Gênesis 45
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ዮሴፔ ፔኤኮ ማዻ ዓሶ ቤርታ ጊባኒ ዳንዳዒባኣሢሮ፥ ማዻ ዓሶ፦ «ቢያሢ ሃካፓ ኬስኩዋቴ!» ጌይ ዙሎ ኬሴኔ፤ ዮሴፔ ፔ ዖኑሞ ጌርሲንሢም ኬኤዛኣና ሜሌ ዓሲ ዒዛ ኮራ ባኣሴ።
1 Então José não se podia conter diante de todos os que estavam com ele; e clamou: Fazei a todos sair da minha presença; e ninguém ficou com ele, quando se deu a conhecer a seus irmãos.
2 ዒማና ዒዚ ዑኡዞ ፔኤሲ ዼጊዲ ጊብፄ ዓሳ ዋይዛንዳያ ሄላንዳኣና ዒላቲ ዬኤኬኔ፤ ካኣቲ ማኣሮይዳኣ ዬይ ሃይሳ ዋይዚንቴኔ።
2 E levantou a voz em choro, de maneira que os egípcios o ouviram, bem como a casa de Faraó.
3 ዮሴፔ ጌርሲንሢም፦ «ታኣኒ ዮሴፔኬ፤ ታ ዓዴ ሃኖ ሄላንዳኣና ሼምፔና ናንጊዳ?» ጋዓዛ፥ ጌርሲንሢ ዒ ጌዔሢ ዋይዛዖ ኮሺ ዲቃቲ ማሂ ኬኤዞንዶ ጎይሢ ባይዜኔ።
3 Disse, então, José a seus irmãos: Eu sou José; vive ainda meu pai? E seus irmãos não lhe puderam responder, pois estavam pasmados diante dele.
4 ዮሴፔ ዔያቶ፦ «ሂንዳ ታ ባንሢ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ፤ ዔያታ ዒዛ ባንሢ ሙካዛ፥ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ዒንሢ ጊብፄ ዓጮም ሻንቼ፥ ታ ዒንሢኮ ጌርሲ ዮሴፔኬ፤
4 José disse mais a seus irmãos: Chegai-vos a mim, peço-vos. E eles se chegaram. Então ele prosseguiu: Eu sou José, vosso irmão, a quem vendestes para o Egito.
5 ሚና ዬያ ዒንሢ ማዼ ባኮሮ ሃሢ፥ ‹ዓይጎሮ ኑ ዬያይዴይ?› ጌዒ ማሊ ሜታዺፖቴ፤ ዎይቲ ጌዔቴ ፆኦሲ ታና ቤርታሲ ሃካ ዳኬሢ ዓሶኮ ሼምፓሢ ታ ዓውሳንዳጉዲኬ።
5 Agora, pois, não vos entristeçais, nem vos aborreçais por me haverdes vendido para cá; porque para preservar vida é que Deus me enviou adiante de vós.
6 ሳዓ ሉማዼንቴ ላምዓሲ ሌዔ ማዔኔ፤ ዓሳ ጎሽኪ ሃኣኮ ቡኩሳኒ ዳንዳዑዋ ዶንጎ ሌዔ ሃጊ ሙካንዳኔ።
6 Porque já houve dois anos de fome na terra, e ainda restam cinco anos em que não haverá lavoura nem sega.
7 ፆኦሲ ቤርታሲ ታና ሃይካ ዳኬሢ ዒንሢኮ ሼምፓሢ ሃያጉዴ ዲቃሣ ጎይሢና ዓውሲ፥ ሳዖይዳ ዒንሢኮ ዜርሢ ዓታንዳጉዲ ማሌሢሮኬ።
7 Deus enviou-me adiante de vós, para conservar-vos descendência na terra, e para guardar-vos em vida por um grande livramento.
8 «ዬያሮ ሃይካ ታና ዳኬሢ ፆኦሲኬ፥ ዒንሢቱዋሴ፤ ፆኦሲ ታና ካኣቲኮ ዞራ ዓዶ፤ ጊንሣ ዒዛኮ ዓኣ ቆሎ ዑፆይዳ ጎዳ ማሂ፥ ሃሣ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ዎይሣ ዓሲ ታና ማሄኔ።
8 Assim não fostes vós que me enviastes para cá, senão Deus, que me tem posto por pai de Faraó, e por senhor de toda a sua casa, e como governador sobre toda a terra do Egito.
