Gênesis 28

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዪሳኣቄ ፔኤኮ ናኣዚ ያይቆኦቤ ዔኤሊ ጌስታዖ ሂዚ ጌዒ ዓይሤኔ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ኔ ላኣሊ ዔኩዋጉዲ፤
1 E Isaque chamou Jacó e o abençoou, e ordenou-lhe, dizendo: Não tomarás mulher das filhas de Canaã.
2 ሜሶፖታሚያ ዓጮይዳ ዓኣ ኔ ማዖ ባኣቱዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺጋፓ ዒኢካ ኔ ዓቦ ላኣባኮ ዉዱሮ ናኣታፓ ፔቴ ዔኬ፤
2 Levanta-te, vai a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de tua mãe, e toma mulher para ti, dentre as filhas de Labão, irmão de tua mãe.
3 ቢያ ባኣዚ ዳንዳዓ ፆኦዛሢ ኔና ዓንጆንጎ፤ ሚርጌ ናይያ ኔኤም ዒንጎንጎ፤ ሚርጌ ዴሬኮዋ ሃሣ ዓዶ ኔና ዒ ማሆንጎ፤
3 E o Deus Todo-Poderoso te abençoe, e te faça frutífero, e te multiplique, para que tu possas ser uma multidão de povos,
4 ዒዚ ዓብራሃሜ ዓንጄሢጉዲ ኔኤና ኔ ዜርፆና ዓንጆንጎ፤ ሃኖ ዓብራሃሜም ዒ ዒንጌ፥ ኔኤኒያ ሃሣ ሙኬ ሾኦቺ ማዒ ናንጌ ቤዞ ኔ ዓጪ ማሂ ኔኤም ዒዚ ዒንጎንጎ።»
4 e te dê a bênção de Abraão, a ti, e a tua semente contigo, para que herdes a terra em que és estrangeiro, que Deus deu a Abraão.
5 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ሂዚ ጌዒ ዳካዛ ያይቆኦቤያ ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓቦ ላኣባ ኮራ ዓኣዼኔ፤ ላኣባ ያይቆኦቤና ዔኤሳዎናኮ ዒንዶ ዒርቢቃኮ ዒሾኬ፤ ዒዞኮ ዓዴ ሶኦሪያ ዓጪ ዓሲ ባኣቱዔኤሌ ጎዖያኬ።
5 E Isaque enviou Jacó, e ele foi a Padã-Arã até Labão, filho de Betuel, o sírio, o irmão de Rebeca, mãe de Jacó e Esaú.
6 ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጄሢና ላኣሊ ኮዖም ጌዒ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዳኬሢ ዔኤሳዎ ዔሬኔ፤ ዪሳኣቄ ያይቆኦቤ ዓንጃዖ፦ «ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣታፓ ላኣሊ ዔኪፖ» ጌዔሢያ ዒዚ ዋይዜኔ፤
6 Quando Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó, e o enviara a Padã-Arã, para tomar uma mulher de lá, e que quando ele o abençoou lhe deu uma ordem, dizendo: Tu não tomarás mulher dentre as filhas de Canaã,
7 ሃሣ ያይቆኦቤ ዓዶና ዒንዶናም ዓይሢንቲ ሜሶፖታሚያ ዓጮ ዓኣዼሢያ ዒ ዔሬኔ፤
7 e que Jacó obedeceu ao seu pai e a sua mãe, e foi para Padã-Arã,
8 ዬያ ቢያና ዪሳኣቄ ካኣናኔ ዓጮ ዉዱሮ ናኣቶ ናሽኩዋኣሢያ ዔኤሳዎ ዴንቄኔ፤
8 Esaú vendo que as filhas de Canaã não agradavam a Isaque, seu pai,
9 ዬያሮ ዬያኮ ቤርታ ዒ ዔኬ ላኣሎይዳ ቃሲ ዓብራሃሜ ናኣዚ፥ ዒስማዔኤሌ ኮይላ ዓኣዺ ሜሌ ዒስማዔኤሌኮ ናዎ ማሂላቶ ጎዖዞ ዔኬኔ፤ ዒዛኣ ናባዮቴ ጎዖሢኮ ጌሮኬ።
9 então, foi Esaú a Ismael, e tomou para ser sua esposa, além das mulheres que ele tinha, a Maalate filha de Ismael, filho de Abraão, irmã de Nebaiote.
10 ያይቆኦቤ ቤርሳቤ ጎዖ ዓጬሎ ሃሺ ካኣራኣኔ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤
10 E Jacó saiu de Berseba, e foi em direção a Harã.
11 ዬካ ጎይፃ ዒ ዓኣንቴ ዓባ ጌላዛ ፔቴ ቤሲ ሄሊ ሃውሻዖ፥ ሹቺ ኬሬ ጌሢ ላሂ ጊንዔኔ፤
11 E ele chegou a um certo lugar, e ali ficou a noite toda, porque o sol estava posto, e ele tomou umas pedras daquele lugar e as colocou como seu travesseiro, e se deitou naquele lugar para dormir.
