Gênesis 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዪሳኣቄ ፔኤኮ ናኣዚ ያይቆኦቤ ዔኤሊ ጌስታዖ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ኔ ላኣሊ ዔኩዋጉዲ፤
1 Então Isaque chamou Jacó, deu-lhe sua bênção e lhe ordenou: "Não se case com mulher cananéia.
2 ሜሶፖታሚያ ዓጮይዳ ዓኣ ኔ ማዖ ባኣቱዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ኔ ዓቦ ላኣባኮ ዉዱሮ ናኣታፓ ፔቴ ዔኬ፤
2 Vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, seu avô materno, e case-se com uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ኔና ዓንጆንጎ፤ ሚርጌ ናይያ ኔኤም ዒንጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮዋ ሃሣ ዓዶ ኔና ዒ ማሆንጎ፤
3 Que o Deus Todo-poderoso o abençoe, faça-o prolífero e multiplique os seus descendentes, para que você se torne uma comunidade de povos.
4 ዒዚ ዓብራሃሜ ዓንጄሢጉዲ ኔኤና ኔ ዜርፆና ዓንጆንጎ፤ ሃኖ ዓብራሃሜም ዒ ዒንጌ፥ ኔኤኒያ ሃሣ ሙኬ ሾኦቺ ማዒ ናንጌ ቤዞ ኔ ዓጪ ማሂ ኔኤም ዒዚ ዒንጎንጎ።»
4 Que ele dê a você e a seus descendentes a bênção de Abraão, para que você tome posse da terra na qual vive como estrangeiro, a terra dada por Deus a Abraão".
5 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ሂዚ ጌዒ ዳካዛ ያይቆኦቤያ ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓቦ ላኣባ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ላኣባ ያይቆኦቤና ዔኤሳዎናኮ ዒንዶ ዒርቢቃኮ ዒሾኬ፤ ዒዞኮ ዓዴ ሶኦሪያ ዓጪ ዓሲ ባኣቱዔኤሌ ጎዖያኬ።
5 Então Isaque despediu Jacó e este foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, o arameu, e irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጄሢና ላኣሊ ኮዖም ጌዒ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዳኬሢ ዔኤሳዎ ዔሬኔ፤ ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጃዖ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ላኣሊ ዔኪፖ» ጌዔሢያ ዒዚ ዋይዜኔ፤
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananéia.
7 ሃሣ ያይቆኦቤ ዓዶና ዒንዶናም ዓይሢንቲ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዓኣዼሢያ ዒ ዔሬኔ፤
7 Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
8 ዬያ ቢያና ዪሳኣቄ ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ናሽኩዋኣሢያ ዔኤሳዎ ዴንቄኔ፤
8 Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananéias,
9 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ዒ ዔኬ ላኣሎይዳ ቃሲ ዓብራሃሜ ናኣዚ፥ ዒስማዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺ ሜሌ ዒስማዔኤሌኮ ናዎ ማሂላቶ ጎዖዞ ዔኬኔ፤ ዒዛኣ ናባዮቴ ጎዖሢኮ ጌሮኬ።
9 foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
10 ያይቆኦቤ ቤርሳቤ ጎዖ ዓጬሎ ሃሺ ካኣራኣኔ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤
10 Jacó partiu de Berseba e foi para Harã.
11 ዬካ ጎይፃ ዒ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ፔቴ ቤሲ ሄሊ ሃውሻዖ፥ ሹቺ ኬሬ ጌሢ ላሂ ጊንዔኔ፤
11 Chegando a determinado lugar, parou para pernoitar, porque o sol já se havia posto. Tomando uma das pedras dali, usou-a como travesseiro e deitou-se.
12 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓውቶና ሳዓፓ ጫሪንቺ ሄላ ሳና ዛጌኔ፤ ዒማና ሳኖ ጊዴና ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሌካ ኬስኪ ሊካ ኬዲ ጋዓኔ።
12 E teve um sonho no qual viu uma escada apoiada na terra; o seu topo alcançava os céus, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ኮራ ዔቃዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ማዖ ዓብራሃሜና ዓዶ ኔኤኮ ዪሳኣቄናኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ማዓንዳጉዲ ሃያ ኔ ላሄ ቤዞ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
13 Ao lado dele estava o Senhor, que lhe disse: "Eu sou o Senhor, o Deus de seu pai Abraão e o Deus de Isaque. Darei a você e a seus descendentes a terra na qual você está deitado.
14 ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሳዓ ማኣሻላጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዔያታ ቢያ ዛሎና ፔኤኮ ዓጮ ዳልጊሻንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ዜርፆንታይዳፓ ዔቄያና ሳዖ ዴራ ቢያ ዓንጂንታንዳኔ።
14 Seus descendentes serão como o pó da terra, e se espalharão para o Oeste e para o Leste, para o Norte e para o Sul. Todos os povos da terra serão abençoados por meio de você e da sua descendência.
15 ዒጊጪፖ! ታ ኔኤና ዎላኬ፤ ኔ ዓኣዻ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኔና ካፓንዳኔ፤ ሃንጋ ሃያ ዓጮዋ ሃጊ ታ ኔና ኮሺና ዔኪ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔኤም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቢያ ታ ኔኤም ኩንሣንዳኔ፤ ፔቴታዖ ታ ኔና ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
15 Estou com você e cuidarei de você, aonde quer que vá; e eu o trarei de volta a esta terra. Não o deixarei enquanto não fizer o que lhe prometi".
16 ያይቆኦቤ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ሃኖ ቤዛ ዓኣኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዔሪባኣሴ» ጌዔኔ።
16 Quando Jacó acordou do sono, disse: "Sem dúvida o Senhor está neste lugar, mas eu não sabia! "
17 ሚርጌና ዒዚ ዒጊጬሢሮ፦ «ሃይ ዎዚ ዒጊቻ ቤሲዳይ? ሃይ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫሪንጮ ጌልዛ ካሬላኣ ሃኖኬ» ጌዔኔ።
17 Teve medo e disse: "Temível é este lugar! Não é outro, senão a casa de Deus; esta é a porta dos céus".
18 ዒዚ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚ ዔቂ፥ ዋንቴ ኬሮ ጌሤ ሹጬሎ ዬና ቤዜላ ጌኤሺ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዻኣባዖ፥ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዑፆይዳ ሪሚቶ ዛይቶ ዋሄኔ።
18 Na manhã seguinte, Jacó pegou a pedra que tinha usado como travesseiro, colocou-a de pé como coluna e derramou óleo sobre o seu topo.
19 ሃሣ ዬኖ ቤዜሎ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዬያኮ ቤርታ ሎኦዛ ጌይንታኔ።
19 E deu o nome de Betel àquele lugar, embora a cidade anteriormente se chamasse Luz.
20 ዬካፓ ያይቆኦቤ፦ «ታኣና ዎላ ማዒ፥ ታ ዓኣዻ ጎይፆይዳ ኔ ታና ካፒ፥ ታኣም ኮይሳ ሙኡዚንታ ማኣዖንታ ኔኤኒ ዒንጌቶ፥
20 Então Jacó fez um voto, dizendo: "Se Deus estiver comigo, cuidar de mim nesta viagem que estou fazendo, prover-me de comida e roupa,
21 ታ ዓዶ ማኣሪያ ኔ ታና ኮሺ ማሄቶ፥ ኔኤኒ ታኣኮ ጎዳ፥ ሃሣ ፆኦሲ ማዓንዳኔ፤
21 e levar-me de volta em segurança à casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus.
22 ሃይ፥ ታኣኒ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዾቄ ሹጫ ሃጊ ሴካ ቤርታ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳኔ፤ ኔ ታኣም ዒንጋ ባኮኮ ታጳሢዳፓ ፔቴማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
22 E esta pedra que hoje coloquei como coluna servirá de santuário de Deus; e de tudo o que me deres certamente te darei o dízimo".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.