Gênesis 26
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ዓብራሃሜ ዓኣ ዎዶና ኬስኬ ናዮጉዲ ናይዚ ዓጮይዳ ላሚ ኬስኬሢሮ፥ ዪሳኣቄ ፒሊስፄኤሜ ካኣቲ ዓብሜሌኬ ዓኣ ዓጮ ጌሬራ ዓኣዼኔ።
1 Uma fome terrível atingiu a região, como havia acontecido antes no tempo de Abraão. Por isso, Isaque se mudou para Gerar, onde vivia Abimeleque, rei dos filisteus.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሳኣቄም ቤርታ ፔጋዺ ጴዺ፦ «ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፖ፤ ኔ ናንጋንዳጉዲ ታ ኬኤዛ፥ ሃኖ ዓጮይዳ ዴዔ፤
2 O S enhor apareceu a Isaque e disse: “Não desça ao Egito. Faça o que eu mandar.
3 ዒኢካ ናንጌ፤ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ፥ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ሃያ ዓጮ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያይዲ ኔ ዓዶ ዓብራሃሜም ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣንዳኔ፤
3 Habite aqui como estrangeiro, e eu estarei com você e o abençoarei. Com isso, confirmo que darei todas estas terras a você e a seus descendentes, conforme prometi solenemente a Abraão, seu pai.
4 ኔኤኮ ዜርፆ ጫሪንጫ ዦኦጋሢጉዲ ታ ሚርጊሻንዳኔ፤ ሃሣ ሃያ ዓጮ ቢያ ታ ዔያቶም ዻካልሳንዳኔ፤ ዓጫ ዓኣ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ።
4 Farei que seus descendentes sejam tão numerosos quanto as estrelas do céu e darei a eles todas estas terras. Por meio de sua descendência, todas as nações da terra serão abençoadas.
5 ኔና ታ ዓንጃሢ ኔ ዓዴ ዓብራሃሜ ታኣም ዓይሢንታያ ማዒ ታ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዒዚ ካፔሢሮኬ» ጌዔኔ።
5 Farei isso porque Abraão me deu ouvidos e obedeceu ao que lhe ordenei: meus mandamentos, decretos e instruções”.
6 ዬያሮ ዪሳኣቄ ጌሬራ ዓጮይዳ ዴንዲ ናንጌኔ፤
6 Portanto, Isaque ficou em Gerar.
7 ዬኖ ዓጮ ዓሳ ዪሳኣቄ ኮራ፦ «ዒርቢቃ ኔኤኮ ዓይጎዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚ፦ «ታኣኮ ዒዛ ጌሮኬ» ጌዔኔ፤ ዬያ ዒዚ ጌዔሢ ዒርቢቃ ሚዛጲታሢሮ ዬኖ ዓጮ ዓሳ ዒዞ ሚዛጱሞሮ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዒጊጬሢሮኬ።
7 Quando os homens que viviam na região perguntaram a Isaque sobre Rebeca, sua mulher, ele disse: “É minha irmã”. Teve medo de dizer “É minha mulher”, pois pensou: “Ela é tão bonita que os homens vão me matar por causa dela”.
8 ዬካፓ ዪሳኣቄ ዬኖ ዓጮይዳ ሚርጌ ዎዴ ዴዔሢኮ ጊንፃ ፒሊስፄኤሜ ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ፔጋሮይዳ ዓኣዖ ኬኤፆኮ ፑልቶ ካሮና ዛጋንቴ ዪሳኣቄ ዒርቢቃና ማቾጉዲ ዑፆ ዓርቂ ዓማላንቴ ዴንቄኔ፤
8 Algum tempo depois, porém, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu Isaque acariciar Rebeca.
9 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓቤሜሌኬ፥ ዪሳኣቄ ዔኤሊሳዖ፦ «ሃይሾ ዒርቢቃ ኔኤኮ ማቾኬ! ሂዳዖ ኔኤኒ ዒዛ ታኣኮ ጌሮኬ ጌዔሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 No mesmo instante, Abimeleque mandou chamar Isaque e exclamou: “É evidente que ela é sua mulher! Por que você disse que era sua irmã?”. “Porque tive medo que alguém me matasse por causa dela”, respondeu Isaque.
