Gênesis 35

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ፆኦሲ ያይቆኦቤም፦ «ሃሢ ዔቂ ቤኤቴኤሌ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ናንጌ፤ ሚና ኔ ቶይዲ ዔኤሳዎይዳፓ ዓኣሺንቲ ኔ ዓኣዼያና ኔኤም ጴዼ ፆኦዛሢ፥ ታኣም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ዒኢካ ኮሼ» ጌዔኔ።
1 Depois disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; e faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da face de Esaú, teu irmão.
2 ዬያሮ ያይቆኦቤ ዒዛኮ ማኣሮ ዓሶና ዒዛና ዎላ ዓኣ ዓሶናም፦ «ዒንሢ ኮራ ዓኣ ሜሌ ፆኦዞ ቢያ ባይዙዋቴ፤ ዒንሢያ ጌኤሹዋቴ፤ ሃሣ ጌኤሺ ዓፒላ ማይንቱዋቴ፤
2 Então disse Jacó à sua família, e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no meio de vós, e purificai-vos e mudai as vossas vestes.
3 ሃካፓ ኑ ዔቂ ቤኤቴኤሌ ዓኣዻንዳኔ፤ ሃያኮ ቤርታ ታ ሜታዼ ዎዶና ታና ማኣዴሢና ታ ዓኣዼ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኮራፓ ዱማዺባኣ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ዒኢካ ታ ኮሻንዳኔ» ጌዔኔ።
3 Levantemo-nos, e subamos a Betel; ali farei um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia, e que foi comigo no caminho por onde andei.
4 ዬያሮ ዔያቶኮ ካኣሽኮ ሜሌ ፆኦዞ ቢያ ዔኪ ሙኪ ያይቆኦቤም ዔያታ ዒንጌኔ፤ ዬያጉዲ ሃሣ ዔያቶኮ ዋዮይዳ ዓኣሦና ጉዴቻሢያ ቢያ ኬሲ ዒዛም ዒንጋዛ፥ ዒዚ ዬያ ቢያ ዔካዖ ሴኬሜ ዓጮይዳ ዓኣ ሻኣቦ ዴማ ዱኡኬኔ።
4 Entregaram, pois, a Jacó todos os deuses estranhos, que tinham nas mãos, e as arrecadas que pendiam das suas orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 ዬካፓ ያይቆኦቤንታ ናኣቶንታ ዬኖ ቤዞ ሃሺ ዴንዳኒ ዔቄኔ፤ ፆኦሲ ዬኖ ዓጮይዳ ዓኣ ዓሶ ዑፃ ዒጊቹሞና ዲቃቲሢና ጌልዜሢሮ ዖኦኒያ ዔያቶ ዳውሳኒ ጫርቂባኣሴ።
5 Então partiram; e o terror de Deus sobreveio às cidades que lhes estavam ao redor, de modo que não perseguiram os filhos de Jacó.
6 ያይቆኦቤ ዒዛና ዓኣ ዓሶና ዎላ ሎኦዛ ዴንዲ ሄሌኔ፤ ዬና ቤዜላ ቤኤቴኤሌኬ፤ ዒዛ ዓጬላ ካኣናኔይዳ ዓኣ ቤሲኬ።
6 Assim chegou Jacó à Luz, que está na terra de Canaã {esta é Betel}, ele e todo o povo que estava com ele.
7 ያይቆኦቤ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ኮሻዖ «ዔልቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ቤርታ ዒዚ ዒሾ ኮራፓ ዓኣሺንቲ ዓኣዼያና ፆኦሲ ዒዛና ካኣሜሢ ዬኖ ቤዜሎይዳ ማዔሢሮኬ።
7 Edificou ali um altar, e chamou ao lugar El-Betel; porque ali Deus se lhe tinha manifestado quando fugia da face de seu irmão.
8 ዒኢካ ዒርቢቃኮ ማዾ ማዻ ዲቦራ ጎዖዛ ሃይቄኔ፤ ዒዛ ቤኤቴኤሌኮ ዓባ ኬስኪ ጌላሢኮ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ሻኣባሢ ዴማ ዱኡቴሢሮ፥ ዬይ ሚፃሢ ዬኤፒ ሻኣቢ ጌይንቴኔ።
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho, ao qual se chamou Alom-Bacute.
