Gênesis 36

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዔዶኦሜ ጌይንቴ ዔኤሳዎ ዜርፆኮ ሾይንቶ ሃይሳ ሃይማፓ ዴማ ዓኣሢ ጉዴያኬ፤
1 Esta é a história da família de Esaú, que é Edom.
2 ዔኤሳዎ ካኣናኔ ዓጮ ላኣሎይዳፓ ላኣሊ ዔኬኔ፤ ዔያታ ሄቴ ዓሢ ዔሎኔ ጌይንታሢኮ ናዎ ዓዳ ጎዖዜሎና ሂዋዌ ዜርፃሢ ፂባዖኔ ናኣዚ ዓና ጎዖሢ ሾዔ ዖሆሊባማ ጌይንታዜሎንታ፥
2 Esaú casou-se com mulheres de Canaã: Ada, filha de Elom, o hitita, e Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu;
3 ኔባዮቴ ጌሮ ማዔ ዒስማዔኤሌ ናዎ ባስማቴ ጎዖዞንታኬ።
3 e Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 ዓዳ ዔኤሳዎም ዔልፓዜ ሾዔኔ፤ ባስማቴ ሬዑዔኤሌ ጎዖሢ ሾዔኔ፤
4 Ada deu a Esaú um filho chamado Elifaz; Basemate deu-lhe Reuel;
5 ዖሆሊባማ ሃሣ ዬዑሻኔ፥ ያዒላሜንታ ቆሬንታ ሾዔኔ። ዬንሢ ቢያ ዔኤሳዎኮ ካኣናኔ ዓጮይዳ ሾይንቴ ናኣቶኬ።
5 e Oolibama deu-lhe Jeús, Jalão e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que lhe nasceram em Canaã.
6 ዬካፓ ዔኤሳዎ ፔኤኮ ላኣሎና ዓቲንቆና ዉዱሮ ናኣቶና፤ ሃሣ ዒዛኮ ማኣሮይዳ ዓኣ ዓሶ ቢያ፥ ባኣቶንታ ዓኣ ቆሎንታ ቢያ፥ ካኣናኔ ዓጮይዳ ዓኣዖ ዒ ቆሌ ባኮ ቢያ ዔኪ ጌኤዚ ያይቆኦቤ ኮራፓ ሃኪ ዴንዴኔ።
6 Esaú tomou suas mulheres, seus filhos e filhas e todos os de sua casa, assim como os seus rebanhos, todos os outros animais e todos os bens que havia adquirido em Canaã, e foi para outra região, para longe do seu irmão Jacó.
7 ዬያ ዒ ሃኪ ዴንዴሢ ዒዛና ጌኤዚናኮ ሚርጌ ቆሎ ዓኣሢሮ፥ ዔያታ ዱንኪ ዴዔ ዓጬላ ዔያቶ ላምዓሢም ጊዲባኣሢሮኬ፤ ላምዖንሢኮ ሚርጌ ቆልሞ ዓኣሢሮ ዎላ ዔያታ ናንጋኒ ዳንዳዒባኣሴ።
7 Os seus bens eram tantos que eles já não podiam morar juntos; a terra onde estavam vivendo não podia sustentá-los, por causa dos seus rebanhos.
8 ዬያሮ ዔዶኦሜ ጌይንቴ ዔኤሳዎ ዹኮ ዓጮ ሴዒሬ ጌይንታዞይዳ ዴዔኔ።
8 Por isso Esaú, que é Edom, fixou-se nos montes de Seir.
9 ዹኮ ዓጮ ሴዒሬይዳ ናንጋ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ቤርታኣ ዓዳሢ ማዔ ዔኤሳዎ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤
9 Este é o registro da descendência de Esaú, pai dos edomitas, nos montes de Seir.
10 ዔኤሳዎ ማቾ ዓዳይዳፓ ዔልፓዜ፤ ባስማቶይዳፓ ሬዑዔኤሌ ሾዔኔ።
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; e Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 ዔልፓዜኮ ናኣታ፦ ቴማኔ፥ ዖማሬ፥ ፄፖ፥ ጋዒታሜና ቄናዜንታኬ።
11 Estes foram os filhos de Elifaz: Temã, Omar, Zefô, Gaetã e Quenaz.
12 ዔኤሳዎ ናኣዚ ዔልፓዜኮ ቲዒሚና ጌይንታ ጊንፃኣ ማቾስኬና ዓኣኔ፤ ዒዛ ዔልፓዜም ዓማሌቄ ጎዖሢ ሾዔኔ፤ ዬንሢ ቢያ ዔኤሳዎ ማቾ ዓዳኮ ናኣዚ ናኣቶኬ።
12 Elifaz, filho de Esaú, tinha uma concubina chamada Timna, que lhe deu um filho chamado Amaleque. Foram esses os netos de Ada, mulher de Esaú.
13 ሬዑዔኤሌኮ ናኣታ፦ ናሃቴ፥ ዜራሄ፥ ሻማንታ ሚዛንታኬ፤ ዬንሢ ዔኤሳዎ ማቾ ባስማቶኮ ናኣዚ ናኣቶኬ።
13 Estes foram os filhos de Reuel: Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os netos de Basemate, mulher de Esaú.
14 ዓናኮ ናዎ ፂባዖኔኮ ናኣዚ ናዎ ማዔ ዖሆሊባማ ዔኤሳዎም ሾዔ ናኣታ፦ ዬዑሻ፥ ያዒላሜንታ ቆራሄንታኬ።
14 Estes foram os filhos de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná e neta de Zibeão, os quais ela deu a Esaú: Jeús, Jalão e Corá.
15 ዔኤሳዎኮ ናኣዚ ቶይዲ ዔልፓዜ ማኣሮ ዓሶ ቶይዳ፦ ቴማኔ፥ ዖማሬ፥ ፄፖ፥ ቄናዜ፥
15 Foram estes os chefes dentre os descendentes de Esaú: Os filhos de Elifaz, filho mais velho de Esaú: Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 ቆራሄ፥ ጋዒታሚንታ ዓማሌቄንታኬ፤ ዬንሢ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ዔልፓዜ ማኣሮ ዓሶኮ ቶይዶንሢ ማዓዛ፥ ዔያታ ዔኤሳዎ ፔ ማቾ ዓዳይዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Foram esses os chefes descendentes de Elifaz em Edom; eram netos de Ada.
17 ዔኤሳዎ ናኣዚ ሬዑዔኤሌ ጎዖሢ ማኣሮ ዓሶ ቶይዳ፦ ናሃቴ፥ ዛራሄ፥ ሻማንታ ሚዛንታ ማዓዛ፥ ዬንሢ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ሬዑዔኤሌ ማኣሮ ዓሶኮ ቶይዶንሢኬ፤ ዔያታኣ ዔኤሳዎ ፔ ማቾ ባስማቶይዳፓ ሾዔዞንሢኬ።
17 Foram estes os filhos de Reuel, filho de Esaú: Os chefes Naate, Zerá, Samá e Mizá. Foram esses os chefes descendentes de Reuel em Edom; netos de Basemate, mulher de Esaú.
18 ዔኤሳዎኮ ማቾ ዖሆሊባማፓ ሾይንቴ ቶይዶንሢ፦ ዬዑሼ፥ ያዒላሜንታ ቆራሄንታኬ፤ ዬንሢ ዓና ናዎ ማዔዜሎ ዖሆሊባማፓ ሾይንቴ ዔኤሳዎ ዜርፆኮ ቶይዶንሢኬ።
18 Foram estes os filhos de Oolibama, mulher de Esaú: Os chefes Jeús, Jalão e Corá. Foram esses os chefes descendentes de Oolibama, mulher de Esaú, filha de Aná.
19 ዬንሢ ቢያ ዔዶኦሜ ጌይንቴ ዔኤሳዎ ናኣቶና ዒዛ ማኣሮኮ ቶይዶ ማዔዞንሢኬ።
19 Foram esses os filhos de Esaú, que é Edom, e esses foram os seus chefes.
20 ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ናንጋ ሴዒሬኮ ናኣቶ ማዔ ሆሬ ዓጮ ዓሶኮ ቶይዶንሢ፦ ሎፃኔ፥ ሾባሌ፥ ፂባዖኔ፥ ዓና፥
20 Estes foram os filhos de Seir, o horeu, que estavam habitando aquela região: Lotã, Sobal, Zibeão e Aná,
21 ዲሾኔ፥ ዔፄሬንታ ዲሻኔንታኬ።
21 Disom, Eser e Disã. Esses filhos de Seir foram chefes dos horeus no território de Edom.
22 ሎፃኔ ሆሬና ሄማሜ ጎዖ ቶኦኮኮ ቤርታኣ ማዓሢኬ። ሎፃኔኮ ቲሚናዔ ጌይንታ ጌሮስኬና ዓኣኔ።
22 Estes foram os filhos de Lotã: Hori e Hemã. Timna era irmã de Lotã.
23 ሾባሌኮ ናኣታ፦ ዓሊዋኔ፥ ማናሃቴ፥ ዔባሌ፥ ሲፖና ዖናሜ ጌይንታዞንሢኬ።
23 Estes foram os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 ፂባዖኔ ናኣታ፦ ዓያና ዓናናኬ፤ ዬይ ዓና ጎዖሢ ፔ ዓዶኮ ሃሬ ሄንቂቤቃ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎይዳ ፃባላ ዋኣሢ ዓልቃ ቤሲ ዴንቄኔ።
24 Estes foram os filhos de Zibeão: Aiá e Aná. Foi este Aná que descobriu as fontes de águas quentes no deserto, quando levava para pastar os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 ዓና ናኣዚ ዲሾኔ ጌይንታኔ፤ ዉዱሮ ናዔላ ዖሆሊባማ ጌይንታኔ።
25 Estes foram os filhos de Aná: Disom e Oolibama, a filha de Aná.
26 ዲሾኔ ናኣታ፦ ሄሚዳኔ፥ ዔሽባኔ፥ ሂቲራኔና ኬራኔናኬ።
26 Estes foram os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 ዔፄሬ ናኣታ፦ ቢሊሃኔ፥ ዛዒዋኔና ዓቃኔናኬ።
27 Estes foram os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 ዲሻኔ ናኣታ፦ ዑፂና ዓራኔናኬ።
28 Estes foram os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 ሆሬ ዓጮ ዓሶኮ ቶይዳ ሃይካፓ ሊካ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሎፃኔ፥ ሾባሌ፥ ፂባዖኔ፥ ዓና፥
29 Estes foram os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Aná,
30 ዲሾኔ፥ ዔፄሬንታ ዲሻኔንታኬ፤ ዬንሢ ቢያ ሆሬ ዜርፆ ማዔ ሴዒሬ ዓጮ ቶይዶንሢኬ።
30 Disom, Eser e Disã. Esses foram os chefes dos horeus, de acordo com as suas divisões tribais na região de Seir.
31 ዒስራዔኤሌ ዓጮይዳ ካኣታ ካኣታዺሢ ዓርቁዋንቴ ቤርታሲ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ካኣታዼ ካኣታ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤
31 Estes foram os reis que reinaram no território de Edom antes de haver rei entre os israelitas:
32 ቢዖሬ ጎዖሢኮ ናኣዚ ባኣላኣቄ ዔዶኦሜ ዓጮይዳ ካኣታዼኔ፤ ዒዚ ካኣታዼ ካታሜላ ዲኒሃባ ጌይንታኔ።
32 Belá, filho de Beor, reinou em Edom. Sua cidade chamava-se Dinabá.
33 ባኣላኣቄ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ቡፂራ ጌይንታ ዓጪ ዓሲ ዜራሄ ጎዖስኬያኮ ናኣዚ፥ ዮባቤ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
33 Quando Belá morreu, foi sucedido por Jobabe, filho de Zerá, de Bozra.
34 ዮባቤ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ቴማኔ ዓጮ ዓሢ ሁሻሜ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
34 Jobabe morreu, e Husã, da terra dos temanitas, foi o seu sucessor.
35 ሁሻሜ ሃይቃዛ ሚዲያሜ ዓሶ ሞዓኣቤ ቦኦሎይዳ ዖሎና ባሼ ባዳዴ ናኣዚ፥ ሃዳዴ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዒ ካኣታዼ ካታሜላ ዓዊቴ ጌይንታኔ።
35 Husã morreu, e Hadade, filho de Bedade, que tinha derrotado os midianitas na terra de Moabe, foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Avite.
36 ሃዳዴ ሃይቄስካፓ ማስሬቃ ጌይንታ ዓጮ ዓሢ፥ ሳሚላ፥ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
36 Hadade morreu, e Samlá de Masreca foi o seu sucessor.
37 ሳሚላ ሃይቃዛ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ሪሆቦቴ ጌይንታ ቤዜሎይዳ ሾይንቴ ሻዑሌ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
37 Samlá morreu, e Saul, de Reobote, próxima ao Eufrates, foi o seu sucessor.
38 ሻዑሌ ሃይቄስካፓ ዓኪቦሬ ናኣዚ፥ ቤዓልሃናኔ ጎዖሢ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ።
38 Saul morreu, e Baal-Hanã, filho de Acbor, foi o seu sucessor.
39 ዓኪቦሬ ናኣዚ ባዓኣሌሃናኔ ሃይቃዛ ሃዳሬ ጎዖሢ ዒዛ ቤዛ ካኣታዼኔ፤ ዬይ ካኣታዼ ካታሜላ ፓዑ ጌይንታያኬ፤ ማቻ ዒዛኮ ሜዛሃቤ ናኣዚ፥ ማፂሬዴ ሾዔያ ሜሄፃቤሎ ጌይንታስሜኖኬ።
39 Baal-Hanã, filho de Acbor, morreu, e Hadade foi o seu sucessor. Sua cidade chamava-se Paú, e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, neta de Mezaabe.
40 ሃንሢ ሃይፓ ዴማ ዓኣ ዔኤሳዎ ዜርፆኮ ቶይዶንሢ፥ ፔኤኮ ዜርፆ ሱንፆና ሃሣ ናንጋ ቤዞ ሱንፆና ዔኤሊንታኔ፤ ዬያታ፦ ቲሚናዔ፥ ዓልዋ፥ ዮቴቴ፥
40 Estes foram os chefes descendentes de Esaú, conforme os seus nomes, clãs e regiões: Timna, Alva, Jetete,
41 ዖሆሊባማ፥ ዔላ፥ ፒኖኔ፥
41 Oolibama, Elá, Pinom,
42 ቄናዜ፥ ቴማኔ፥ ሚቢፃሬ፥
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 ሜግድዔኤሌና ዔራሜናኬ። ፔኤኮ ፔኤኮ ናንጎ ቤዞ ሱንፆና ዔኤሊንታ ዔዶኦሜ ዓሶ ቶይዶንሢ ዬንሢኬ፤ ያዒ ማዓዛ ዔኤሳዎ ዬያቶ ዔዶኦሜ ዓሶኮ ዓዳሢኬ።
43 Magdiel e Irã. Foram esses os chefes de Edom; cada um deles fixou-se numa região da terra que ocuparam. Os edomitas eram descendentes de Esaú.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.