10 ካኣቲ ዓቤሜሌኬ፦ «ሃይ ኔ ኑጊዳ ማዻ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ኑ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ያዺ ኔ ጌዔሢሮ ማቾ ኔኤኮ ዒኢሳኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ዬያና ኑና ኔ ጎማሴዖ ዓቴኔ፤»
10 “Como você pôde fazer uma coisa dessas conosco?”, exclamou Abimeleque. “Um dos meus homens poderia ter tomado sua mulher e dormido com ela e, por sua causa, seríamos culpados de grande pecado!”
11 ሄሊሳዖ ሃሣ ዓቤሜሌኬ፦ «ሃያ ዓሢና ማቾና ካኣማ ዓሲ ሃይቃንዳኔ» ጌዒ ዴሮም ኮሺ ላቴኔ።
11 Então Abimeleque declarou a todo o povo: “Quem tocar neste homem ou em sua mulher será executado!”.
12 ዪሳኣቄያ ዬኖ ዓጬሎይዳ ጎሺ ጎሽካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓንጄሢሮ ዬኖ ሌዖይዳ ሚርጌ ሃኣኮ ዒዚ ካሤኔ፤
12 Naquele ano, quando Isaque plantou lavouras, colheu cem vezes mais cereais do que havia semeado, pois o S enhor o abençoou.
13 ቆሎይዳ ቆሎ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዒዛም ዓኣዼሢሮ ሚርጌና ዒ ዖርጎጬኔ።
13 Isaque prosperou e se tornou rico e influente.
14 ሚርጌ ማራይ፥ ዋኣሪ፥ ባይንታ ዬያጉዲ ሃሣ ሚርጌ ማዻ ዓሲያ ዒዛኮ ዓኣሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቂኢሩሞ ዒዛ ዓርቄኔ።
14 Adquiriu tantos rebanhos de ovelhas e bois e tantos servos que os filisteus o invejaram.
15 ዬያሮ ዪሳኣቄኮ ዓዴ ዓብራሃሜ ሳዛና ዓኣንቴ ዓብራሃሜኮ ማዻ ዓሳ ቦኦኬ ዋኣፆ ዔቶ ቢያ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሲንሤኔ።
15 Por isso, os filisteus fecharam com terra todos os poços de Isaque, que tinham sido cavados pelos servos de seu pai, Abraão.
16 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ዪሳኣቄም፦ «ኔ ኑ ጊዳፓ ዳልጊ፥ ዶዲ ዶዲ ዓኣዼሢሮ፥ ኑ ዓጮ ሃሺ ኬስኬ» ጌዔኔ።
16 Por fim, Abimeleque ordenou que Isaque deixasse aquela terra. “Vá para outro lugar”, disse ele. “Você se tornou poderoso demais para nós.”
17 ዬያሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ቤዜሎ ሃሺ ጌሬራ ዓጮኮ ዶኦጮይዳ ዱንኪ፥ ዒኢካ ዴዔኔ።
17 Então Isaque partiu de onde estava e se estabeleceu no vale de Gerar, onde armou suas tendas.
18 ዓብራሃሜ ሳዛና ዓኣዖ ቦኦኪሴ ዋኣፆ ዔቶ፥ ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሲንሤሢ፥ ዪሳኣቄ ላሚ ቦኦኪሳዖ ዓዴ ጌሤ ሱንፆና ዬያ ዔቶ ዔኤሌኔ።
18 Reabriu os poços que seu pai havia cavado e que os filisteus haviam fechado depois da morte de Abraão e lhes deu os mesmos nomes que Abraão tinha dado.