9 ያይቆኦቤ ሜሶፖታሚያ ዓጫፓ ማዔ ዎዶና ፆኦሲ ዒዛም ላሚ ጴዺ ዓንጄኔ።
9 Apareceu Deus outra vez a Jacó, quando ele voltou de Padã-Arã, e o abençoou.
10 ሃሣ ጊንሣ፦ «ሃሢ ሱንፃ ኔኤኮ ያይቆኦቤኬ፤ ሃካፓ ሴካ ጋዓንቴ ሱንፃ ኔኤኮ ዒስራዔኤሌ ጌይንታንዳኔ፥ ያይቆኦቤ ጌይንቲ ኔ ዔኤሊንታዓኬ» ጌዒ፥ ፆኦሲ ያይቆኦቤኮ ሱንፆ «ዒስራዔኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
10 E disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó; não te chamarás mais Jacó, mas Israel será o teu nome. Chamou-lhe Israel.
11 ላሚ ሃሣ ፆኦሲ ያይቆኦቤም፦ «ቢያ ባኮ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ታናኬ፤ ሚርጌ ናይ ሾዔ፤ ዜርፃኣ ኔኤኮ ሚርጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮ ዓዶ ማዔ፤ ካኣታ ኔ ዜርፃፓ ኬስኮንጎ፤
11 Disse-lhe mais: Eu sou Deus Todo-Poderoso; frutifica e multiplica-te; uma nação, sim, uma multidão de nações sairá de ti, e reis procederão dos teus lombos;
12 ኔ ማዖ ዓብራሃሜና ኔ ዓዶ ዪሳኣቄናም ታ ዒንጌ ዓጮ ኔኤም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ሃኖ ዓጬሎ ኔኤኮ ጊንፃፓ ሙካ ዜርፆም ታ ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
12 a terra que dei a Abraão e a Isaque, a ti a darei; também à tua descendência depois de ti a darei.
13 ፆኦሲ ያይቆኦቤና ዎላ ጌስታዖ ዬኖ ቤዛፓ ሌካ ዔቂ ዓኣዼኔ።
13 E Deus subiu dele, do lugar onde lhe falara.
14 ያይቆኦቤ ፆኦሲና ዎላ ጌስቴ ቤዞይዳ ማላታ ማዓንዳጉዲ ሹቺ ዻኣባዖ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዎይኔይዳፓ ኮሾና ዑሺንታ ዛይቴያ ሹጮ ዑፆይዳ ዋሄኔ፤
14 Então Jacó erigiu uma coluna no lugar onde Deus lhe falara, uma coluna de pedra; e sobre ela derramou uma libação e deitou-lhe também azeite;
15 ያይቆኦቤ ፆኦሲ ዒዛና ጌስቴ ቤዜሎኮ ሱንፆ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ጌሤኔ።
15 e Jacó chamou Betel ao lugar onde Deus lhe falara.
16 ያይቆኦቤና ማኣሮ ዓሶና ቤቴዔኤሌ ዓጮ ሃሺ ዓኣዼኔ፤ ዬማና ዔያታ ዔፕራታ ጎዖ ቤዜሎ ሄላኒ ዑካዛ ራኣሄሎ ሾይቺ ዓርቄኔ።
16 Depois partiram de Betel; e, faltando ainda um trecho pequeno para chegar a Efrata, Raquel começou a sentir dores de parto, e custou-lhe o dar à luz.
