Gênesis 35
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ፆኦሲ ያይቆኦቤም፦ «ሃሢ ዔቂ ቤኤቴኤሌ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ናንጌ፤ ሚና ኔ ቶይዲ ዔኤሳዎይዳፓ ዓኣሺንቲ ኔ ዓኣዼያና ኔኤም ጴዼ ፆኦዛሢ፥ ታኣም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ዒኢካ ኮሼ» ጌዔኔ።
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 ዬያሮ ያይቆኦቤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶናም፦ «ዒንሢ ኮራ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ቢያ ባይዙዋቴ፤ ዒንሢያ ጌኤሹዋቴ፤ ሃሣ ጌኤሺ ዓፒላ ማይንቱዋቴ፤
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 ሃካፓ ኑ ዔቂ ቤኤቴኤሌ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ታ ሜታዼ ዎዶና ታና ማኣዴሢና ታ ዓኣዼ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኮራፓ ዱማዺባኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒኢካ ታ ኮሻንዳኔ» ጌዔኔ።
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 ዬያሮ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ቢያ ዔኪ ሙኪ ያይቆኦቤም ዔያታ ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔያቶኮ ዋዮይዳ ዓኣሦና ጉዴቻሢያ ቢያ ኬሲ ዒዛም ዒንጋዛ፥ ዒዚ ዬያ ቢያ ዔካዖ ሴኬሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሻኣቦ ዴማ ዱኡኬኔ።
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 ዬካፓ ያይቆኦቤንታ ናኣቶንታ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዴንዳኒ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶ ዑፃ ዒጊቹሞና ዲቃቲሢና ጌልዜሢሮ ዖኦኒያ ዔያቶ ዳውሳኒ ጫርቂባኣሴ።
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 ያይቆኦቤ ዒዛና ዓኣ ዓሶና ዎላ ሎኦዛ ዴንዲ ሄሌኔ፤ ዬና ቤዜላ ቤኤቴኤሌኬ፤ ዒዛ ዓጬላ ካኣናኔይዳ ዓኣ ቤሲኬ።
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 ያይቆኦቤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሻዖ «ዔልቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ቤርታ ዒዚ ዒሾ ኮራፓ ዓኣሺንቲ ዓኣዼያና ፆኦሲ ዒዛና ካኣሜሢ ዬኖ ቤዜሎይዳ ማዔሢሮኬ።
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 ዒኢካ ዒርቢቃኮ ማዾ ማዻ ዲቦራ ጎዖዛ ሃይቄኔ፤ ዒዛ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስኪ ጌላሢኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ሻኣባሢ ዴማ ዱኡቴሢሮ፥ ዬይ ሚፃሢ ዬኤፒ ሻኣቢ ጌይንቴኔ።
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 ያይቆኦቤ ሜሶፖታሚያ ዓጫፓ ማዔ ዎዶና ፆኦሲ ዒዛም ላሚ ጴዺ ዓንጄኔ።
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 ሃሣ ጊንሣ፦ «ሃሢ ሱንፃ ኔኤኮ ያይቆኦቤኬ፤ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ሱንፃ ኔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጌይንታንዳኔ፥ ያይቆኦቤ ጌይንቲ ኔ ዔኤሊንታዓኬ» ጌዒ፥ ፆኦሲ ያይቆኦቤኮ ሱንፆ «ዒስራዔኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 ላሚ ሃሣ ፆኦሲ ያይቆኦቤም፦ «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ታናኬ፤ ሚርጌ ናይ ሾዔ፤ ዜርፃኣ ኔኤኮ ሚርጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮ ዓዶ ማዔ፤ ካኣታ ኔ ዜርፃፓ ኬስኮንጎ፤
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 ኔ ማዖ ዓብራሃሜና ኔ ዓዶ ዪሳኣቄናም ታ ዒንጌ ዓጮ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃኖ ዓጬሎ ኔኤኮ ጊንፃፓ ሙካ ዜርፆም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 ፆኦሲ ያይቆኦቤና ዎላ ጌስታዖ ዬኖ ቤዛፓ ሌካ ዔቂ ዓኣዼኔ።
