Gênesis 36
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዔዶኦሜ ጌይንቴ ዔኤሳዎ ዜርፆኮ ሾይንቶ ሃይሳ ሃይማፓ ዴማ ዓኣሢ ጉዴያኬ፤
1 Este é o relato dos descendentes de Esaú (também chamado Edom).
2 ዔኤሳዎ ካኣናኔ ዓጮ ላኣሎይዳፓ ላኣሊ ዔኬኔ፤ ዔያታ ሄቴ ዓሢ ዔሎኔ ጌይንታሢኮ ናዎ ዓዳ ጎዖዜሎና ሂዋዌ ዜርፃሢ ፂባዖኔ ናኣዚ ዓና ጎዖሢ ሾዔ ዖሆሊባማ ጌይንታዜሎንታ፥
2 Esaú se casou com duas moças de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 ኔባዮቴ ጌሮ ማዔ ዒስማዔኤሌ ናዎ ባስማቴ ጎዖዞንታኬ።
3 Também se casou com sua prima Basemate, que era filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 ዓዳ ዔኤሳዎም ዔልፓዜ ሾዔኔ፤ ባስማቴ ሬዑዔኤሌ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
4 Ada deu à luz um filho chamado Elifaz. Basemate deu à luz um filho chamado Reuel.
5 ዖሆሊባማ ሃሣ ዬዑሻኔ፥ ያዒላሜንታ ቆሬንታ ሾዔኔ። ዬንሢ ቢያ ዔኤሳዎኮ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሾይንቴ ናኣቶኬ።
5 Oolibama deu à luz filhos chamados Jeús, Jalão e Corá. Todos esses filhos nasceram a Esaú na terra de Canaã.
6 ዬካፓ ዔኤሳዎ ፔኤኮ ላኣሎና ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና፤ ሃሣ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ፥ ባኣቶንታ ዓኣ ቆሎንታ ቢያ፥ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ዒ ቆሌ ባኮ ቢያ ዔኪ ጌኤዚ ያይቆኦቤ ኮራፓ ሃኪ ዴንዴኔ።
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, além de seus rebanhos e o gado, toda a riqueza que havia adquirido na terra de Canaã, e se mudou para longe de seu irmão, Jacó.
7 ዬያ ዒ ሃኪ ዴንዴሢ ዒዛና ጌኤዚናኮ ሚርጌ ቆሎ ዓኣሢሮ፥ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ዓጬላ ዔያቶ ላምዓሢም ጊዲባኣሢሮኬ፤ ላምዖንሢኮ ሚርጌ ቆልሞ ዓኣሢሮ ዎላ ዔያታ ናንጋኒ ዳንዳዒባኣሴ።
7 Seus rebanhos e bens eram tantos que a terra onde moravam não era suficiente para sustentá-los.
8 ዬያሮ ዔዶኦሜ ጌይንቴ ዔኤሳዎ ዹኮ ዓጮ ሴዒሬ ጌይንታዞይዳ ዴዔኔ።
8 Portanto, Esaú (também chamado Edom) se estabeleceu na região montanhosa de Seir.
9 ዹኮ ዓጮ ሴዒሬይዳ ናንጋ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ቤርታኣ ዓዳሢ ማዔ ዔኤሳዎ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤
9 Este é o relato dos descendentes de Esaú, os edomitas, que viviam na região montanhosa de Seir.
10 ዔኤሳዎ ማቾ ዓዳይዳፓ ዔልፓዜ፤ ባስማቶይዳፓ ሬዑዔኤሌ ሾዔኔ።
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 ዔልፓዜኮ ናኣታ፦ ቴማኔ፥ ዖማሬ፥ ፄፖ፥ ጋዒታሜና ቄናዜንታኬ።
11 Os descendentes de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 ዔኤሳዎ ናኣዚ ዔልፓዜኮ ቲዒሚና ጌይንታ ጊንፃኣ ማቾስኬና ዓኣኔ፤ ዒዛ ዔልፓዜም ዓማሌቄ ጎዖሢ ሾዔኔ፤ ዬንሢ ቢያ ዔኤሳዎ ማቾ ዓዳኮ ናኣዚ ናኣቶኬ።
12 Timna, concubina de Elifaz, filho de Esaú, deu à luz um filho chamado Amaleque. Esses são os descendentes de Ada, mulher de Esaú.
