Gênesis 35
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ፆኦሲ ያይቆኦቤም፦ «ሃሢ ዔቂ ቤኤቴኤሌ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ናንጌ፤ ሚና ኔ ቶይዲ ዔኤሳዎይዳፓ ዓኣሺንቲ ኔ ዓኣዼያና ኔኤም ጴዼ ፆኦዛሢ፥ ታኣም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ዒኢካ ኮሼ» ጌዔኔ።
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 ዬያሮ ያይቆኦቤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶናም፦ «ዒንሢ ኮራ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ቢያ ባይዙዋቴ፤ ዒንሢያ ጌኤሹዋቴ፤ ሃሣ ጌኤሺ ዓፒላ ማይንቱዋቴ፤
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 ሃካፓ ኑ ዔቂ ቤኤቴኤሌ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ታ ሜታዼ ዎዶና ታና ማኣዴሢና ታ ዓኣዼ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኮራፓ ዱማዺባኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒኢካ ታ ኮሻንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 ዬያሮ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ቢያ ዔኪ ሙኪ ያይቆኦቤም ዔያታ ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔያቶኮ ዋዮይዳ ዓኣሦና ጉዴቻሢያ ቢያ ኬሲ ዒዛም ዒንጋዛ፥ ዒዚ ዬያ ቢያ ዔካዖ ሴኬሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሻኣቦ ዴማ ዱኡኬኔ።
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 ዬካፓ ያይቆኦቤንታ ናኣቶንታ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዴንዳኒ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶ ዑፃ ዒጊቹሞና ዲቃቲሢና ጌልዜሢሮ ዖኦኒያ ዔያቶ ዳውሳኒ ጫርቂባኣሴ።
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 ያይቆኦቤ ዒዛና ዓኣ ዓሶና ዎላ ሎኦዛ ዴንዲ ሄሌኔ፤ ዬና ቤዜላ ቤኤቴኤሌኬ፤ ዒዛ ዓጬላ ካኣናኔይዳ ዓኣ ቤሲኬ።
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 ያይቆኦቤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሻዖ «ዔልቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ቤርታ ዒዚ ዒሾ ኮራፓ ዓኣሺንቲ ዓኣዼያና ፆኦሲ ዒዛና ካኣሜሢ ዬኖ ቤዜሎይዳ ማዔሢሮኬ።
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 ዒኢካ ዒርቢቃኮ ማዾ ማዻ ዲቦራ ጎዖዛ ሃይቄኔ፤ ዒዛ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስኪ ጌላሢኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ሻኣባሢ ዴማ ዱኡቴሢሮ፥ ዬይ ሚፃሢ ዬኤፒ ሻኣቢ ጌይንቴኔ።
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 ያይቆኦቤ ሜሶፖታሚያ ዓጫፓ ማዔ ዎዶና ፆኦሲ ዒዛም ላሚ ጴዺ ዓንጄኔ።
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 ሃሣ ጊንሣ፦ «ሃሢ ሱንፃ ኔኤኮ ያይቆኦቤኬ፤ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ሱንፃ ኔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጌይንታንዳኔ፥ ያይቆኦቤ ጌይንቲ ኔ ዔኤሊንታዓኬ» ጌዒ፥ ፆኦሲ ያይቆኦቤኮ ሱንፆ «ዒስራዔኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 ላሚ ሃሣ ፆኦሲ ያይቆኦቤም፦ «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ታናኬ፤ ሚርጌ ናይ ሾዔ፤ ዜርፃኣ ኔኤኮ ሚርጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮ ዓዶ ማዔ፤ ካኣታ ኔ ዜርፃፓ ኬስኮንጎ፤
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 ኔ ማዖ ዓብራሃሜና ኔ ዓዶ ዪሳኣቄናም ታ ዒንጌ ዓጮ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃኖ ዓጬሎ ኔኤኮ ጊንፃፓ ሙካ ዜርፆም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 ፆኦሲ ያይቆኦቤና ዎላ ጌስታዖ ዬኖ ቤዛፓ ሌካ ዔቂ ዓኣዼኔ።