17 ሾይፃ ዒዞ ሚርጌና ሜታሴ ዎዶና ዒዞ ዓርቂ ዓኣ ላኣሌላ «ራኣሄሌ፥ ሜሌ ዓቲንቄ ናይ ኔ ሾዓንዳሢሮ ዒጊጪፖ ዶዴ!» ዒዞም ጌዔኔ።
17 Quando ela estava nas dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 ዒዛ ጋዓንቴ ሃይቃኒ ሳዛ ጋሽካዖ ሃይቃንዳሢኮ ቤርታ ናዓሢኮ ሱንፆ «ቢኒዖኦኒ» ጋዓዛ፥ ዓዳሢ ጊንሣ «ቢኢኒዓሜ» ጌዔኔ።
18 Então Raquel, ao sair-lhe a alma {porque morreu}, chamou ao filho Benôni; mas seu pai chamou-lhe Benjamim.
19 ዬማፓ ቤዞማና ራኣሄላ ሃይቂ፥ ዔፕራታ ዓኣዻ ጎይፆ ዓጫ ዱኡቴኔ፤ ዬና ቤዜላ ሃኖ ቤኤቴሌሄሜ ጌይንታዞኬ።
19 Assim morreu Raquel, e foi sepultada no caminho de Efrata {esta é Bete-Leém}.
20 ያይቆኦቤ ማቾ ራኣሄሎኮ ዱኡፖ ዑፃ ማላታ ማዓንዳጉዲ ሹቺ ዻኣቤኔ። ዬይ ዻኣባ ሃኖ ሄላንዳኣና ዬይ ራኣሄሎ ዱኡፖታሢ ዔርዛኔ።
20 E Jacó erigiu uma coluna sobre a sua sepultura; esta é a coluna da sepultura de Raquel até o dia de hoje.
21 ዬካፓ ያይቆኦቤ ዓኣዺ ዔዴሬ ጌይንታ ሹጮና ዼጊሲ ኮሾና ቤዞኮ ሶ ሱካ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ዾቂ ዒኢካ ዱንኪ ዴዔኔ።
21 Então partiu Israel, e armou a sua tenda além de Migdal-Eder.
22 ያይቆኦቤ ዬኖ ዓጬሎይዳ ናንጋንቴ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ቶይዲ ሮኦቤኤሌ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾ፥ ባኣላና ዎላ ላሄሢ ዒ ዋይዜኔ። ያይቆኦቤኮ ዓቲንቆ ናኣታ ታጶ ላምዖኬ።
22 Quando Israel habitava naquela terra, foi Rúben e deitou-se com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Jacó:
23 ያይቆኦቤ ማቾ ሊያ ናኣታ፦ ቶይዳሢ ሮኦቤኤሌ ማዓዛ ሃንጎዋታ ሲሞኦኔ፥ ሌዊ፥ ዪሁዳ፥ ዪሳኮኦሬንታ ዛብሎኦኔንታኬ።
23 Os filhos de Léia: Rúben o primogênito de Jacó, depois Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom;
24 ራኣሄሎ ናኣታ፦ ዮሴፔና ቢኢኒዓሜናኬ።
24 os filhos de Raquel: José e Benjamim;
25 ራኣሄሎም ማዾ ማዻ ባኣላ ናኣታ፦ ዳኣኔና ኒፕታኣሌኤሜናኬ።
25 os filhos de Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali;
26 ሊያም ማዾ ማዻ ዚሊፓ ጎዖዜሎ ናኣታ፦ ጋኣዴና ዓሴኤሬናኬ። ዬንሢ ዓቲንቆ ናኣቶንሢ ያይቆኦቤ ሜሶፖታሚያይዳ ዓኣንቴ ሾይንቴያኬ።
26 os filhos de Zilpa, serva de Léia: Gade e Aser. Estes são os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 ያይቆኦቤ ኬብሮኦኔ ዓጫ፥ ሜሚሬይዳ ናንጋ ፔ ዓዶ ዪሳኣቄ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ዬና ቤዛ ዓብራሃሜና ዪሳኣቄና ናንጌ ቤዞኬ።
27 Jacó veio a seu pai Isaque, a Manre, a Quiriate-Arba {esta é Hebrom}, onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 ዪሳኣቄ ፄኤታና ሳሊታሚና ሌዔ ናንጋዖ፥
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos;
29 ሚርጌ ጋርቺ ሃይቃዛ ዒዛኮ ናኣታ ዔኤሳዎና ያይቆኦቤና ዒዛ ዱኡኬኔ።
29 e, exalando o espírito, morreu e foi congregado ao seu povo, velho e cheio de dias; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.