19 ዪሳኣቄም ማዾ ማዻ ዓሳ ዶኦጮይዳ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዖ ሚርጌና ዓልቃ ዋኣሢ ዴንቄኔ፤
19 Os servos de Isaque também cavaram no vale de Gerar e encontraram uma fonte de água corrente.
20 ጌሬራ ዓጮኮ ቆልሞ ሄንቃ ናኣታ ጋዓንቴ «ሃይ ዋኣፃ ኑኡሮኬ» ጌዒ ዪሳኣቄኮ ቆልሞ ሄንቃ ናኣቶና ዣሎ ማዤሢሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ዔቴሎ «ዑራ» ጌይ ጌሤኔ።
20 Contudo, os pastores de Gerar entraram em conflito com os pastores de Isaque. “Esta água é nossa!”, diziam eles. Por isso, Isaque chamou o poço de Eseque.
21 ሃሣ ዪሳኣቄኮ ማዻ ዓሳ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዛ፥ ዬኖይዳኣ ሃሣ ዣላ ዔቄሢሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ዔቴሎም «ዒፂሢ» ጋዓ ሱንሢ ጌሤኔ።
21 Em seguida, os homens de Isaque cavaram outro poço, mas, novamente, houve conflito por causa dele. Por isso, Isaque o chamou de Sitna.
22 ዬካፓ ዶጫዖ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዛ፥ ዬኖ ዔቴሎ ዛሎና ዣላ ዔቂባኣሢሮ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳልጊ ቤሲ ኑኡም ዒንጌኔ፤ ሳዖይዳ ኑ ሚርጋንዳኔ» ጋዓዖ ዬኖ ቤዜሎ «ዳልጊ ቤሲ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ።
22 Isaque abandonou esse poço e mandou cavar outro mais adiante. Dessa vez, ninguém discutiu por causa dele, de modo que Isaque o chamou de Reobote, pois disse: “Finalmente o S enhor criou espaço suficiente para prosperarmos nesta terra!”.
23 ዬካፓ ዪሳኣቄ ሌካ ቤርሳቤ ጌይንታ ዓጮ ኬስኬኔ፤
23 Dali, Isaque se mudou para Berseba,
24 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ዓዶ ዓብራሃሜ ፆኦሲኬ፤ ታ ኔኤና ዎላ ማዔሢሮ ዒጊጪፖ! ታኣም ማዻሢ፥ ዓብራሃሜም ታ ጫኣቄ ጎይፆና ታ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
24 onde o S enhor lhe apareceu na noite de sua chegada e disse: “Eu sou o Deus de seu pai, Abraão. Não tenha medo, pois estou com você e o abençoarei. Multiplicarei seus descendentes, e eles se tornarão uma grande nação. Farei isso por causa da minha promessa ao meu servo, Abraão”.
25 ዪሳኣቄ ዬካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ኮሺ፥ ዒኢካ ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካዖ፥ ናንጎ ቤዞዋ ዒዞይዳ ማሄኔ፤ ዒዛም ማዾ ማዻ ዓሳ ሃሣ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦኬኔ።
25 Isaque construiu ali um altar e invocou o nome do S enhor . Armou acampamento naquele local, e seus servos cavaram outro poço.
26 ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዞራሢ ዓሁዙቴና ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ፒኮሌና ዎላ ዪሳኣቄ ዖኦጫኒ ጌሬራ ዓጮ ሙኬኔ፤
26 Certo dia, o rei Abimeleque veio de Gerar com Auzate, seu conselheiro, e com Ficol, comandante do seu exército.
27 ዪሳኣቄ ዒማና፦ «ሃያኮ ቤርታ ታና ዒንሢ ዒፂ ዒንሢ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ሃሢ ሃኖ ታና ዛጋኒ ዓይጋ ዒንሢ ሙኬይ?» ዔያቶ ኮራ ጌዔኔ።
27 “Por que vocês vieram?”, perguntou Isaque. “É evidente que me odeiam, já que me expulsaram de sua terra.”
