Gênesis 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ማዤ ቦዖ ቢያይዳፓ ሾኦሺ ሚርጌ ጪንጫ፤ ሃሣ ጌሻያታሢሮ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዓኣ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዑዋጉዲ ፆኦሲ ዒንሢ ጎኔ ላኣጊያ?» ጌዒ ላኣሌሎ ዖኦጬኔ።
1 A serpente era o mais astuto de todos os animais selvagens que o S enhor Deus havia criado. Certa vez, ela perguntou à mulher: “Deus realmente disse que vocês não devem comer do fruto de nenhuma das árvores do jardim?”.
2 ላኣሌላ ማሃዖ፦ «ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፃ ዓኣ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ኑ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
2 “Podemos comer do fruto das árvores do jardim”, respondeu a mulher.
3 ጋዓንቴ ፆኦሲ ‹ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፆኮ ባኣኮይዳ ዓኣ ሚፃሢ ዓኣፖ ሙዒፖቴ፤ ኩጮናኣ ካኣሚፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቶ ሃይቃንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ኑም ላቴኔ» ጌዔኔ።
3 “É só do fruto da árvore que está no meio do jardim que não podemos comer. Deus disse: ‘Não comam e nem sequer toquem no fruto daquela árvore; se o fizerem, morrerão’.”
4 ሾኦዣሢ፦ «ፔቴታዖ ዒንሢ ሃይቃዓኬ፤
4 “É claro que vocês não morrerão!”, a serpente respondeu à mulher.
5 ፆኦሲ ዬያ ዒንሢ ዓይሤሢ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዔ ዎዶና ፆኦሲጉዲ ዒንሢ ማዓንዳሢና ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዒንሢ ዔራንዳሢ ቤርታዺ ዔራሢሮኬ» ዒዞም ጌዔኔ።
5 “Deus sabe que, no momento em que comerem do fruto, seus olhos se abrirão e, como Deus, conhecerão o bem e o mal.”
6 ላኣሌላ ሚፃሢ ኮሺ፥ ዓኣፖ ሙዓኒያ ናሻያና ዔራ ማሃኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ዛጋዖ ዓኣፖይዳፓ ዔኪ ሙዒ ዒዞና ዎላ ዓኣ ዓኒማኣ ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ሙዔኔ።
6 A mulher viu que a árvore era linda e que seu fruto parecia delicioso, e desejou a sabedoria que ele lhe daria. Assim, tomou do fruto e o comeu. Depois, deu ao marido, que estava com ela, e ele também comeu.
7 ዬካፓ ላምዖንሢ ቤዞማና ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቄሢሮ፥ ካሎ ዔያታ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ቤሌሴ ጌይንታ ሚሢኮ ዒላዦ ዎላ ካንሢ ሲካዖ ጊልዲማ ማሂ ዔያቶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ።ዓሚ ዓኣ ቤሌሴ ሚሢ |alt="Fig tree have fruit" src="HK00089B.TIF" size="col" ref="3፡7"
7 Naquele momento, seus olhos se abriram, e eles perceberam que estavam nus. Por isso, costuraram folhas de figueira umas às outras para se cobrirem.
8 ዬኖ ኬሎ ዋንቶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ሃንታንቴ ዑኡዞ ዋይዜሢሮ፥ ዓሢና ማቾና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔያቶ ዴንቁዋጉዲ ጌዒ ሚፆ ባኣካ ዓኣሺንቴኔ።
8 Quando soprava a brisa do entardecer, o homem e sua mulher ouviram o S enhor Deus caminhando pelo jardim e se esconderam dele entre as árvores.
9 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሢ ዔኤላዖ፦ «ኔኤኒ ዎካ ዓኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 Então o S enhor Deus chamou o homem e perguntou: “Onde você está?”.
10 ዓሢ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዞይዳ ኔኤኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ፥ ካሎ ታኣኒ ማዔሢሮ ኔና ታ ዒጊጪ ዓኣሺንቴኔ» ጌዔኔ።
10 Ele respondeu: “Ouvi que estavas andando pelo jardim e me escondi. Tive medo, pois eu estava nu”.
11 ፆኦሲያ ዓሢ ኮራ፦ «ኔኤኒ ካሎ ማዔሢ ዖ ኔኤም ኬኤዜይ? ታ ኔና ‹ሙዒፖ› ጌዔ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ኔኤኒ ሙዒያ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 “Quem lhe disse que você estava nu?”, perguntou Deus. “Você comeu do fruto da árvore que eu lhe ordenei que não comesse?”
