Gênesis 37

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 ያይቆኦቤ ዬያኮ ቤርታ ዒዛኮ ዓዴ ናንጌ ካኣናኔ ዓጮይዳ ናንጌኔ።
1 Jacó passou a morar na terra de Canaã, onde seu pai tinha vivido como estrangeiro.
2 ያይቆኦቤ ዜርፆኮ ሃይሳ ሃይፓ ዴማ ኬኤዚንታሢ ጉዲኬ፤ ዮሴፔኮ ሌዓ ታጶ ላንካይ ሌዔ ማዔ ዎዶና ዓዶኮ ላኣሎ ባኣላና ዚሊፓና ጌይንታዞንሢፓ ሾይንቴ ዒዛኮ ጌርሲንሢና ዎላ ማራይንታ ዋኣሪንታ ሄንቃኔ፤ ዒማና ጌርሲንሢ ማዻ ፑርቶ ባኮ ቢያ ዓዶም ሙኪ ሙኪ ዒ ኬኤዛኔ።
2 Este é o relato de Jacó e sua família. Quando José tinha 17 anos, cuidava dos rebanhos de seu pai. Trabalhava com seus meios-irmãos, os filhos de Bila e Zilpa, mulheres de seu pai, e contava para seu pai algumas das coisas erradas que seus irmãos faziam.
3 ዒስራዔኤሌ ሃንጎ ናኣቶይዳፓ ቢያ ባሼ ዮሴፔ ናሽካኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ጋርቼዖ ዒዛ ዒ ሾዔሢሮኬ፤ ዬያሮ ሚዛጲ ኩቺና ሙካ ዓፒላ ዒዛም ሲኬኔ።
3 Jacó amava José mais que a qualquer outro de seus filhos, pois José havia nascido quando Jacó era idoso. Por isso, certo dia Jacó encomendou um presente especial para José: uma linda túnica.
4 ጌርሲንሢ ዔያቶኮ ዓዴ ዔያቶይዳፓ ዑሣ ዓኣዼ ዮሴፔ ናሽካሢ ዔራዖ ቂኢሪ ዒዛ ዒፄኔ፤ ኮሺ ዑኡሲና ዒዛና ጌስታኒያ ዔያታ ኮዑዋሴ።
4 Os irmãos de José, por sua vez, o odiavam, pois o pai deles o amava mais que a todos os outros filhos. Não eram capazes de lhe dizer uma única palavra amigável.
5 ፔቴ ዓቢ ዋንቴ ዮሴፔ ዓውቲ ዓውታዻዖ ጌርሲንሢም ኬኤዛዛ፥ ዔያታ ዒዛ ቤርታኣስካፓ ባሼ ዒፄኔ።
5 Certa noite, José teve um sonho e, quando o contou a seus irmãos, eles o odiaram ainda mais.
6 ዒዚ ዔያቶም ኬኤዛዖ፦ «ታና ዓውታሴ ዓውቲ ታ ዒንሢም ኬኤዞም፤
6 “Ouçam este sonho que tive”, disse ele.
7 ኑ ቢያሢ ጎሺ ጋርካ ዔልዓ ናኣራ ናርቃንቴ፥ ታ ናኣራ ፒዝ ጌዒ ዔቃዛ ዒንሢ ናኣራ ጋዓንቴ ታ ናኣሮኮ ዓጮ ጉቤ ማንጊ ዔቃዖ፥ ሂርኪ ጌዒ ዚጋኔ» ጌዔኔ።
7 “Estávamos no campo, amarrando feixes de trigo. De repente, meu feixe se levantou e ficou em pé, e seus feixes se juntaram ao redor do meu e se curvaram diante dele!”