13 ሬዑዔኤሌኮ ናኣታ፦ ናሃቴ፥ ዜራሄ፥ ሻማንታ ሚዛንታኬ፤ ዬንሢ ዔኤሳዎ ማቾ ባስማቶኮ ናኣዚ ናኣቶኬ።
13 Os descendentes de Reuel foram: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Esses são os descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
14 ዓናኮ ናዎ ፂባዖኔኮ ናኣዚ ናዎ ማዔ ዖሆሊባማ ዔኤሳዎም ሾዔ ናኣታ፦ ዬዑሻ፥ ያዒላሜንታ ቆራሄንታኬ።
14 Esaú também teve filhos com Oolibama, filha de Aná, neta de Zibeão. Seus nomes eram: Jeús, Jalão e Corá.
15 ዔኤሳዎኮ ናኣዚ ቶይዲ ዔልፓዜ ማኣሮ ዓሶ ቶይዳ፦ ቴማኔ፥ ዖማሬ፥ ፄፖ፥ ቄናዜ፥
15 Estes são os descendentes de Esaú que se tornaram chefes de vários clãs: Os descendentes de Elifaz, filho mais velho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ቆራሄ፥ ጋዒታሚንታ ዓማሌቄንታኬ፤ ዬንሢ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ዔልፓዜ ማኣሮ ዓሶኮ ቶይዶንሢ ማዓዛ፥ ዔያታ ዔኤሳዎ ፔ ማቾ ዓዳይዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Esses são os chefes de clãs descendentes de Elifaz na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 ዔኤሳዎ ናኣዚ ሬዑዔኤሌ ጎዖሢ ማኣሮ ዓሶ ቶይዳ፦ ናሃቴ፥ ዛራሄ፥ ሻማንታ ሚዛንታ ማዓዛ፥ ዬንሢ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ሬዑዔኤሌ ማኣሮ ዓሶኮ ቶይዶንሢኬ፤ ዔያታኣ ዔኤሳዎ ፔ ማቾ ባስማቶይዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
17 Os descendentes de Reuel, filho de Esaú, se tornaram chefes dos clãs de Naate, Zaerá, Samá e Mizá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Reuel na terra de Edom. Todos eles foram descendentes de Basemate, mulher de Esaú.
18 ዔኤሳዎኮ ማቾ ዖሆሊባማፓ ሾይንቴ ቶይዶንሢ፦ ዬዑሼ፥ ያዒላሜንታ ቆራሄንታኬ፤ ዬንሢ ዓና ናዎ ማዔዜሎ ዖሆሊባማፓ ሾይንቴ ዔኤሳዎ ዜርፆኮ ቶይዶንሢኬ።
18 Os descendentes de Esaú e sua mulher Oolibama se tornaram os chefes dos clãs de Jeús, Jalão e Corá. Esses são os chefes dos clãs descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 ዬንሢ ቢያ ዔዶኦሜ ጌይንቴ ዔኤሳዎ ናኣቶና ዒዛ ማኣሮኮ ቶይዶ ማዔዞንሢኬ።
19 Esses são os clãs que descenderam de Esaú (também chamado de Edom), cada um identificado pelo nome de seu chefe.
20 ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ናንጋ ሴዒሬኮ ናኣቶ ማዔ ሆሬ ዓጮ ዓሶኮ ቶይዶንሢ፦ ሎፃኔ፥ ሾባሌ፥ ፂባዖኔ፥ ዓና፥
20 Estes são os nomes das tribos que descenderam de Seir, o horeu, que habitavam na terra de Edom: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ዲሾኔ፥ ዔፄሬንታ ዲሻኔንታኬ።
21 Disom, Ézer e Disã. Estes são os chefes dos clãs horeus, descendentes de Seir, que habitavam na terra de Edom.
22 ሎፃኔ ሆሬና ሄማሜ ጎዖ ቶኦኮኮ ቤርታኣ ማዓሢኬ። ሎፃኔኮ ቲሚናዔ ጌይንታ ጌሮስኬና ዓኣኔ።
22 Os descendentes de Lotã foram: Hori e Hemã. A irmã de Lotã se chamava Timna.
23 ሾባሌኮ ናኣታ፦ ዓሊዋኔ፥ ማናሃቴ፥ ዔባሌ፥ ሲፖና ዖናሜ ጌይንታዞንሢኬ።
23 Os descendentes de Sobal foram: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 ፂባዖኔ ናኣታ፦ ዓያና ዓናናኬ፤ ዬይ ዓና ጎዖሢ ፔ ዓዶኮ ሃሬ ሄንቂቤቃ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ፃባላ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ዴንቄኔ።
24 Os descendentes de Zibeão foram: Aiá e Aná. (Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto enquanto levava os jumentos de seu pai para pastar.)
