Gênesis 26
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF
1 ዓብራሃሜ ዓኣ ