Gênesis 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዪሳኣቄ ፔኤኮ ናኣዚ ያይቆኦቤ ዔኤሊ ጌስታዖ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ኔ ላኣሊ ዔኩዋጉዲ፤
1 E Isaque chamou a Jacó, e abençoou-o, e ordenou-lhe, e disse-lhe: Não tomes mulher de entre as filhas de Canaã;
2 ሜሶፖታሚያ ዓጮይዳ ዓኣ ኔ ማዖ ባኣቱዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ኔ ዓቦ ላኣባኮ ዉዱሮ ናኣታፓ ፔቴ ዔኬ፤
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma de lá uma mulher das filhas de Labão, irmão de tua mãe;
3 ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ኔና ዓንጆንጎ፤ ሚርጌ ናይያ ኔኤም ዒንጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮዋ ሃሣ ዓዶ ኔና ዒ ማሆንጎ፤
3 E Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutificar, e te multiplique, para que sejas uma multidão de povos;
4 ዒዚ ዓብራሃሜ ዓንጄሢጉዲ ኔኤና ኔ ዜርፆና ዓንጆንጎ፤ ሃኖ ዓብራሃሜም ዒ ዒንጌ፥ ኔኤኒያ ሃሣ ሙኬ ሾኦቺ ማዒ ናንጌ ቤዞ ኔ ዓጪ ማሂ ኔኤም ዒዚ ዒንጎንጎ።»
4 E te dê a bênção de Abraão, a ti e à tua descendência contigo, para que em herança possuas a terra de tuas peregrinações, que Deus deu a Abraão.
5 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ሂዚ ጌዒ ዳካዛ ያይቆኦቤያ ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓቦ ላኣባ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ላኣባ ያይቆኦቤና ዔኤሳዎናኮ ዒንዶ ዒርቢቃኮ ዒሾኬ፤ ዒዞኮ ዓዴ ሶኦሪያ ዓጪ ዓሲ ባኣቱዔኤሌ ጎዖያኬ።
5 Assim despediu Isaque a Jacó, o qual se foi a Padã-Arã, a Labão, filho de Betuel, arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጄሢና ላኣሊ ኮዖም ጌዒ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዳኬሢ ዔኤሳዎ ዔሬኔ፤ ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጃዖ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ላኣሊ ዔኪፖ» ጌዔሢያ ዒዚ ዋይዜኔ፤
6 Vendo, pois, Esaú que Isaque abençoara a Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar mulher dali para si, e que, abençoando-o, lhe ordenara, dizendo: Não tomes mulher das filhas de Canaã;
7 ሃሣ ያይቆኦቤ ዓዶና ዒንዶናም ዓይሢንቲ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዓኣዼሢያ ዒ ዔሬኔ፤
7 E que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe, e se fora a Padã-Arã;
8 ዬያ ቢያና ዪሳኣቄ ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ናሽኩዋኣሢያ ዔኤሳዎ ዴንቄኔ፤
8 Vendo também Esaú que as filhas de Canaã eram más aos olhos de Isaque seu pai,
9 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ዒ ዔኬ ላኣሎይዳ ቃሲ ዓብራሃሜ ናኣዚ፥ ዒስማዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺ ሜሌ ዒስማዔኤሌኮ ናዎ ማሂላቶ ጎዖዞ ዔኬኔ፤ ዒዛኣ ናባዮቴ ጎዖሢኮ ጌሮኬ።
9 Foi Esaú a Ismael, e tomou para si por mulher, além das suas mulheres, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 ያይቆኦቤ ቤርሳቤ ጎዖ ዓጬሎ ሃሺ ካኣራኣኔ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤
10 Partiu, pois, Jacó de Berseba, e foi a Harã;
11 ዬካ ጎይፃ ዒ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ፔቴ ቤሲ ሄሊ ሃውሻዖ፥ ሹቺ ኬሬ ጌሢ ላሂ ጊንዔኔ፤
11 E chegou a um lugar onde passou a noite, porque já o sol era posto; e tomou uma das pedras daquele lugar, e a pôs por seu travesseiro, e deitou-se naquele lugar.