12 ዬካፓ ዒዚ ፔ ዓውቶና ሳዓፓ ጫሪንቺ ሄላ ሳና ዛጌኔ፤ ዒማና ሳኖ ጊዴና ፆኦሲኮ ኪኢታንቻ ሌካ ኬስኪ ሊካ ኬዲ ጋዓኔ።
12 E ele sonhou, e eis que uma escada estava posta sobre a terra, e o seu topo alcançava o céu, e eis que os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ኮራ ዔቃዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ማዖ ዓብራሃሜና ዓዶ ኔኤኮ ዪሳኣቄናኮ ፆኦዛሢ ማዔ ናንጊና ናንጋ ጎዳኬ፤ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ማዓንዳጉዲ ሃያ ኔ ላሄ ቤዞ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ፤
13 E eis que o SENHOR estava em pé acima dela, e disse: Eu sou o SENHOR Deus de Abraão, teu pai, e o Deus de Isaque. A terra em que estás deitado, darei a ti e à tua semente.
14 ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሳዓ ማኣሻላጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዔያታ ቢያ ዛሎና ፔኤኮ ዓጮ ዳልጊሻንዳኔ፤ ኔናንታ ኔ ዜርፆንታይዳፓ ዔቄያና ሳዖ ዴራ ቢያ ዓንጂንታንዳኔ።
14 E tua semente será como o pó da terra, e tu serás espalhado para o ocidente, e para o oriente, e para o norte, e para o sul. E em ti e em tua semente todas as famílias da terra serão abençoadas.
15 ዒጊጪፖ! ታ ኔኤና ዎላኬ፤ ኔ ዓኣዻ ቤዞ ቢያይዳ ታ ኔና ካፓንዳኔ፤ ሃንጋ ሃያ ዓጮዋ ሃጊ ታ ኔና ኮሺና ዔኪ ማሃንዳኔ፤ ታ ኔኤም ጫኣቄ ጫኣቁሞ ቢያ ታ ኔኤም ኩንሣንዳኔ፤ ፔቴታዖ ታ ኔና ሃሻዓኬ» ጌዔኔ።
15 E eis que eu estou contigo, e te guardarei em todos os lugares aos quais tu fores, e te trarei novamente a esta terra; pois eu não te deixarei, até que eu tenha feito aquilo que eu tenho falado.
16 ያይቆኦቤ ጊንዓስካፓ ጴጫዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጎኔ ሃኖ ቤዛ ዓኣኔ፤ ታኣኒ ጋዓንቴ ዔሪባኣሴ» ጌዔኔ።
16 E Jacó despertou de seu sono, e disse: Certamente o SENHOR está neste lugar, e eu não o sabia.
17 ሚርጌና ዒዚ ዒጊጬሢሮ፦ «ሃይ ዎዚ ዒጊቻ ቤሲዳይ? ሃይ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳያ ኮይሳኔ፤ ጫሪንጮ ጌልዛ ካሬላኣ ሃኖኬ» ጌዔኔ።
17 E ele estava temeroso, e disse: Quão terrível é este lugar! Este não é outro senão a casa de Deus, e este é o portão do céu.
18 ዒዚ ዚሮ ጉቴሎ ጉቴ ዓሚ ዔቂ፥ ዋንቴ ኬሮ ጌሤ ሹጬሎ ዬና ቤዜላ ጌኤሺ ማዔሢ ዔርዛ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዻኣባዖ፥ ሹጬሎ ፆኦሲም ዱማሳኒ ዑፆይዳ ሪሚቶ ዛይቶ ዋሄኔ።
18 E Jacó levantou-se cedo de manhã, e tomou a pedra que tinha posto como seu travesseiro, e a colocou como um pilar, e derramou óleo no topo dela.
19 ሃሣ ዬኖ ቤዜሎ «ቤኤቴኤሌ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ፤ ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዬያኮ ቤርታ ሎኦዛ ጌይንታኔ።
19 E ele chamou o nome daquele lugar Betel; mas no começo o nome daquela cidade era chamado de Luz.
20 ዬካፓ ያይቆኦቤ፦ «ታኣና ዎላ ማዒ፥ ታ ዓኣዻ ጎይፆይዳ ኔ ታና ካፒ፥ ታኣም ኮይሳ ሙኡዚንታ ማኣዖንታ ኔኤኒ ዒንጌቶ፥
20 E Jacó jurou um juramento, dizendo: Se Deus for comigo, e me guardar neste caminho em que eu vou, e me der pão para comer, e vestes para vestir,
21 ታ ዓዶ ማኣሪያ ኔ ታና ኮሺ ማሄቶ፥ ኔኤኒ ታኣኮ ጎዳ፥ ሃሣ ፆኦሲ ማዓንዳኔ፤
21 de modo que eu torne novamente à casa de meu pai em paz, então que o SENHOR seja o meu Deus,
22 ሃይ፥ ታኣኒ ማላታ ማዓንዳጉዲ ዾቄ ሹጫ ሃጊ ሴካ ቤርታ ፆኦሲ ማኣሪ ማዓንዳኔ፤ ኔ ታኣም ዒንጋ ባኮኮ ታጳሢዳፓ ፔቴማ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ናኣቤኔ።
22 e esta pedra, que tenho posto como um pilar, será a casa de Deus, e de tudo que tu me deres eu certamente te darei o dízimo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.