Gênesis 3

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ማዤ ቦዖ ቢያይዳፓ ሾኦሺ ሚርጌ ጪንጫ፤ ሃሣ ጌሻያታሢሮ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዓኣ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዑዋጉዲ ፆኦሲ ዒንሢ ጎኔ ላኣጊያ?» ጌዒ ላኣሌሎ ዖኦጬኔ።
1 Mas a serpente, mais sagaz que todos os animais selváticos que o Senhor Deus tinha feito, disse à mulher: É assim que Deus disse: Não comereis de toda árvore do jardim?
2 ላኣሌላ ማሃዖ፦ «ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፃ ዓኣ ቤዞይዳ ዓኣ ሚፆ ዓኣፖይዳፓ ኑ ሙዓኒ ዳንዳዓኔ፤
2 Respondeu-lhe a mulher: Do fruto das árvores do jardim podemos comer,
3 ጋዓንቴ ፆኦሲ ‹ዱማ ዱማ ባቃሌ ሚፆኮ ባኣኮይዳ ዓኣ ሚፃሢ ዓኣፖ ሙዒፖቴ፤ ኩጮናኣ ካኣሚፖቴ፤ ዬያ ዒንሢ ማዼቶ ሃይቃንዳኔ› ሂዚ ጌዒ ኑም ላቴኔ» ጌዔኔ።
3 mas do fruto da árvore que está no meio do jardim, disse Deus: Dele não comereis, nem tocareis nele, para que não morrais.
4 ሾኦዣሢ፦ «ፔቴታዖ ዒንሢ ሃይቃዓኬ፤
4 Então, a serpente disse à mulher: É certo que não morrereis.
5 ፆኦሲ ዬያ ዒንሢ ዓይሤሢ ዬያ ሚፆኮ ዓኣፖ ዒንሢ ሙዔ ዎዶና ፆኦሲጉዲ ዒንሢ ማዓንዳሢና ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዒንሢ ዔራንዳሢ ቤርታዺ ዔራሢሮኬ» ዒዞም ጌዔኔ።
5 Porque Deus sabe que no dia em que dele comerdes se vos abrirão os olhos e, como Deus, sereis conhecedores do bem e do mal.
6 ላኣሌላ ሚፃሢ ኮሺ፥ ዓኣፖ ሙዓኒያ ናሻያና ዔራ ማሃኒ ዳንዳዓያ ማዔሢ ዛጋዖ ዓኣፖይዳፓ ዔኪ ሙዒ ዒዞና ዎላ ዓኣ ዓኒማኣ ዒንጌኔ፤ ዒዚያ ሙዔኔ።
6 Vendo a mulher que a árvore era boa para se comer, agradável aos olhos e árvore desejável para dar entendimento, tomou-lhe do fruto e comeu e deu também ao marido, e ele comeu.
7 ዬካፓ ላምዖንሢ ቤዞማና ጶቂሥሢ ዔራቶ ዴንቄሢሮ፥ ካሎ ዔያታ ማዔሢ ዔሬኔ፤ ዬያሮ ቤሌሴ ጌይንታ ሚሢኮ ዒላዦ ዎላ ካንሢ ሲካዖ ጊልዲማ ማሂ ዔያቶኮ ካሉሞ ዓኣቼኔ።ዓሚ ዓኣ ቤሌሴ ሚሢ |alt="Fig tree have fruit" src="HK00089B.TIF" size="col" ref="3፡7"
7 Abriram-se, então, os olhos de ambos; e, percebendo que estavam nus, coseram folhas de figueira e fizeram cintas para si.
8 ዬኖ ኬሎ ዋንቶና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዜሎይዳ ሃንታንቴ ዑኡዞ ዋይዜሢሮ፥ ዓሢና ማቾና ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔያቶ ዴንቁዋጉዲ ጌዒ ሚፆ ባኣካ ዓኣሺንቴኔ።
8 Quando ouviram a voz do Senhor Deus, que andava no jardim pela viração do dia, esconderam-se da presença do Senhor Deus, o homem e sua mulher, por entre as árvores do jardim.
9 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓሢ ዔኤላዖ፦ «ኔኤኒ ዎካ ዓኣይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 E chamou o Senhor Deus ao homem e lhe perguntou: Onde estás?