12 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓውቶና ሳዓፓ ጫሪንቺ ሄላ ሳና ዛጌኔ፤ ዒማና ሳኖ ጊዴና ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሌካ ኬስኪ ሊካ ኬዲ ጋዓኔ።
12 E sonhou: e eis uma escada posta na terra, cujo topo tocava nos céus; e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela;
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ኮራ ዔቃዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ማዖ ዓብራሃሜና ዓዶ ኔኤኮ ዪሳኣቄናኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ማዓንዳጉዲ ሃያ ኔ ላሄ ቤዞ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
13 E eis que o Senhor estava em cima dela, e disse: Eu sou o Senhor Deus de Abraão teu pai, e o Deus de Isaque; esta terra, em que estás deitado, darei a ti e à tua descendência;
14 ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሳዓ ማኣሻላጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዔያታ ቢያ ዛሎና ፔኤኮ ዓጮ ዳልጊሻንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ዜርፆንታይዳፓ ዔቄያና ሳዖ ዴራ ቢያ ዓንጂንታንዳኔ።
14 E a tua descendência será como o pó da terra, e estender-se-á ao ocidente, e ao oriente, e ao norte, e ao sul, e em ti e na tua descendência serão benditas todas as famílias da terra;
15 ዒጊጪፖ! ታ ኔኤና ዎላኬ፤ ኔ ዓኣዻ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኔና ካፓንዳኔ፤ ሃንጋ ሃያ ዓጮዋ ሃጊ ታ ኔና ኮሺና ዔኪ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔኤም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቢያ ታ ኔኤም ኩንሣንዳኔ፤ ፔቴታዖ ታ ኔና ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
15 E eis que estou contigo, e te guardarei por onde quer que fores, e te farei tornar a esta terra; porque não te deixarei, até que haja cumprido o que te tenho falado.
16 ያይቆኦቤ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ሃኖ ቤዛ ዓኣኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዔሪባኣሴ» ጌዔኔ።
16 Acordando, pois, Jacó do seu sono, disse: Na verdade o Senhor está neste lugar; e eu não o sabia.
17 ሚርጌና ዒዚ ዒጊጬሢሮ፦ «ሃይ ዎዚ ዒጊቻ ቤሲዳይ? ሃይ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫሪንጮ ጌልዛ ካሬላኣ ሃኖኬ» ጌዔኔ።
17 E temeu, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro lugar senão a casa de Deus; e esta é a porta dos céus.
18 ዒዚ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚ ዔቂ፥ ዋንቴ ኬሮ ጌሤ ሹጬሎ ዬና ቤዜላ ጌኤሺ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዻኣባዖ፥ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዑፆይዳ ሪሚቶ ዛይቶ ዋሄኔ።
18 Então levantou-se Jacó pela manhã de madrugada, e tomou a pedra que tinha posto por seu travesseiro, e a pôs por coluna, e derramou azeite em cima dela.
19 ሃሣ ዬኖ ቤዜሎ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዬያኮ ቤርታ ሎኦዛ ጌይንታኔ።
19 E chamou o nome daquele lugar Betel; o nome porém daquela cidade antes era Luz.
20 ዬካፓ ያይቆኦቤ፦ «ታኣና ዎላ ማዒ፥ ታ ዓኣዻ ጎይፆይዳ ኔ ታና ካፒ፥ ታኣም ኮይሳ ሙኡዚንታ ማኣዖንታ ኔኤኒ ዒንጌቶ፥
20 E Jacó fez um voto, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar nesta viagem que faço, e me der pão para comer, e vestes para vestir;
21 ታ ዓዶ ማኣሪያ ኔ ታና ኮሺ ማሄቶ፥ ኔኤኒ ታኣኮ ጎዳ፥ ሃሣ ፆኦሲ ማዓንዳኔ፤
21 E eu em paz tornar à casa de meu pai, o Senhor me será por Deus;
22 ሃይ፥ ታኣኒ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዾቄ ሹጫ ሃጊ ሴካ ቤርታ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳኔ፤ ኔ ታኣም ዒንጋ ባኮኮ ታጳሢዳፓ ፔቴማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
22 E esta pedra que tenho posto por coluna será casa de Deus; e de tudo quanto me deres, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.