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 ያይቆኦቤ ፆኦሲና ዎላ ጌስቴ ቤዞይዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ሹቺ ዻኣባዖ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዎይኔይዳፓ ኮሾና ዑሺንታ ዛይቴያ ሹጮ ዑፆይዳ ዋሄኔ፤
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 ያይቆኦቤ ፆኦሲ ዒዛና ጌስቴ ቤዜሎኮ ሱንፆ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 ያይቆኦቤና ማኣሮ ዓሶና ቤቴዔኤሌ ዓጮ ሃሺ ዓኣዼኔ፤ ዬማና ዔያታ ዔፕራታ ጎዖ ቤዜሎ ሄላኒ ዑካዛ ራኣሄሎ ሾይቺ ዓርቄኔ።
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 ሾይፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሴ ዎዶና ዒዞ ዓርቂ ዓኣ ላኣሌላ «ራኣሄሌ፥ ሜሌ ዓቲንቄ ናይ ኔ ሾዓንዳሢሮ ዒጊጪፖ ዶዴ!» ዒዞም ጌዔኔ።
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 ዒዛ ጋዓንቴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽካዖ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ናዓሢኮ ሱንፆ «ቢኒዖኦኒ» ጋዓዛ፥ ዓዳሢ ጊንሣ «ቢኢኒዓሜ» ጌዔኔ።
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 ዬማፓ ቤዞማና ራኣሄላ ሃይቂ፥ ዔፕራታ ዓኣዻ ጎይፆ ዓጫ ዱኡቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ሃኖ ቤኤቴሌሄሜ ጌይንታዞኬ።
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 ያይቆኦቤ ማቾ ራኣሄሎኮ ዱኡፖ ዑፃ ማላታ ማዓንዳጉዲ ሹቺ ዻኣቤኔ። ዬይ ዻኣባ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ራኣሄሎ ዱኡፖታሢ ዔርዛኔ።
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 ዬካፓ ያይቆኦቤ ዓኣዺ ዔዴሬ ጌይንታ ሹጮና ዼጊሲ ኮሾና ቤዞኮ ሶ ሱካ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ዾቂ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ።
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 ያይቆኦቤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ናንጋንቴ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ቶይዲ ሮኦቤኤሌ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾ፥ ባኣላና ዎላ ላሄሢ ዒ ዋይዜኔ። ያይቆኦቤኮ ዓቲንቆ ናኣታ ታጶ ላምዖኬ።
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 ያይቆኦቤ ማቾ ሊያ ናኣታ፦ ቶይዳሢ ሮኦቤኤሌ ማዓዛ ሃንጎዋታ ሲሞኦኔ፥ ሌዊ፥ ዪሁዳ፥ ዪሳኮኦሬንታ ዛብሎኦኔንታኬ።
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 ራኣሄሎ ናኣታ፦ ዮሴፔና ቢኢኒዓሜናኬ።
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 ራኣሄሎም ማዾ ማዻ ባኣላ ናኣታ፦ ዳኣኔና ኒፕታኣሌኤሜናኬ።
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 ሊያም ማዾ ማዻ ዚሊፓ ጎዖዜሎ ናኣታ፦ ጋኣዴና ዓሴኤሬናኬ። ዬንሢ ዓቲንቆ ናኣቶንሢ ያይቆኦቤ ሜሶፖታሚያይዳ ዓኣንቴ ሾይንቴያኬ።
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 ያይቆኦቤ ኬብሮኦኔ ዓጫ፥ ሜሚሬይዳ ናንጋ ፔ ዓዶ ዪሳኣቄ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ዬና ቤዛ ዓብራሃሜና ዪሳኣቄና ናንጌ ቤዞኬ።
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 ዪሳኣቄ ፄኤታና ሳሊታሚና ሌዔ ናንጋዖ፥
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 ሚርጌ ጋርቺ ሃይቃዛ ዒዛኮ ናኣታ ዔኤሳዎና ያይቆኦቤና ዒዛ ዱኡኬኔ።
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.