9 ሃሢ ዑኬና ታ ዓዶ ኮራ ማዒ ዓኣዺጋፓ ኔኤኮ ናኣዚ፥ ዮሴፔ ኔኤም፦ ‹ፆኦሲ ጊብፄ ዓጮ ቢያ ዎይሣ ዓሲ ታና ማሄኔ፤ ዬያሮ ኔጉዋዖ ታ ኮራ ዑኬ ሙኬ፤
9 Apressai-vos, subi a meu pai, e dizei-lhe: Assim disse teu filho José: Deus me tem posto por senhor de toda a terra do Egito; desce a mim, e não te demores;
10 ኔኤኮ ናኣቶ፥ ናኣቶኮ ናኣቶ፥ ማራቶ፥ ዋኣሮ፥ ባኣቶንታ ሜሌ ኔኤኮ ዓኣ ባኮ ቢያ ዔኪ ሙኬ፤ ታኣኮ ዑኬ ጌኤሴኤሜ ዓጮይዳ ኔ ናንጋንዳኔ።
10 habitarás na terra de Gósem e estarás perto de mim, tu e os teus filhos e os filhos de teus filhos, e os teus rebanhos, o teu gado e tudo quanto tens;
11 ሃጊ ሴካ ቤርታ ዶንጎ ሉማ ሌዔ ዓቴሢሮ ኔኤና ኔ ማኣሮ ዓሶና፥ ሃሣ ቆልሞና ዒንሢ ናይዺንቱዋጉዲ ጌኤሴኤሜ ዓጮይዳ ጌሢ ታ ኔና ሙኡዛንዳኔ›» ሂዚ ጋዓኔ፥ ጎዑውዋቴ።
11 ali te sustentarei, porque ainda haverá cinco anos de fome, para que não sejas reduzido à pobreza, tu e tua casa, e tudo o que tens.
12 ሃሣ ጊንሣ ዮሴፔ ኬኤዛዖ፦ «ታኣኒ ዮሴፔ ማዔሢ ዒንሢ፥ ሃሣ ኔኤኒ ታ ጌኤዚ ቢኢኒያሜያ ዛጊ ጎናሳኒ ዳንዳዔኔ፤
12 Eis que os vossos olhos, e os de meu irmão Benjamim, vêem que é minha boca que vos fala.
13 ጊብፄ ዓጮይዳ ታኣኮ ዓኣ ፑኡፖ ቦንቾና ዒንሢ ዛጌ ባኮ ቢያ ታ ዓዶም ኬኤዙዋቴ፤ ሃሣ ዑኬና ዒዛ ሃይካ ዔኪ ዬዑዋቴ» ጌዔኔ።
13 Fareis, pois, saber a meu pai toda a minha glória no Egito; e tudo o que tendes visto; e apressar-vos-eis a fazer descer meu pai para cá.
14 ዬካፓ ዮሴፔ ፔ ጌኤዚ፥ ቢኢኒያሜኮ ባቃኖ ማሪ ዓርቂ ዬኤካዛ ቢኢኒያሜያ ዒሾ ኮንቂ ዬኤኬኔ፤
14 Então se lançou ao pescoço de Benjamim seu irmão, e chorou; e Benjamim chorou também ao pescoço dele.
15 ዮሴፔ ጊንሣ ዓቴ ጌርሲንሢ ቢያ ሄርቂ ሄርቂ ዬኤኬኔ፤ ዬካፓ ዒዛኮ ጌርሲንሢ ዒዛና ዎላ ጌስቲሢ ዓርቄኔ።
15 E José beijou a todos os seus irmãos, chorando sobre eles; depois seus irmãos falaram com ele.
16 ዮሴፔ ጌርሲንሢኮ ሙኪፃ ካኣቱሞ ማኣሮይዳ ዋይዚንታዛ፥ ካኣቲንታ ዒዛና ዎላ ማዒ ዎይሣ ዓሳ ዎዛዼኔ፤
16 Esta nova se fez ouvir na casa de Faraó: São vindos os irmãos de José; o que agradou a Faraó e a seus servos.
17 ካኣቲ ዮሴፔም፦ «ኔኤኮ ጌርሲንሢ ሃሮ ጫኣኒ ካኣናኔ ማዒ ዓኣዻንዳጉዲ ኬኤዜ፤
17 Ordenou Faraó a José: Dize a teus irmãos: Fazei isto: carregai os vossos animais e parti, tornai à terra de Canaã;
18 ዔያቶኮ ዓዶንታ ማኣሮ ዓሶንታ ዔያታ ዔኪ ሙኮንጎ፤ ታኣኒ ዔያቶም ጊብፄ ዓጮይዳ ኮሺ ማዔ ቤሲ ዶኦሪ ዒንጋንዳኔ፤ ጊዳ ሙኡዚያ ዔያታ ዴንቂ፥ ዎዛና ሃይካ ናንጋኒ ዳንዳዓኔ።
18 tomai o vosso pai e as vossas famílias e vinde a mim; e eu vos darei o melhor da terra do Egito, e comereis da fartura da terra.
19 ዬያጉዲ ሃሣ ዔያታ ፔኤኮ ላኣሎንታ ናኣቶንታ ዓዶንታ ቶጊሲ ዔኪ ሙካንዳ ፓሮንታ ሳርጌላ ዖይታንታ ሃይፓ፥ ጊብፄ ዓጫፓ ዔኪ ዓኣዻንዳጉዲ ዓይሤ።
19 A ti, pois, é ordenado dizer-lhes: Fazei isto: levai vós da terra do Egito carros para vossos meninos e para vossas mulheres; trazei vosso pai, e vinde.
