Gênesis 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ማዤ ቦዖ ቢያይዳፓ ሾኦሺ ሚርጌ ጪንጫ፤ ሃሣ ጌሻያታሢሮ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዓኣ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዑዋጉዲ ፆኦሲ ዒንሢ ጎኔ ላኣጊያ?» ጌዒ ላኣሌሎ ዖኦጬኔ።
1 Ora, a serpente era o mais astuto de todos os animais do campo, que o Senhor Deus tinha feito. E esta disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 ላኣሌላ ማሃዖ፦ «ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፃ ዓኣ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ኑ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
2 Respondeu a mulher à serpente: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ጋዓንቴ ፆኦሲ ‹ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፆኮ ባኣኮይዳ ዓኣ ሚፃሢ ዓኣፖ ሙዒፖቴ፤ ኩጮናኣ ካኣሚፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቶ ሃይቃንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ኑም ላቴኔ» ጌዔኔ።
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Não comereis dele, nem nele tocareis, para que não morrais.
4 ሾኦዣሢ፦ «ፔቴታዖ ዒንሢ ሃይቃዓኬ፤
4 Disse a serpente à mulher: Certamente não morrereis.
5 ፆኦሲ ዬያ ዒንሢ ዓይሤሢ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዔ ዎዶና ፆኦሲጉዲ ዒንሢ ማዓንዳሢና ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዒንሢ ዔራንዳሢ ቤርታዺ ዔራሢሮኬ» ዒዞም ጌዔኔ።
5 Porque Deus sabe que no dia em que comerdes desse fruto, vossos olhos se abrirão, e sereis como Deus, conhecendo o bem e o mal.
6 ላኣሌላ ሚፃሢ ኮሺ፥ ዓኣፖ ሙዓኒያ ናሻያና ዔራ ማሃኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ዛጋዖ ዓኣፖይዳፓ ዔኪ ሙዒ ዒዞና ዎላ ዓኣ ዓኒማኣ ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ሙዔኔ።
6 Então, vendo a mulher que aquela árvore era boa para se comer, e agradável aos olhos, e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto, comeu, e deu a seu marido, e ele também comeu.
7 ዬካፓ ላምዖንሢ ቤዞማና ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቄሢሮ፥ ካሎ ዔያታ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ቤሌሴ ጌይንታ ሚሢኮ ዒላዦ ዎላ ካንሢ ሲካዖ ጊልዲማ ማሂ ዔያቶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ።ዓሚ ዓኣ ቤሌሴ ሚሢ |alt="Fig tree have fruit" src="HK00089B.TIF" size="col" ref="3፡7"
7 Então foram abertos os olhos de ambos, e conheceram que estavam nus; pelo que coseram folhas de figueira, e fizeram para si aventais.
8 ዬኖ ኬሎ ዋንቶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ሃንታንቴ ዑኡዞ ዋይዜሢሮ፥ ዓሢና ማቾና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔያቶ ዴንቁዋጉዲ ጌዒ ሚፆ ባኣካ ዓኣሺንቴኔ።
8 E, ouvindo a voz do Senhor Deus, que passeava no jardim à tardinha, esconderam-se o homem e sua mulher da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሢ ዔኤላዖ፦ «ኔኤኒ ዎካ ዓኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 Mas chamou o Senhor Deus ao homem, e perguntou-lhe: Onde estás?
10 ዓሢ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዞይዳ ኔኤኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ፥ ካሎ ታኣኒ ማዔሢሮ ኔና ታ ዒጊጪ ዓኣሺንቴኔ» ጌዔኔ።