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 ያይቆኦቤ ፆኦሲና ዎላ ጌስቴ ቤዞይዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ሹቺ ዻኣባዖ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዎይኔይዳፓ ኮሾና ዑሺንታ ዛይቴያ ሹጮ ዑፆይዳ ዋሄኔ፤
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 ያይቆኦቤ ፆኦሲ ዒዛና ጌስቴ ቤዜሎኮ ሱንፆ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 ያይቆኦቤና ማኣሮ ዓሶና ቤቴዔኤሌ ዓጮ ሃሺ ዓኣዼኔ፤ ዬማና ዔያታ ዔፕራታ ጎዖ ቤዜሎ ሄላኒ ዑካዛ ራኣሄሎ ሾይቺ ዓርቄኔ።
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 ሾይፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሴ ዎዶና ዒዞ ዓርቂ ዓኣ ላኣሌላ «ራኣሄሌ፥ ሜሌ ዓቲንቄ ናይ ኔ ሾዓንዳሢሮ ዒጊጪፖ ዶዴ!» ዒዞም ጌዔኔ።
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 ዒዛ ጋዓንቴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽካዖ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ናዓሢኮ ሱንፆ «ቢኒዖኦኒ» ጋዓዛ፥ ዓዳሢ ጊንሣ «ቢኢኒዓሜ» ጌዔኔ።
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 ዬማፓ ቤዞማና ራኣሄላ ሃይቂ፥ ዔፕራታ ዓኣዻ ጎይፆ ዓጫ ዱኡቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ሃኖ ቤኤቴሌሄሜ ጌይንታዞኬ።
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 ያይቆኦቤ ማቾ ራኣሄሎኮ ዱኡፖ ዑፃ ማላታ ማዓንዳጉዲ ሹቺ ዻኣቤኔ። ዬይ ዻኣባ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ራኣሄሎ ዱኡፖታሢ ዔርዛኔ።
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 ዬካፓ ያይቆኦቤ ዓኣዺ ዔዴሬ ጌይንታ ሹጮና ዼጊሲ ኮሾና ቤዞኮ ሶ ሱካ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ዾቂ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ።
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 ያይቆኦቤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ናንጋንቴ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ቶይዲ ሮኦቤኤሌ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾ፥ ባኣላና ዎላ ላሄሢ ዒ ዋይዜኔ። ያይቆኦቤኮ ዓቲንቆ ናኣታ ታጶ ላምዖኬ።
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 ያይቆኦቤ ማቾ ሊያ ናኣታ፦ ቶይዳሢ ሮኦቤኤሌ ማዓዛ ሃንጎዋታ ሲሞኦኔ፥ ሌዊ፥ ዪሁዳ፥ ዪሳኮኦሬንታ ዛብሎኦኔንታኬ።
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 ራኣሄሎ ናኣታ፦ ዮሴፔና ቢኢኒዓሜናኬ።
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 ራኣሄሎም ማዾ ማዻ ባኣላ ናኣታ፦ ዳኣኔና ኒፕታኣሌኤሜናኬ።
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 ሊያም ማዾ ማዻ ዚሊፓ ጎዖዜሎ ናኣታ፦ ጋኣዴና ዓሴኤሬናኬ። ዬንሢ ዓቲንቆ ናኣቶንሢ ያይቆኦቤ ሜሶፖታሚያይዳ ዓኣንቴ ሾይንቴያኬ።
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 ያይቆኦቤ ኬብሮኦኔ ዓጫ፥ ሜሚሬይዳ ናንጋ ፔ ዓዶ ዪሳኣቄ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ዬና ቤዛ ዓብራሃሜና ዪሳኣቄና ናንጌ ቤዞኬ።
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 ዪሳኣቄ ፄኤታና ሳሊታሚና ሌዔ ናንጋዖ፥
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 ሚርጌ ጋርቺ ሃይቃዛ ዒዛኮ ናኣታ ዔኤሳዎና ያይቆኦቤና ዒዛ ዱኡኬኔ።
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.