20 ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ኮዦ ባካ ቢያ ዔያቶም ማዔሢሮ ማኣራ ዓቴ ቆሎ ሃሺ ሙኪፆና ዖዪ ዔያታ ማሎፓ» ጌዔኔ።
20 E não vos pese coisa alguma das vossas alfaias; porque o melhor de toda a terra do Egito será vosso.
21 ያይቆኦቤ ናኣታ ዔያቶም ኬኤዚንቴማ ጎይፆ ማዼኔ፤ ዮሴፔያ ካኣቲ ዓይሤሢ ጎይፆ ፓራሢና ሳርጌሎ ዖይቶና፥ ሃሣ ጎይፆኮዋ ዔያቶም ጋላ ዒንጌኔ፤
21 Assim fizeram os filhos de Israel. José lhes deu carros, conforme o mandado de Faraó, e deu-lhes também provisão para o caminho.
22 ዮሴፔ ፔቴ ፔቴሢም ላምዖ ላምዖ ላኣሚ ማኣዖንዶ ማኣዖ ዒንጋዖ፥ ቢኢኒያሜም ጋዓንቴ ዶንጎ ላኣሚ ማኣዖንዶ ማኣዖንታ ሃይሦ ፄኤታ ሹቺ ቢራኣ ዒንጌኔ።
22 A todos eles deu, a cada um, mudas de roupa; mas a Benjamim deu trezentas peças de prata, e cinco mudas de roupa.
23 ፔ ዓዶም ጊብፄ ዓጮይዳ ዓኣ ኮዦ ባኮ ታጶ ሃሬና ጫኣኒሲ ዳኬኔ፤ ሃሣ ጎይፆ ሙካዖ ሙዓንዳ ጋላኣ ሜሌ ታጶ ዒንዴ ሃሬና ሃኣኮንታ ላኣዳንታ ሜሌ ሙኡዚያ ጫኣኒ ዳኬኔ።
23 E a seu pai enviou o seguinte: dez jumentos carregados do melhor do Egito, e dez jumentas carregadas de trigo, pão e provisão para seu pai, para o caminho.
24 ዬያይዲ ዒዚ ጌርሲንሢ ዳኮሮ ጋዓዖ፦ «ጎይፆይዳ ዎላ ዑራዺፖቴ» ጌዒ ዔያቶ ዞሬኔ።
24 Assim despediu seus irmãos e, ao partirem eles, disse-lhes: Não contendais pelo caminho.
25 ዮሴፔኮ ጌርሲንሢ ጊብፄይዳፓ ዔቂ ካኣናኔ ዓጮይዳ ናንጋ ዔያቶኮ ዓዶ፥ ያይቆኦቤ ኮራ ዴንዴኔ።
25 Então subiram do Egito, vieram à terra de Canaã, a Jacó seu pai,
26 ዒኢካ ዴንዲ ሄላዖ ዓዶም፦ «ዮሴፔ ሼምፖና ዓኣኔ፤ ሼምፔና ዓኣያ ማዒፆ ሌሊቱዋንቴ ጊብፄ ዓጮ ቢያይዳ ዎይሣ ሱኡጌ ዒ ማዔኔ» ሂዚ ጌዒ ኬኤዜኔ። ዓዴ፥ ያይቆኦቤ ጋዓንቴ ኮሺ ዲቃቴሢሮ ዔያታ ጋዓ ባኮ ጎኔኬ ጋዓኒ ዳንዳዒባኣሴ።
26 e lhe anunciaram, dizendo: José ainda vive, e é governador de toda a terra do Egito. E o seu coração desmaiou, porque não os acreditava.
27 ጋዓንቴ ዮሴፔ ዒዛም ጌዔ ባኮ ቢያ ዔያታ ኬኤዛዛ፥ ሃሣ ዒዛ ጊብፄ ዓጮ ዔኪ ሙካንዳጉዲ ዮሴፔ ዳኬ ፓራሢንታ ሳርጌሎ ዖይቶንታ ዛጋዖ ዒና ዒዛኮ ማዔም ዎዛዼኔ፤
27 Quando, porém, eles lhe contaram todas as palavras que José lhes falara, e vendo Jacó, seu pai, os carros que José enviara para levá-lo, reanimou-se-lhe o espírito;
28 ዬካፓ ያይቆኦቤ፦ «ታ ናዓሢ፥ ዮሴፔ ሼምፖና ዓኣያ ማዔሢ ታ ዔሬሢሮ ታኣኒ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ዴንዲ ዒዛ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
28 e disse Israel: Basta; ainda vive meu filho José; eu irei e o verei antes que morra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 45, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.