8 ጌርሲንሢ ማሃዖ፦ «ሂዴቶ ኔ ኑኡኮ ካኣቲ ማዒ ኑና ዎይሣኒ ማላኔ ጌይሢዳ?» ጌዒ ዖኦጬኔ። ዮሴፔ ዓውታዼ ዓውቶና ዔያቶኮ ፑርቶ ማዾዋ ዓዶም ኬኤዛሢናሮ ባሼና ዔያታ ዒዛ ዒፂሢ ዓርቄኔ።
8 Seus irmãos responderam: “Você imagina que será nosso rei? Pensa mesmo que nos governará?”. E o odiaram ainda mais por causa de seus sonhos e da maneira como os contava.
9 ዬካፓ ዮሴፔ ሜሌ ዓውቲ ዓውታዻዖ ጌርሲንሢም፦ «ሃሣ ታ ሜሌ ዓውቲ ዓውታዼኔ፤ ዓውቶና ታ ዛጌሢ ዓቢና ዓጊኒና፥ ሃሣ ታጶ ፔቴ ዦኦጌ ታኣም ሂርኪ ጌዒ ዚጋንቴኬ» ጌዒ ኬኤዜኔ።
9 Pouco tempo depois, José teve outro sonho e, mais uma vez, contou-o a seus irmãos. “Ouçam, tive outro sonho”, disse ele. “O sol, a lua e onze estrelas se curvavam diante de mim!”
10 ዬያ ጌርሲንሢም ዒ ኬኤዜ ዓውቶ ዓዶም ኬኤዛዛ ዓዴ ዋይዛዖ፦ «ሃይ ዎዚጉዴ ዓውቲዳይ? ታናንታ ኔኤኮ ዒንዶንታ፤ ሃሣ ኔ ጌርሲንሢንታ ሙኪ ኔኤም ሂርኪ ጌዒ ዚጋንዳያ ማላ?» ጌዒ ዒዛ ጎሬኔ።
10 Dessa vez, contou o sonho não apenas aos irmãos, mas também ao pai, que o repreendeu, dizendo: “Que sonho é esse? Por acaso eu, sua mãe e seus irmãos viremos e nos curvaremos até o chão diante de você?”.
11 ዮሴፔኮ ጌርሲንሢያ ዒዛ ዒናፓ ቂኢሬኔ፤ ዓዴ ጋዓንቴ ፔ ዒኖና ዓይጌ ማዓንዳቴያ ማሊ ማሊ ካፓኔ።
11 Os irmãos de José ficaram com inveja dele, mas seu pai se perguntou qual seria o significado dos sonhos.
12 ፔቴ ኬሊና ዮሴፔኮ ጌርሲንሢ ዓዶኮ ቆልሞ ዔኪ ሴኬሜይዳ ሄንቃኒ ዓኣዼኔ፤
12 Pouco depois, os irmãos de José levaram os rebanhos de seu pai para pastar junto de Siquém.
13 ዒስራዔኤሌ ዮሴፔም፦ «ኔ ጌርሲንሢ ቆልሞ ሄንቃኒ ሴኬሜ ዔኪ ዓኣዼሢ ኔ ዔራኔ፤ ዬያሮ ሃሢ ታ ኔና ዔያቶ ኮራ ዳካኒ ኮዓኔ» ጋዓዛ፥ ዮሴፔ «ዔኤዔ፥ ታ ዴንዳንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Então Jacó disse a José: “Seus irmãos estão cuidando das ovelhas em Siquém. Apronte-se, e eu o enviarei até eles”. “Estou pronto para ir”, respondeu José.
14 ዓዴ ጊንሣ ዒዛም፦ «ዓካሪ ዓኣዺጋፓ ኔ ጌርሲንሢንታ ቆልሞንታ ዓኣ ጎይፆ ዛጊ ሙኪ ታኣም ኬኤዜ» ጋዓዖ፥ ዒስራዔኤሌ ዮሴፔ ኬብሮኦኔ ዶኦጫፓ ዳኬኔ፤ ዬካፓ ዮሴፔ ዓኣዺ ሴኬሜ ሄላዖ፥
14 “Vá ver como estão seus irmãos e os rebanhos”, disse Jacó. “E traga-me notícias deles.” Jacó o enviou, e José viajou de sua casa no vale de Hebrom até Siquém.