10 ዓሢ፦ «ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዞይዳ ኔኤኮ ዑኡዞ ታ ዋይዛዖ፥ ካሎ ታኣኒ ማዔሢሮ ኔና ታ ዒጊጪ ዓኣሺንቴኔ» ጌዔኔ።
10 Ele respondeu: Ouvi a tua voz no jardim, e, porque estava nu, tive medo, e me escondi.
11 ፆኦሲያ ዓሢ ኮራ፦ «ኔኤኒ ካሎ ማዔሢ ዖ ኔኤም ኬኤዜይ? ታ ኔና ‹ሙዒፖ› ጌዔ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ኔኤኒ ሙዒያ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
11 Perguntou-lhe Deus: Quem te fez saber que estavas nu? Comeste da árvore de que te ordenei que não comesses?
12 ዓሢ፦ «ሃና፥ ታኣና ዎላ ናንጋንዳጉዲ ኔ ዒንጌ ላኣሌላ ሚፆ ዓኣፖ ዔኪ ታኣም ዒዛ ዒንጋዛ ታ ሙዔኔ» ጌዔኔ።
12 Então, disse o homem: A mulher que me deste por esposa, ela me deu da árvore, e eu comi.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ላኣሌሎ፦ «ዓይጎሮ ኔኤኒ ዬያይዴይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
13 Disse o Senhor Deus à mulher: Que é isso que fizeste? Respondeu a mulher: A serpente me enganou, e eu comi.
14 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ሾኦዣሢም ሂዚ ጌዔኔ፦
14 Então, o Senhor Deus disse à serpente: Visto que isso fizeste, maldita és entre todos os animais domésticos e o és entre todos os animais selváticos; rastejarás sobre o teu ventre e comerás pó todos os dias da tua vida.
15 ኔኤና ላኣሌሎና ዎሊኮ ሞርኬ ታኣኒ ማሃንዳኔ፤
15 Porei inimizade entre ti e a mulher, entre a tua descendência e o seu descendente. Este te ferirá a cabeça, e tu lhe ferirás o calcanhar.
16 ላኣሌሎማኣ፦
16 E à mulher disse: Multiplicarei sobremodo os sofrimentos da tua gravidez; em meio de dores darás à luz filhos; o teu desejo será para o teu marido, e ele te governará.
17 ዓሢማኣ ሂዚ ጌዔኔ፦
17 E a Adão disse: Visto que atendeste a voz de tua mulher e comeste da árvore que eu te ordenara não comesses, maldita é a terra por tua causa; em fadigas obterás dela o sustento durante os dias de tua vida.
18 ሳዓ ኔኤም ዓንጊሢና ጋውዲና ባቃልሶም፤
18 Ela produzirá também cardos e abrolhos, e tu comerás a erva do campo.
19 ኔኤኒ ዓጪታሢሮ
19 No suor do rosto comerás o teu pão, até que tornes à terra, pois dela foste formado; porque tu és pó e ao pó tornarás.
20 ዓሢያ ዒዛኮ ማቻ ሼምፓ ዓኣ፥ ዓሲ ማዢንቲኮ ቢያ ዒንዶ ማዔሢሮ «ሂዋኣኖ» ጋዓ ሱንሢ ዒዞም ጌሤኔ።
20 E deu o homem o nome de Eva a sua mulher, por ser a mãe de todos os seres humanos.
21 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዓዳኣሜና ማቾናም ዒልዒ ዓፒላ ማሂ ኮሺ ማይሴኔ።
21 Fez o Senhor Deus vestimenta de peles para Adão e sua mulher e os vestiu.
22 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ኬኤዛዖ፦ «ዓካሪ ዓሲ ኮዦ ፑርቶይዳፓ ዱማሲ ዔርዛ ዔራቶ ዔሬሢሮ ኑጊዳፓ ፔቴሢጉዲ ማዔኔ፤ ሃይፓ ሴካ ፔ ኩጮና ሼምፖ ዒንጋ ሚፆይዳፓ ዔኪ ሙዒ ናንጊና ናንጉዋጉዲ ዒዛ ታ ላኣጌኔ» ጌዔኔ።
22 Então, disse o Senhor Deus: Eis que o homem se tornou como um de nós, conhecedor do bem e do mal; assim, que não estenda a mão, e tome também da árvore da vida, e coma, e viva eternamente.
23 ዬያሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ማዔ ፆኦሲ ዔዴኔ ጌይንታ ዱማ ዱማ ሚፃ ባቃሊ ዓኣ ቤዛፓ ዓሢ ማዢንቴ ሳዖ ጎሽኪ ናንጋንዳጉዲ ዒዛ ኬሴኔ።
23 O Senhor Deus, por isso, o lançou fora do jardim do Éden, a fim de lavrar a terra de que fora tomado.
24 ፆኦሲ ዓሲ ዔዴኔይዳፓ ኬሴሢኮ ጊንፃ ዬኖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዼኤፒ ዒጊቻ፥ ዒዛኮ ኪኢታንቾና ቢያ ዛሎ ሺሪ ሺሪ ታሚጉዲ ዔዔኤታ ጬንቻ ዓፓሮና ጌሤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ዖኦኒያ ናንጎ ሚፃሢ ባንሢ ዑኩዋጉዲ ጌዒኬ።
24 E, expulso o homem, colocou querubins ao oriente do jardim do Éden e o refulgir de uma espada que se revolvia, para guardar o caminho da árvore da vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.