Gênesis 3
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ማዤ ቦዖ ቢያይዳፓ ሾኦሺ ሚርጌ ጪንጫ፤ ሃሣ ጌሻያታሢሮ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዓኣ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዑዋጉዲ ፆኦሲ ዒንሢ ጎኔ ላኣጊያ?» ጌዒ ላኣሌሎ ዖኦጬኔ።
1 Mas a serpente, mais astuta que todos os animais selvagens que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: — É verdade que Deus disse: “Não comam do fruto de nenhuma árvore do jardim”?
2 ላኣሌላ ማሃዖ፦ «ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፃ ዓኣ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ኑ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
2 A mulher respondeu à serpente: — Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ጋዓንቴ ፆኦሲ ‹ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፆኮ ባኣኮይዳ ዓኣ ሚፃሢ ዓኣፖ ሙዒፖቴ፤ ኩጮናኣ ካኣሚፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቶ ሃይቃንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ኑም ላቴኔ» ጌዔኔ።
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, Deus disse: “Vocês não devem comer dele, nem tocar nele, para que não venham a morrer.”
4 ሾኦዣሢ፦ «ፔቴታዖ ዒንሢ ሃይቃዓኬ፤
4 Então a serpente disse à mulher: — É certo que vocês não morrerão.
5 ፆኦሲ ዬያ ዒንሢ ዓይሤሢ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዔ ዎዶና ፆኦሲጉዲ ዒንሢ ማዓንዳሢና ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዒንሢ ዔራንዳሢ ቤርታዺ ዔራሢሮኬ» ዒዞም ጌዔኔ።
5 Porque Deus sabe que, no dia em que dele comerem, os olhos de vocês se abrirão e, como Deus, vocês serão conhecedores do bem e do mal.
6 ላኣሌላ ሚፃሢ ኮሺ፥ ዓኣፖ ሙዓኒያ ናሻያና ዔራ ማሃኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ዛጋዖ ዓኣፖይዳፓ ዔኪ ሙዒ ዒዞና ዎላ ዓኣ ዓኒማኣ ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ሙዔኔ።
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou do seu fruto e comeu; e deu também ao marido, e ele comeu.
7 ዬካፓ ላምዖንሢ ቤዞማና ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቄሢሮ፥ ካሎ ዔያታ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ቤሌሴ ጌይንታ ሚሢኮ ዒላዦ ዎላ ካንሢ ሲካዖ ጊልዲማ ማሂ ዔያቶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ።ዓሚ ዓኣ ቤሌሴ ሚሢ |alt="Fig tree have fruit" src="HK00089B.TIF" size="col" ref="3፡7"
7 Então os olhos de ambos se abriram; e, percebendo que estavam nus, costuraram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 ዬኖ ኬሎ ዋንቶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ሃንታንቴ ዑኡዞ ዋይዜሢሮ፥ ዓሢና ማቾና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔያቶ ዴንቁዋጉዲ ጌዒ ሚፆ ባኣካ ዓኣሺንቴኔ።
8 Ao ouvirem a voz do Senhor Deus, que andava no jardim quando soprava o vento suave da tarde, o homem e a sua mulher se esconderam da presença do Senhor Deus, entre as árvores do jardim.
9 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሢ ዔኤላዖ፦ «ኔኤኒ ዎካ ዓኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 E o Senhor Deus chamou o homem e lhe perguntou: — Onde você está?
10 ዓሢ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዞይዳ ኔኤኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ፥ ካሎ ታኣኒ ማዔሢሮ ኔና ታ ዒጊጪ ዓኣሺንቴኔ» ጌዔኔ።
10 Ele respondeu: — Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 ፆኦሲያ ዓሢ ኮራ፦ «ኔኤኒ ካሎ ማዔሢ ዖ ኔኤም ኬኤዜይ? ታ ኔና ‹ሙዒፖ› ጌዔ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ኔኤኒ ሙዒያ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 Deus perguntou: — Quem lhe disse que você estava nu? Você comeu da árvore da qual ordenei que não comesse?