15 ዒኢካ ቦኦላ ዣኣሊ ዓኣንቴ ፔቴ ዓሲ ዒዛ ዴንቂ፦ «ሃይካ ኔ ዓይጎ ኮዓይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
15 Quando José chegou a Siquém, um homem da região notou que ele andava perdido pelos campos. “O que você está procurando?”, perguntou o homem.
16 ዮሴፔ ማሃዖ፦ «ታ ጌርሲንሢ ታኣኒ ኮዓኔ፤ ዔያታ ቆልሞ ዔኪ ዎካ ዓኣዼቴያ ኔ ታኣም ኬኤዛንዳ?» ጌዔኔ።
16 “Estou procurando meus irmãos”, respondeu José. “O senhor sabe onde eles estão cuidando dos rebanhos?”
17 ዓሢ ዒዛም፦ «ዔያታ ሃይፓ ቤቴኔ፤ ‹ኑ ዶኦታኔ ጎዖ ቤዜሎ ዓኣዻንዳኔ› ዔያታ ጋዓንቴ ታ ዋይዜኔ» ጌዔኔ። ዬካፓ ዮሴፔ ጌርሲንሢ ዓኣዼ ጊንፆ ዓኣዻዖ ዶኦታኔይዳ ዔያቶ ዴንቄኔ።
17 O homem lhe disse: “Sim, eles foram embora daqui, mas eu os ouvi dizer: ‘Vamos a Dotã’”. Então José foi atrás de seus irmãos e os encontrou em Dotã.
18 ጌርሲንሢ ዒዛ ሃኬና ዓኣንቴ ዴንቃዖ ዒዛ ዎዻኒ ዞርቴኔ።
18 Quando os irmãos de José o viram, o reconheceram de longe. Antes que ele se aproximasse, planejaram uma forma de matá-lo.
19 ዔያታ ዎሊ ኮራ፦ «ሃኣሶ ዛጉዋቴ፤ ዓውቶ ዓዴ ሙኬኔ፥
19 “Lá vem o sonhador!”, disseram uns aos outros.
20 ሃኒ ሙኩዋቴ፥ ዒዛ ኑ ዎዺጋፓ ሃያ ዋኣፃባኣ ዛሮ ዔቶኮ ፔቴይዳ ኬኤሬስካፓ ‹ፑርታ ቦዖ ዒዛ ሙዔኔ› ጌዒ ቦዖ ዑፃ ኑ ጌሣንዳኔ፤ ዬያይዲ ዓካሪ ዒዛኮ ዓውቶ ጋፒንፆ ኑ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
20 “Vamos matá-lo e jogá-lo numa dessas cisternas. Diremos a nosso pai: ‘Um animal selvagem o devorou’. Então veremos o que será dos seus sonhos!”
21 ቶይዲ፥ ሮኦቤኤሌ ዬያ ዔያቶኮ ፑርቶ ሃይሶ ዋይዛዖ ዔያቶይዳፓ ዒዛ ዓይሳኒ ኮዒ፦ «ሃሹዋቴ፤ ያዺ ጌይፖቴ፤ ኑ ዒዛ ዎዺባኣቴ ኮሺኬ፤
21 Mas, quando Rúben ouviu o plano, tratou de livrar José. “Não o matemos”, disse ele.
22 ዒንሢ ዒዛ ዎዻሢዳፓ ሃይካ ቦኦላ ዓኣ ዋኣፃባኣ ዛሮ ዔቶይዳ ጉሪ ዓጉዋቴ» ጌዔኔ። ሮኦቤኤሌ ዬያ ጌዔሢ ዔያታ ዎዻኒ ጋዓሢዳፓ ዓይሲ፥ ዓዶ ባንሢ ዮሴፔ ዳካኒ ማሊኬ።
22 “Por que derramar sangue? Joguem-no nesta cisterna vazia aqui no deserto e não toquemos nele.” Rúben planejava resgatar José e levá-lo de volta ao pai.
