imna, Isva, Isvi e Berias e a irmã deles, que se chamava Sera. Os filhos de Berias eram Héber e Malquiel.
18 ዬንሢ ታጶ ላምዖንሢ ላኣባ ፔኤኮ ናዎ ሊያም ዒዞ ማኣዳንዳጉዲ ዒንጌ፥ ዚሊፓ ያይቆኦቤም ሾዔ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
18 Esses dezesseis foram os descendentes de Jacó e Zilpa, a escrava que Labão deu à sua filha Leia.
19 ያይቆኦቤ ራሄሎይዳፓ ሾዔ ናኣቶንሢ ዮሴፔና ቢኢኒያሜናኬ።
19 Raquel, mulher de Jacó, lhe tinha dado dois filhos: José e Benjamim.
20 ዮሴፔ ናኣታ ሚናኣሴና ዔፕሬኤሜናኬ፤ ዬያታ ዮሴፔ ጊብፄ ዓጮይዳ ዖኦኔ ካታሞ ቄኤሶኮ ሱኡጋሢ፥ ጲፂፓራ ናዎ ዓሲናቶዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
20 Os filhos de José com Asenate foram Manassés e Efraim, que nasceram no Egito. Asenate era filha de Potífera, sacerdote da cidade de Heliópolis.
21 ቢኢኒያሜ ናኣታ፦ ቤላዔ፥ ቤኬሬ፥ ዓሽቤሌ፥ ጌራ፥ ናዒማኔ፥ ዔሂ፥ ሮሺ፥ ሙፒሜ፥ ሁፒሜና ዓሬዴናኬ።
21 Os filhos de Benjamim foram Belá, Bequer, Asbel, Gera, Naamã, Eí, Rôs, Mupim, Hupim e Arde.
22 ዬንሢ ታጶ ዖይዶንሢ ያይቆኦቤ ፔኤኮ ማቾ፥ ራሄሎይዳፓ ሾዔ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
22 Esses catorze foram os descendentes de Jacó e Raquel.
23 ዳኣኔ ናኣዚ፦ ሁሺሜኬ።
23 Dã e o seu filho Husim.
24 ኒፕታኣሌኤሜ ናኣታ፦ ያሂፂዔኤሌ፥ ጉኒ፥ ዬፄሬና ሺሌሜናኬ።
24 Naftali e os seus filhos Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
25 ዬንሢ ላንካዎንሢ ራሄሎኮ ዓዴ፥ ላኣባ ዒዞም ማዻንዳጉዲ ዒንጌ ባኣላይዳፓ ሾይንቴ ያይቆኦቤ ናኣቶና ናኣቶኮ ናኣቶናኬ።
25 Esses sete foram os descendentes de Jacó e Bila, a escrava que Labão deu à sua filha Raquel.
26 ያይቆኦቤና ዎላ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼ ዒዛኮ ዜርፃ ናኣዚንሢ ላኣሎ ሃሾዛ ፓይዳ ላሂታሚ ላሆኬ።
26 Ao todo foram para o Egito sessenta e seis descendentes diretos de Jacó, sem contar as mulheres dos seus filhos.
27 ዮሴፔ ጊብፄ ዓጫ ዓኣዖ ሾዔ ላምዖ ዓቲንቆ ናኣቶንሢ ጊዳ ቃሲ ፓይዶዛ ያይቆኦቤኮ ጊብፄ ጌሌ ዜርፃ ዎሊ ዑፃ ላንካይታሚኬ።
27 Os dois filhos de José nasceram no Egito. Assim, foi de setenta o total de pessoas da família de Jacó que foram para o Egito.
28 ጌኤሴኤሜይዳ ካኣሚ ዒዛ ጎይሣ ዔካንዳጉዲ ያይቆኦቤ ቤርታሲ ዮሴፔ ኮራ ዪሁዳ ዳኬኔ፤ ሙኪ ዔያታ ጌኤሴኤሜ ሄላዛ፥
28 Jacó mandou que Judá fosse na frente para pedir a José que viesse encontrá-los em Gosém. Quando eles chegaram,
29 ዮሴፔ ዓዶና ካኣማኒ ሳርጌሎ ዖይቶ ቶጊ ዒኢካ ሙኬኔ፤ ዮሴፔ ዒኢካ ዓዶና ካኣማዖ ዓዶኮ ባቃኖ ማሪ ዓርቂ ሚርጌ ዬኤኬኔ።
29 José mandou aprontar o seu carro e foi para Gosém a fim de se encontrar com o pai. Quando se encontraram, José o abraçou e chorou abraçado com ele por muito tempo.
30 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ኔኤኒ ሼምፖና ዓኣያ ማዔሢ ታኣኒ ታ ዓኣፒና ዛጊ ጎናሴሢሮ ማይ ታ ሃይቄቶዋ ሜታ ባኣሴ» ጌዔኔ።
30 Então Jacó disse: — Já posso morrer, agora que já vi você e sei que está vivo!
31 ዬካፓ ዮሴፔ ፔኤኮ ጌርሲንሢንታ ሃንጎ ዓዶ ማኣሮ ዓሶንታም ሂዚ ጌዔኔ፦ «ታኣኒ ካኣቲ ኮራ ዓኣዺጋፓ ‹ካኣናኔ ዓጮይዳ ናንጋ ታኣኮ ጌርሲንሢና ታ ዓዶ ማኣሮ ዓሶና ታ ኮራ ሙኬኔ፤
31 Depois José disse aos irmãos e à família do pai: — Eu vou falar com o rei do Egito e vou lhe dar a notícia de que os meus irmãos e os parentes do meu pai, que moravam em Canaã, vieram para ficar comigo.
32 ዔያታ ቆልሞ ቆሊ ዔራ ቆልሞ ሄንቃ ዓሲኬ፤ ፔኤኮ ዔያታ ማራታ፥ ዋኣራ፥ ባኣቶንታ ዓኣ ባኮዋ ቢያ ዔኪ ሙኬኔ› ጌዒ ታ ኬኤዛንዳኔ።
32 Vou dizer ao rei que vocês são criadores de ovelhas e cabras e cuidam de gado. Direi que trouxeram as suas ovelhas, o gado e tudo o que têm.
33 ዒንሢ ካኣቲ ዔኤሊሲ ‹ዒንሢ ማዺ ናንጋ ማዻ ዒንሢኮ ዓይጎዳይ?› ጌዒ ዖኦጬቶ፦
33 Quando o rei lhes perguntar qual é a profissão de vocês,
34 ‹ኑኡኒ ኑኡኮ ቤርታኣ ዓዶንሢ ጎይፆ ናኣቶይዳፓ ዓርቃዖ ኑ ማዺ ናንጋሢ ቆልሞ ቆሊሢኬ› ጌዒ ኬኤዙዋቴ፤ ቆልሞ ቆላ ዓሲ ጊብፄ ዓጮ ዓሶ ማሊፆና ላኣፓ ዓሲታሢሮ ያዺ ጌዒ ኬኤዚፆና ‹ጌኤሴኤሜይዳ ናንጉዋቴ› ጋዓ ዓይሥሢ ዒንሢ ዴንቃንዳኔ።»
34 digam que a vida inteira vocês têm sido criadores de ovelhas, como foram os seus antepassados. Assim, vocês poderão ficar morando na região de Gosém, pois os egípcios detestam os pastores de ovelhas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 46, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.