Gênesis 28
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ዪሳኣቄ ፔኤኮ ናኣዚ ያይቆኦቤ ዔኤሊ ጌስታዖ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ኔ ላኣሊ ዔኩዋጉዲ፤
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 ሜሶፖታሚያ ዓጮይዳ ዓኣ ኔ ማዖ ባኣቱዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ኔ ዓቦ ላኣባኮ ዉዱሮ ናኣታፓ ፔቴ ዔኬ፤
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ኔና ዓንጆንጎ፤ ሚርጌ ናይያ ኔኤም ዒንጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮዋ ሃሣ ዓዶ ኔና ዒ ማሆንጎ፤
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 ዒዚ ዓብራሃሜ ዓንጄሢጉዲ ኔኤና ኔ ዜርፆና ዓንጆንጎ፤ ሃኖ ዓብራሃሜም ዒ ዒንጌ፥ ኔኤኒያ ሃሣ ሙኬ ሾኦቺ ማዒ ናንጌ ቤዞ ኔ ዓጪ ማሂ ኔኤም ዒዚ ዒንጎንጎ።»
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ሂዚ ጌዒ ዳካዛ ያይቆኦቤያ ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓቦ ላኣባ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ላኣባ ያይቆኦቤና ዔኤሳዎናኮ ዒንዶ ዒርቢቃኮ ዒሾኬ፤ ዒዞኮ ዓዴ ሶኦሪያ ዓጪ ዓሲ ባኣቱዔኤሌ ጎዖያኬ።
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጄሢና ላኣሊ ኮዖም ጌዒ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዳኬሢ ዔኤሳዎ ዔሬኔ፤ ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጃዖ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ላኣሊ ዔኪፖ» ጌዔሢያ ዒዚ ዋይዜኔ፤
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 ሃሣ ያይቆኦቤ ዓዶና ዒንዶናም ዓይሢንቲ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዓኣዼሢያ ዒ ዔሬኔ፤
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 ዬያ ቢያና ዪሳኣቄ ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ናሽኩዋኣሢያ ዔኤሳዎ ዴንቄኔ፤
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ዒ ዔኬ ላኣሎይዳ ቃሲ ዓብራሃሜ ናኣዚ፥ ዒስማዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺ ሜሌ ዒስማዔኤሌኮ ናዎ ማሂላቶ ጎዖዞ ዔኬኔ፤ ዒዛኣ ናባዮቴ ጎዖሢኮ ጌሮኬ።
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 ያይቆኦቤ ቤርሳቤ ጎዖ ዓጬሎ ሃሺ ካኣራኣኔ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 ዬካ ጎይፃ ዒ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ፔቴ ቤሲ ሄሊ ሃውሻዖ፥ ሹቺ ኬሬ ጌሢ ላሂ ጊንዔኔ፤
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓውቶና ሳዓፓ ጫሪንቺ ሄላ ሳና ዛጌኔ፤ ዒማና ሳኖ ጊዴና ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሌካ ኬስኪ ሊካ ኬዲ ጋዓኔ።
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ኮራ ዔቃዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ማዖ ዓብራሃሜና ዓዶ ኔኤኮ ዪሳኣቄናኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ማዓንዳጉዲ ሃያ ኔ ላሄ ቤዞ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሳዓ ማኣሻላጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዔያታ ቢያ ዛሎና ፔኤኮ ዓጮ ዳልጊሻንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ዜርፆንታይዳፓ ዔቄያና ሳዖ ዴራ ቢያ ዓንጂንታንዳኔ።
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 ዒጊጪፖ! ታ ኔኤና ዎላኬ፤ ኔ ዓኣዻ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኔና ካፓንዳኔ፤ ሃንጋ ሃያ ዓጮዋ ሃጊ ታ ኔና ኮሺና ዔኪ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔኤም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቢያ ታ ኔኤም ኩንሣንዳኔ፤ ፔቴታዖ ታ ኔና ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 ያይቆኦቤ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ሃኖ ቤዛ ዓኣኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዔሪባኣሴ» ጌዔኔ።
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 ሚርጌና ዒዚ ዒጊጬሢሮ፦ «ሃይ ዎዚ ዒጊቻ ቤሲዳይ? ሃይ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫሪንጮ ጌልዛ ካሬላኣ ሃኖኬ» ጌዔኔ።
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 ዒዚ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚ ዔቂ፥ ዋንቴ ኬሮ ጌሤ ሹጬሎ ዬና ቤዜላ ጌኤሺ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዻኣባዖ፥ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዑፆይዳ ሪሚቶ ዛይቶ ዋሄኔ።
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 ሃሣ ዬኖ ቤዜሎ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዬያኮ ቤርታ ሎኦዛ ጌይንታኔ።
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 ዬካፓ ያይቆኦቤ፦ «ታኣና ዎላ ማዒ፥ ታ ዓኣዻ ጎይፆይዳ ኔ ታና ካፒ፥ ታኣም ኮይሳ ሙኡዚንታ ማኣዖንታ ኔኤኒ ዒንጌቶ፥
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 ታ ዓዶ ማኣሪያ ኔ ታና ኮሺ ማሄቶ፥ ኔኤኒ ታኣኮ ጎዳ፥ ሃሣ ፆኦሲ ማዓንዳኔ፤
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 ሃይ፥ ታኣኒ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዾቄ ሹጫ ሃጊ ሴካ ቤርታ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳኔ፤ ኔ ታኣም ዒንጋ ባኮኮ ታጳሢዳፓ ፔቴማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.