12 ዓሢ፦ «ሃና፥ ታኣና ዎላ ናንጋንዳጉዲ ኔ ዒንጌ ላኣሌላ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ታኣም ዒዛ ዒንጋዛ ታ ሙዔኔ» ጌዔኔ።
12 Então o homem disse: — A mulher que me deste para estar comigo, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ላኣሌሎ፦ «ዓይጎሮ ኔኤኒ ዬያይዴይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 Então o Senhor Deus disse à mulher: — Que é isso que você fez? A mulher respondeu: — A serpente me enganou, e eu comi.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሾኦዣሢም ሂዚ ጌዔኔ፦
14 Então o Senhor Deus disse à serpente: — Por causa do que você fez, você é maldita entre todos os animais domésticos e entre todos os animais selvagens. Você rastejará sobre o seu ventre e comerá pó todos os dias da sua vida.
15 ኔኤና ላኣሌሎና ዎሊኮ ሞርኬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤
15 Porei inimizade entre você e a mulher, entre a sua descendência e o descendente dela. Este lhe ferirá a cabeça, e você lhe ferirá o calcanhar.
16 ላኣሌሎማኣ፦
16 E à mulher ele disse: — Aumentarei em muito os seus sofrimentos na gravidez; com dor você dará à luz filhos. O seu desejo será para o seu marido, e ele a governará.
17 ዓሢማኣ ሂዚ ጌዔኔ፦
17 E a Adão disse: — Por ter dado ouvidos à voz de sua mulher e comido da árvore que eu havia ordenado que não comesse, maldita é a terra por sua causa; em fadigas você obterá dela o sustento durante os dias de sua vida.
18 ሳዓ ኔኤም ዓንጊሢና ጋውዲና ባቃልሶም፤
18 Ela produzirá também espinhos e ervas daninhas, e você comerá a erva do campo.
19 ኔኤኒ ዓጪታሢሮ
19 No suor do seu rosto você comerá o seu pão, até que volte à terra, pois dela você foi formado; porque você é pó, e ao pó voltará.
20 ዓሢያ ዒዛኮ ማቻ ሼምፓ ዓኣ፥ ዓሲ ማዢንቲኮ ቢያ ዒንዶ ማዔሢሮ «ሂዋኣኖ» ጋዓ ሱንሢ ዒዞም ጌሤኔ።
20 E o homem deu à sua mulher o nome de Eva, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓዳኣሜና ማቾናም ዒልዒ ዓፒላ ማሂ ኮሺ ማይሴኔ።
21 O Senhor Deus fez roupas de peles, com as quais vestiu Adão e sua mulher.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ዓሲ ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዔርዛ ዔራቶ ዔሬሢሮ ኑጊዳፓ ፔቴሢጉዲ ማዔኔ፤ ሃይፓ ሴካ ፔ ኩጮና ሼምፖ ዒንጋ ሚፆይዳፓ ዔኪ ሙዒ ናንጊና ናንጉዋጉዲ ዒዛ ታ ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
22 Então o Senhor Deus disse: — Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal. É preciso impedir que estenda a mão, tome também da árvore da vida, coma e viva eternamente.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔዴኔ ጌይንታ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዛፓ ዓሢ ማዢንቴ ሳዖ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዒዛ ኬሴኔ።
23 Por isso o Senhor Deus o lançou fora do jardim do Éden, para cultivar a terra da qual havia sido tomado.
24 ፆኦሲ ዓሲ ዔዴኔይዳፓ ኬሴሢኮ ጊንፃ ዬኖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዼኤፒ ዒጊቻ፥ ዒዛኮ ኪኢታንቾና ቢያ ዛሎ ሺሪ ሺሪ ታሚጉዲ ዔዔኤታ ጬንቻ ዓፓሮና ጌሤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዖኦኒያ ናንጎ ሚፃሢ ባንሢ ዑኩዋጉዲ ጌዒኬ።
24 E, depois de lançar fora o homem, Deus colocou querubins a leste do jardim do Éden e uma espada flamejante que se movia em todas as direções, para guardar o caminho da árvore da vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.