10 Respondeu-lhe o homem: Ouvi a tua voz no jardim e tive medo, porque estava nu; e escondi-me.
11 ፆኦሲያ ዓሢ ኮራ፦ «ኔኤኒ ካሎ ማዔሢ ዖ ኔኤም ኬኤዜይ? ታ ኔና ‹ሙዒፖ› ጌዔ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ኔኤኒ ሙዒያ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 Deus perguntou-lhe mais: Quem te mostrou que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 ዓሢ፦ «ሃና፥ ታኣና ዎላ ናንጋንዳጉዲ ኔ ዒንጌ ላኣሌላ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ታኣም ዒዛ ዒንጋዛ ታ ሙዔኔ» ጌዔኔ።
12 Ao que respondeu o homem: A mulher que me deste por companheira deu-me a árvore, e eu comi.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ላኣሌሎ፦ «ዓይጎሮ ኔኤኒ ዬያይዴይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 Perguntou o Senhor Deus à mulher: Que é isto que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente enganou-me, e eu comi.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሾኦዣሢም ሂዚ ጌዔኔ፦
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: Porquanto fizeste isso, maldita serás tu dentre todos os animais domésticos, e dentre todos os animais do campo; sobre o teu ventre andarás, e pó comerás todos os dias da tua vida.
15 ኔኤና ላኣሌሎና ዎሊኮ ሞርኬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, e entre a tua descendência e a sua descendência; esta te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ላኣሌሎማኣ፦
16 E à mulher disse: Multiplicarei grandemente a dor da tua conceição; em dor darás à luz filhos; e o teu desejo será para o teu marido, e ele te dominará.
17 ዓሢማኣ ሂዚ ጌዔኔ፦
17 E ao homem disse: Porquanto deste ouvidos à voz de tua mulher, e comeste da árvore de que te ordenei dizendo: Não comerás dela; maldita é a terra por tua causa; em fadiga comerás dela todos os dias da tua vida.
18 ሳዓ ኔኤም ዓንጊሢና ጋውዲና ባቃልሶም፤
18 Ela te produzirá espinhos e abrolhos; e comerás das ervas do campo.
19 ኔኤኒ ዓጪታሢሮ
19 Do suor do teu rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, porque dela foste tomado; porquanto és pó, e ao pó tornarás.
20 ዓሢያ ዒዛኮ ማቻ ሼምፓ ዓኣ፥ ዓሲ ማዢንቲኮ ቢያ ዒንዶ ማዔሢሮ «ሂዋኣኖ» ጋዓ ሱንሢ ዒዞም ጌሤኔ።
20 Chamou Adão à sua mulher Eva, porque era a mãe de todos os viventes.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓዳኣሜና ማቾናም ዒልዒ ዓፒላ ማሂ ኮሺ ማይሴኔ።
21 E o Senhor Deus fez túnicas de peles para Adão e sua mulher, e os vestiu.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ዓሲ ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዔርዛ ዔራቶ ዔሬሢሮ ኑጊዳፓ ፔቴሢጉዲ ማዔኔ፤ ሃይፓ ሴካ ፔ ኩጮና ሼምፖ ዒንጋ ሚፆይዳፓ ዔኪ ሙዒ ናንጊና ናንጉዋጉዲ ዒዛ ታ ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
22 Então disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tem tornado como um de nós, conhecendo o bem e o mal. Ora, não suceda que estenda a sua mão, e tome também da árvore da vida, e coma e viva eternamente.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔዴኔ ጌይንታ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዛፓ ዓሢ ማዢንቴ ሳዖ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዒዛ ኬሴኔ።
23 O Senhor Deus, pois, o lançou fora do jardim do Éden para lavrar a terra, de que fora tomado.
24 ፆኦሲ ዓሲ ዔዴኔይዳፓ ኬሴሢኮ ጊንፃ ዬኖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዼኤፒ ዒጊቻ፥ ዒዛኮ ኪኢታንቾና ቢያ ዛሎ ሺሪ ሺሪ ታሚጉዲ ዔዔኤታ ጬንቻ ዓፓሮና ጌሤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዖኦኒያ ናንጎ ሚፃሢ ባንሢ ዑኩዋጉዲ ጌዒኬ።
24 E havendo lançado fora o homem, pôs ao oriente do jardim do Éden os querubins, e uma espada flamejante que se volvia por todos os lados, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.