Gênesis 33
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ያይቆኦቤ ሃኬና ዔኤሳዎ ዖይዶ ፄኤታ ዓሲና ዎላ ሙካሢ ዴንቃዖ ፔኤኮ ናኣቶ ዛሎ ሊያና ዎላ፥ ዛሎ ራኣሄሎና ዎላ ሃሣ ዓቴዞንሢ ላምዖ ዒዛኮ ማዾ ማዻ ላኣሎንሢና ዎላ ማሂ ፓቄኔ።
1 E levantou Jacó os olhos e olhou, e eis que vinha Esaú, e quatrocentos homens com ele. Então, repartiu os filhos entre Leia, e Raquel, e as duas servas.
2 ቤርታሲ ላምዖ ዒዛኮ ጊንፃኣ ማቾንሢና ዔያቶኮ ናኣቶና ዳኬኔ፤ ሄሊሲ ሊያና ዒዞ ናኣቶና ዳኬኔ፤ ሃይሣሲ ራኣሄሎና ናኣዚ ዮሴፔና ቢያፓ ጊንፃ ሙካንዳጉዲ ማሃዖ፥
2 E pôs as servas e seus filhos na frente e a Leia e a seus filhos, atrás; porém a Raquel e José, os derradeiros.
3 ዒዚ ቢያሢኮ ቤርታ ዓኣዺ ቶይዲ ዔኤሳዎ ኮይላ ዑካዖ፥ ሳዖ ባንሢ ሂርኪ ጌዒ ላንካይ ማይንቲ ዚጊ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሌኔ፤
3 E ele mesmo passou adiante deles e inclinou-se à terra sete vezes, até que chegou a seu irmão.
4 ዔኤሳዎ ጋዓንቴ ዒዛና ካኣማኒ ዒዛ ባንሢ ጳሽካዖ፥ ባቃኖ ፔ ኩጮና ማሪ ዓርቂ ሄርቂንታዖ ላምዖንሢ ዎዛፓ ዔቄያና ዬኤኬኔ፤
4 Então, Esaú correu-lhe ao encontro e abraçou-o; e lançou-se sobre o seu pescoço e beijou-o; e choraram.
5 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤኮ ጊንፆ ሙካ ላኣሎና ናኣቶና ዴንቄ ዎዶና፦ «ሃንሢ ኔኤና ዎላ ዓኣዞንሢ ዓይጎ ዓሲዳዖ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ያይቆኦቤ ማሃዖ፦ «ታ ጎዳሢዮ! ሃንሢ ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ታኣም ዒንጌ ታ ናኣቶኬ» ጌዔኔ።
5 Depois, levantou os seus olhos, e viu as mulheres e os meninos, e disse: Quem são estes contigo? E ele disse: Os filhos que Deus graciosamente tem dado a teu servo.
6 ዬካፓ ያይቆኦቤኮ ጊንፃኣ ማቾንሢ ዔያቶኮ ናኣቶና ዎላ ሙኪ ዒዛ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሌኔ።
6 Então, chegaram as servas, elas e os seus filhos, e inclinaram-se.
7 ሃሣ ሊያና ዒዞኮ ናኣቶና፤ ጋፒንፃ ዮሴፔና ራኣሄሎና ዎላ ሙኪ ቦንቾ ዔኤሊሢ ዔኤሌኔ።
7 E chegou também Leia com seus filhos, e inclinaram-se; e, depois, chegaram José e Raquel e inclinaram-se.
8 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤ ኮራ፦ «ቤርታ ቤርታ ዒሺንቲ ዓኣዻንቴ ታ ዛጌ ቆልማ ዓይጎዳይ?» ጌዔኔ።
8 E disse Esaú: De que te serve todo este bando que tenho encontrado? E ele disse: Para achar graça aos olhos de meu senhor.
9 ዔኤሳዎ ጊንሣ፦ «ታ ጌኤዛሢዮ! ታኣም ጊዳ ቆሎ ዓኣኔ፤ ኔኤሲ ኔኤም ማዖንጎ» ጌዔኔ።
9 Mas Esaú disse: Eu tenho bastante, meu irmão; seja para ti o que tens.
10 ያይቆኦቤ ጋዓንቴ፦ «ያዺ ማዖፓ፤ ጎኔና ኔ ታና ናሽካቶ ሃዳራ ታ ኔኤም ዒንጋ ባኮ ዔኬ፤ ኔ ታና ናሹሞና ዛጌሢሮ፥ ኔ ዓኣፖ ካሮ ዛጊፆ ፆኦሲ ዓኣፒ ካራ ዛጋያ ማሂ ታ ፓይዳኔ።
10 Então, disse Jacó: Não! Se, agora, tenho achado graça a teus olhos, peço-te que tomes o meu presente da minha mão, porquanto tenho visto o teu rosto, como se tivesse visto o rosto de Deus; e tomaste contentamento em mim.