12 ዓሢ፦ «ሃና፥ ታኣና ዎላ ናንጋንዳጉዲ ኔ ዒንጌ ላኣሌላ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ታኣም ዒዛ ዒንጋዛ ታ ሙዔኔ» ጌዔኔ።
12 O homem respondeu: “Foi a mulher que me deste! Ela me ofereceu do fruto, e eu comi”.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ላኣሌሎ፦ «ዓይጎሮ ኔኤኒ ዬያይዴይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 Então o S enhor Deus perguntou à mulher: “O que foi que você fez?”. “A serpente me enganou”, respondeu a mulher. “Foi por isso que comi do fruto.”
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሾኦዣሢም ሂዚ ጌዔኔ፦
14 Então o S enhor Deus disse à serpente: “Uma vez que fez isso, maldita é você entre todos os animais, domésticos e selvagens. Você se arrastará sobre o próprio ventre, rastejará no pó enquanto viver.
15 ኔኤና ላኣሌሎና ዎሊኮ ሞርኬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤
15 Farei que haja inimizade entre você e a mulher, e entre a sua descendência e o descendente dela. Ele lhe ferirá e você lhe ferirá o calcanhar”.
16 ላኣሌሎማኣ፦
16 À mulher ele disse: “Farei mais intensas as dores de sua gravidez, e com dor você dará à luz. Seu desejo será para seu marido, e ele a dominará”.
17 ዓሢማኣ ሂዚ ጌዔኔ፦
17 E ao homem ele disse: “Uma vez que você deu ouvidos à sua mulher e comeu da árvore cujo fruto ordenei que não comesse, maldita é a terra por sua causa; por toda a vida, terá muito trabalho para tirar da terra seu sustento.
18 ሳዓ ኔኤም ዓንጊሢና ጋውዲና ባቃልሶም፤
18 Ela produzirá espinhos e ervas daninhas, mas você comerá de seus frutos e grãos.
19 ኔኤኒ ዓጪታሢሮ
19 Com o suor do rosto você obterá alimento, até que volte à terra da qual foi formado. Pois você foi feito do pó, e ao pó voltará”.
20 ዓሢያ ዒዛኮ ማቻ ሼምፓ ዓኣ፥ ዓሲ ማዢንቲኮ ቢያ ዒንዶ ማዔሢሮ «ሂዋኣኖ» ጋዓ ሱንሢ ዒዞም ጌሤኔ።
20 O homem, Adão, deu à sua mulher o nome de Eva, pois ela seria a mãe de toda a humanidade.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓዳኣሜና ማቾናም ዒልዒ ዓፒላ ማሂ ኮሺ ማይሴኔ።
21 E o S enhor Deus fez roupas de peles de animais para Adão e sua mulher.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ዓሲ ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዔርዛ ዔራቶ ዔሬሢሮ ኑጊዳፓ ፔቴሢጉዲ ማዔኔ፤ ሃይፓ ሴካ ፔ ኩጮና ሼምፖ ዒንጋ ሚፆይዳፓ ዔኪ ሙዒ ናንጊና ናንጉዋጉዲ ዒዛ ታ ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
22 Então o S enhor Deus disse: “Vejam, agora os seres humanos se tornaram semelhantes a nós, pois conhecem o bem e o mal. Se eles tomarem do fruto da árvore da vida e dele comerem, viverão para sempre”.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔዴኔ ጌይንታ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዛፓ ዓሢ ማዢንቴ ሳዖ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዒዛ ኬሴኔ።
23 Para impedir que isso acontecesse, o S enhor Deus os expulsou do jardim do Éden, e Adão passou a cultivar a terra da qual tinha sido formado.
24 ፆኦሲ ዓሲ ዔዴኔይዳፓ ኬሴሢኮ ጊንፃ ዬኖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዼኤፒ ዒጊቻ፥ ዒዛኮ ኪኢታንቾና ቢያ ዛሎ ሺሪ ሺሪ ታሚጉዲ ዔዔኤታ ጬንቻ ዓፓሮና ጌሤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዖኦኒያ ናንጎ ሚፃሢ ባንሢ ዑኩዋጉዲ ጌዒኬ።
24 Depois de expulsá-los, colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia de um lado para o outro, a fim de guardar o caminho até a árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.