23 ዮሴፔ ጌርሲንሢ ኮራ ሙኪ ሄላዛ ሚዛጶ፥ ኩጮና ሙካ ማኣዔሎ ዒዛ ዑፃፓ ዔያታ ኬሴኔ፤
23 Assim, quando José chegou, os irmãos lhe arrancaram a linda túnica que ele estava usando,
24 ዬካፓ ዔያታ ዒዛ ዓርቂ ዔኪ ዋኣፃ ባኣ ፃኣዾ ዛሮ ዔታ ኬኤሬኔ።
24 o agarraram e o jogaram na cisterna vazia, ou seja, sem água.
25 ያዺ ዔያታ ማዼስካፓ ሙዖ ሙዓኒ ዴዔኔ፤ ሙዖ ዔያታ ሙዓ ጎይሣ ዓኣዖ ዒስማዔኤሌ ዓጮኮ ኮርሞ ዓሳ ሃኬና ዬዓንቴ ዴንቄኔ፤ ዬያታ ኮርማሢ ዓሳ ፔኤኮ ጋኣላሢዳ ዱማ ዱማ ሙኡዚም ማዓ ሳውቃ ዼኤሻ፥ ቤላሴ ጌይንታ ቲሺንታ ኬርቤንታ ጫኣኒ ጌሌዓዴ ዓጫፓ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዻኔ።
25 Mais tarde, quando se sentaram para comer, viram ao longe uma caravana de camelos vindo em sua direção. Era um grupo de negociantes ismaelitas, que transportavam especiarias, bálsamo e mirra de Gileade para o Egito.
26 ዒማና ዮሴፔኮ ዒሼ፥ ዪሁዳ ሃንጎ ጌርሲንሢም፦ «ኑ ጌኤዛሢ ኑ ዎዺ ሃይቦ ዒዛኮ ኑኡኒ ዓኣቼቶ ዓይጎ ኑኡም ዎኦታንዳይ?
26 Judá disse a seus irmãos: “O que ganharemos se matarmos nosso irmão e encobrirmos o crime?
27 ዒዛይዳ ኑ ሜቶ ሄሊሳስካፓ ሃንሢ ዒስማዔኤሌ ዓጮ ኮርሞ ዓሶንሢም ኑ ሻንቼቶ ኮሺኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዒዚ ኑኡኮ ጌኤዚ ማዔሢሮኬ» ጋዓ ማሊሢ ሺኢሻዛ ጌርሲንሢ ኮሺኬ ጌዔኔ።
27 Em vez de matá-lo, vamos vendê-lo aos negociantes ismaelitas. Afinal, ele é nosso irmão, sangue do nosso sangue!”. Seus irmãos concordaram.
28 ሚዲያሜ ዓጫፓ ማዔያ ኮርሞ ኮርማ ዓሳ ዒኢካ ሙኬኔ፤ ዒስማዔኤሌ ዓጮ ዓሶንሢ ዬኖ ቤዞና ዓኣዻኣና ዮሴፔኮ ጌርሲንሢ ዔታፓ ዮሴፔ ጎቺ ኬሳዖ ዬንሢ ዒስማዔኤሌ ዓጮ ዓሶንሢም ላማታሚ ሹቺ ቢራም ሻንቼኔ፤ ኮርሞ ዓሶንሢያ ዒዛ ዔኪ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼኔ።
28 Então, quando os ismaelitas, que eram negociantes midianitas, se aproximaram, os irmãos de José o tiraram da cisterna e o venderam para eles por vinte peças de prata. E os negociantes o levaram para o Egito.