25 ዓና ናኣዚ ዲሾኔ ጌይንታኔ፤ ዉዱሮ ናዔላ ዖሆሊባማ ጌይንታኔ።
25 Os descendentes de Aná foram: seu filho Disom e sua filha Oolibama.
26 ዲሾኔ ናኣታ፦ ሄሚዳኔ፥ ዔሽባኔ፥ ሂቲራኔና ኬራኔናኬ።
26 Os descendentes de Disom foram: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 ዔፄሬ ናኣታ፦ ቢሊሃኔ፥ ዛዒዋኔና ዓቃኔናኬ።
27 Os descendentes de Ézer foram: Bilã, Zaavã e Acã.
28 ዲሻኔ ናኣታ፦ ዑፂና ዓራኔናኬ።
28 Os descendentes de Disã foram Uz e Arã.
29 ሆሬ ዓጮ ዓሶኮ ቶይዳ ሃይካፓ ሊካ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሎፃኔ፥ ሾባሌ፥ ፂባዖኔ፥ ዓና፥
29 Estes, portanto, foram os chefes dos clãs horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 ዲሾኔ፥ ዔፄሬንታ ዲሻኔንታኬ፤ ዬንሢ ቢያ ሆሬ ዜርፆ ማዔ ሴዒሬ ዓጮ ቶይዶንሢኬ።
30 Disom, Ézer e Disã. Os clãs horeus são identificados pelo nome de seus chefes, que habitavam na terra de Seir.
31 ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኣታ ካኣታዺሢ ዓርቁዋንቴ ቤርታሲ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ካኣታዼ ካኣታ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤
31 Estes são os reis que governaram na terra de Edom antes de os israelitas terem rei:
32 ቢዖሬ ጎዖሢኮ ናኣዚ ባኣላኣቄ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ካኣታዼ ካታሜላ ዲኒሃባ ጌይንታኔ።
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom, na cidade de Dinabá.
33 ባኣላኣቄ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ቡፂራ ጌይንታ ዓጪ ዓሲ ዜራሄ ጎዖስኬያኮ ናኣዚ፥ ዮባቤ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
33 Quando Belá morreu, Jobabe, filho de Zerá, de Bozra, foi seu sucessor.
34 ዮባቤ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ሁሻሜ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
34 Quando Jobabe morreu, Husã, da terra dos temanitas, foi seu sucessor.
35 ሁሻሜ ሃይቃዛ ሚዲያሜ ዓሶ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዖሎና ባሼ ባዳዴ ናኣዚ፥ ሃዳዴ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዒ ካኣታዼ ካታሜላ ዓዊቴ ጌይንታኔ።
35 Quando Husã morreu, Hadade, filho de Bedade, foi seu sucessor na cidade de Avite. Foi Hadade quem derrotou os midianitas na terra de Moabe.
36 ሃዳዴ ሃይቄስካፓ ማስሬቃ ጌይንታ ዓጮ ዓሢ፥ ሳሚላ፥ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
36 Quando Hadade morreu, Samlá, da cidade de Masreca, foi seu sucessor.
37 ሳሚላ ሃይቃዛ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ሪሆቦቴ ጌይንታ ቤዜሎይዳ ሾይንቴ ሻዑሌ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
37 Quando Samlá morreu, Saul, da cidade de Reobote, próxima ao Eufrates, foi seu sucessor.
38 ሻዑሌ ሃይቄስካፓ ዓኪቦሬ ናኣዚ፥ ቤዓልሃናኔ ጎዖሢ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
38 Quando Saul morreu, Baal-Hanã, filho de Acbor, foi seu sucessor.
39 ዓኪቦሬ ናኣዚ ባዓኣሌሃናኔ ሃይቃዛ ሃዳሬ ጎዖሢ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዬይ ካኣታዼ ካታሜላ ፓዑ ጌይንታያኬ፤ ማቻ ዒዛኮ ሜዛሃቤ ናኣዚ፥ ማፂሬዴ ሾዔያ ሜሄፃቤሎ ጌይንታስሜኖኬ።
39 Quando Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, Hadade foi seu sucessor na cidade de Paú. Sua mulher era Meetabel, filha de Matrede e neta de Mezaabe.
40 ሃንሢ ሃይፓ ዴማ ዓኣ ዔኤሳዎ ዜርፆኮ ቶይዶንሢ፥ ፔኤኮ ዜርፆ ሱንፆና ሃሣ ናንጋ ቤዞ ሱንፆና ዔኤሊንታኔ፤ ዬያታ፦ ቲሚናዔ፥ ዓልዋ፥ ዮቴቴ፥
40 Estes são os nomes dos chefes dos clãs descendentes de Esaú, que habitavam nos lugares que têm seus nomes: Timna, Alvá, Jetete,
41 ዖሆሊባማ፥ ዔላ፥ ፒኖኔ፥
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 ቄናዜ፥ ቴማኔ፥ ሚቢፃሬ፥
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ሜግድዔኤሌና ዔራሜናኬ። ፔኤኮ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ሱንፆና ዔኤሊንታ ዔዶኦሜ ዓሶ ቶይዶንሢ ዬንሢኬ፤ ያዒ ማዓዛ ዔኤሳዎ ዬያቶ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓዳሢኬ።
43 Magdiel e Irã. Esses são os chefes dos clãs de Edom, relacionados de acordo com seus assentamentos na terra que ocupavam. Todos eles foram descendentes de Esaú, antepassado dos edomitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.