28 ዔያታ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላ ዓኣሢ ጎኔና ኑ ዔሬሢሮ፥ ኑ ኔኤና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂሢሮ ማሌኔ፤ ኔ ኑኡና ጫኣቃንዳጉዲ ኑ ኮዓሢ፥
28 Eles responderam: “Podemos ver claramente que o S enhor está com você. Por isso, queremos fazer com você um acordo sob juramento, uma aliança.
29 ኔ ዑፃ ኑ ፑርታ ባኣዚ ማዺባኣሢጉዲ ኔኤኒያ ኑኡም ቢያ ዎዴና ፑርታ ባኣዚ ማዺንዱዋጉዲኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኔጊዳ ኑ ዓይጎዋ ፑርቱሞ ማዾ ማዺባኣሴ፤ ኑ ዓጮይዳፓ ኔ ኬስኬሢያ ኮሹሞናኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጄሢ ኑና ቢያሢም ዔርቴኔ» ጌዔኔ።
29 Jure que não nos fará mal, assim como nós nunca lhe fizemos mal. Sempre o tratamos bem e o despedimos em paz. E agora, veja como o S enhor o abençoou!”.
30 ዬካፓ ዪሳኣቄ ዔያቶም ሚርጌ ሙኡዚንታ ዑሺያ ጊኢጊሻዛ፥ ዔያታ ሙዒ ዑሽኬኔ።
30 Então Isaque lhes preparou um banquete, e eles comeram e beberam juntos.
31 ዚሮ ጉቴሎ ዓማ ዔቃዖ ዔያታ ዎላ ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዪሳኣቄ ዔያቶ ዳኬም ኮሺና ዔያታ ዓኣዼኔ።
31 Logo cedo, na manhã seguinte, cada um fez o juramento solene de não interferir com o outro. Isaque se despediu deles, e partiram em paz.
32 ዬኖ ኬሎና ዪሳኣቄም ማዻ ዓሳ ሙኪ ዔያታ ቦኦኬ ዋኣፆ ዔቶ ዛሎ ዒዛም ኬኤዜኔ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ዋኣሢያ ኑ ዴንቄኔ» ጌዒ ዎዛ ሃይሴ ኬኤዜኔ።
32 Naquele mesmo dia, os servos de Isaque vieram lhe falar de um novo poço que tinham cavado. “Encontramos água!”, exclamaram.
33 ዒዚ ዬኖ ዔቴሎኮ ሱንፆ «ጫኣቁሞ» ጌዒ ጌሤሢሮ ካታሜሎኮ ሱንፃ ሃኖ ሄላንዳኣና «ቤርሳቤ» ጌዒ ዔኤሊንታኔ።
33 Por isso, Isaque chamou o poço de Seba. E, até hoje, a cidade que se formou ali é conhecida como Berseba.
34 ዔኤሳዎኮ ሌዓ ዖይዲታሚ ማዓዛ ቢዔሬኮ ናዎ ዮዲቶ ጎዖዞና ዔሎኔ ናዎ ባስማቴ ጎዖዞና ዒዚ ዔኬኔ፤ ዬንሢ ላምዖንሢ ሄኤቴ ዓሶ ፃጲኬ።
34 Quando Esaú tinha 40 anos, casou-se com duas mulheres hititas: Judite, filha de Beeri, e Basemate, filha de Elom.
35 ዬንሢ ላኣሎንሢ፥ ዒዛኮ ዓዶ ዪሳኣቄና ዒንዶ ዒርቢቃናም ቢያ ዎዴ ኮሽኩዋያ ማዒ ማሊሲ ማሊሲ ናንጋያ ማዔኔ።
35 Essas duas mulheres causaram grande desgosto a Isaque e Rebeca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.