29 ዬካፓ ቶይዲ፥ ሮኦቤኤሌ ዔቶ ቤዞ ሙኪ ዮሴፔ ባኣሢ ዛጋዖ ዬኤኪ ዓፒሎ ፔኤኮ ዳርዜኔ፤
29 Algum tempo depois, Rúben voltou para tirar José da cisterna. Quando descobriu que seu irmão não estava lá, rasgou as roupas.
30 ሃንጎ ጌርሲንሢ ኮራ ዒ ሙኪ፦ «ዓካሪሾ፥ ናዓሢ ኑ ዓጌ ቤዛ ባኣሴ! ማይ ታ ዎዚም ዓኣዼቴ ኮሺዳይ?» ጌዔኔ።
30 Voltou a seus irmãos e lamentou-se: “O menino sumiu! E agora, o que farei?”.
31 ዬካፓ ፔቴ ዋኣሪ ሹካዖ ዮሴፔኮ ዓፒሎ ሱጉፆይዳ ዔያታ ዓጌኔ።
31 Então os irmãos mataram um bode e mergulharam a túnica de José no sangue do animal.
32 ዬኖ ሚርጌና ሚዛጶ ዓፒሌሎ ዔኪ ዔያቶኮ ዓዶ ኮራ ዓኣዻዖ፦ «ሃኣዛጌ፥ ሃይማ ኑ ዴንቄኔ፤ ኔ ናዖ ዓፒሎታቴያ ሜሌታቴያ ዛጌ» ዔያታ ጌዔኔ።
32 Enviaram a linda túnica para o pai, com a seguinte mensagem: “Veja o que encontramos. Não é a túnica de seu filho?”.
33 ዓዴ ፔኤኮ ናዖ ዓፒሎታሢ ዔራዖ፦ «ጎኔ ሃይ ዒዛ ዓፒሎኬ፤ ፔቴ ፑርታ ቦዖ ዒዛ ዎዼኔ፤ ታ ናዓሢ ዮሴፔ ቦዖ ዳርዚ ሙዔኔ» ጋዓዖ፥
33 O pai a reconheceu de imediato e disse: “Sim, é a túnica de meu filho. Um animal selvagem o deve ter devorado. Com certeza José morreu despedaçado!”.
34 ፔኤኮ ማኣዓሢ ዬኤኪ ዳርዚ፥ ሲዬ ፓቲሌያ ማይንቲ ሚርጌ ኬሊ ዬኤኬኔ።
34 Jacó rasgou suas roupas e vestiu-se de pano de saco. Por longo tempo, lamentou profundamente a morte do filho.
35 ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና ቢያ ዓዶ ዶዲሻኒ ሙኬኔ፤ ዒዚ ጋዓንቴ፦ «ታ ሃይቂ፥ ሃይቄ ዓሳ ዴንዳ ቤዞ ዴንዳንዳያ ሄላንዳኣና ታ ናዓሢ ዛሎ ታ ዬኤካንዳኔ» ጌዒ ዶዲፆ ዒፂ፥ ናዓሢ ዛሎ ዖዪሢ ዓርቄኔ።
35 A família toda tentou consolá-lo, mas ele se recusava. “Descerei à sepultura lamentando a morte de meu filho”, dizia, e continuou a lamentar-se.
36 ዬማና ሚዲያሜ ዓሶ ማዔዞንሢ ጊብፄ ዓጮይዳ ጲፂፓራም ዮሴፔ ሻንቼኔ፤ ጲፂፓራ ጊብፄ ዓጮ ካኣቲ ዴማ ማዻ ቢታንታ ዓኣ ዓሶይዳፓ ፔቴሢ ማዔያ፥ ካኣቲ ማኣሮ ካፓ ዓሶኮ ሱኡጌኬ።
36 Enquanto isso, os negociantes midianitas chegaram ao Egito, onde venderam José a Potifar, oficial e capitão da guarda do faraó.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.