11 ዬያሮ ሃዳራ ሃያ ታ ኔኤም ዒንጌሢ ዔኬ፤ ፆኦሲ ፔ ኮሹሞና ታኣም ኮይሳ ባኣዚ ቢያ ዒንጌኔ» ጋዓዖ ያይቆኦቤ ዒዚ ዒንጋ ባኮ ዔኤሳዎ ዔካንዳጉዲ ዒናፓ ሺኢቄሢሮ ዔኤሳዎ ዔኬኔ።
11 Toma, peço-te, a minha bênção, que te foi trazida; porque Deus graciosamente ma tem dado, e porque tenho de tudo. E instou com ele, até que a tomou.
12 ዔኤሳዎዋ፦ «ዓካሪ፥ ሂንዳ ቢሩዋቴ፤ ጋዓንቴ ታ ኔኤኮ ቤርታ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
12 E disse: Caminhemos, e andemos; e eu partirei adiante de ti.
13 ዬካፓ ያይቆኦቤ፦ «ናኣታ ላባያታሢ ታ ጎዳሢዮ ኔ ዔራኔ፤ ዻንሢሣ ቆልሞንታ ዋናናኣቶንታ፥ ሃሣ ናኣሪ ናኣቶ ዛሎ ማላንዳያ ታና ኮይሳኔ፤ ፔቴ ኬሊታዖ ሩኡሪና ጉኡዲ ዔያቶ ዒሾናቶ ቆልማ ቢያ ኩዳንዳኔ።
13 Porém ele lhe disse: Meu senhor sabe que estes filhos são tenros e que tenho comigo ovelhas e vacas de leite; se as afadigarem somente um dia, todo o rebanho morrerá.
14 ዬያሮ ሃዳራ ታ ጎዳሢዮ ኔኤኒ ቤርታዺ ዓኣዼ፤ ታኣኒያ ጊንፆ ኔኤኮ ታሢ ታሢ ሙካንዳኔ፤ ቆልሞና ናኣቶና ዙንሢ ዔኪ ሴዒሬይዳ ኑ ዎላ ካኣማንዳኔ» ጌዔኔ።
14 Ora, passe o meu senhor diante da face de seu servo; e eu irei como guia pouco a pouco, conforme o passo do gado que está diante da minha face e conforme o passo dos meninos, até que chegue a meu senhor, em Seir.
15 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤም፦ «ሂዴቶ፥ ታኣና ዎላ ዓኣ ዓሶይዳፓ ዻካ ዓሲ ኔ ኮራ ታ ዓይሳንዳኔ» ጌዔኔ።
15 E Esaú disse: Deixarei logo contigo desta gente que está comigo. E ele disse: Para que é isso? Basta que eu ache graça aos olhos de meu senhor.
16 ዬያሮ ዔኤሳዎ ዬኖ ኬሎና ጎይፆ ኬስኪ ሴዒሬ ማዒ ዓኣዼኔ።
16 Assim, tornou Esaú aquele dia pelo seu caminho a Seir.
17 ያይቆኦቤ ጋዓንቴ ሱኮቴ ጌይንታ ቤሲ ዓኣዻዖ ዒኢካ ፔኤኮ ማኣሪ ማዢ፥ ባኣቶኮዋ ባርታ ዲርቄኔ፤ ዬያሮ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ሱኮቴ ጌይንቴኔ።
17 Jacó, porém, partiu para Sucote, e edificou para si uma casa, e fez cabanas para o seu gado; por isso, chamou o nome daquele lugar Sucote.
18 ሜሶፖታሚያይዳፓ ያይቆኦቤ ካኣናኔ ዓጮ ማዒ ዓኣዻዖ፥ ሴኬሜ ጌይንታ ካታሜሎ ኮሺና ሄሌኔ፤ ዒኢካ ካታሞኮ ቤርቶ ዛሎና ዓኣ ቦኦሎጊዶይዳ ዱንኪ ዴዔኔ።
18 E chegou Jacó salvo à cidade de Siquém, que está na terra de Canaã, quando vinha de Padã-Arã; e fez o seu assento diante da cidade.
19 ዒዚ ናንጎሮ ዓፒላፓ ማዦና ማኣሮ ዾቄ ቤዞ ሴኬሜ ዓዶ፥ ሃሞሬ ማኣሮ ዜርፆይዳፓ ፄኤታ ሹቺ ቢራና ዒ ሻንቄኔ፤
19 E comprou uma parte do campo, em que estendera a sua tenda, da mão dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de dinheiro.
20 ዒኢካ ዒዚ ፆኦሲም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጎንዶ ቤሲ ሹቺና ኮሻዖ «ዒስራዔኤሌ ፆኦሲ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳ» ጌዒ ዬኖኮ ሱንፆ ጌሤኔ።
20 E levantou ali um altar e chamou-lhe Deus, o Deus de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 33, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.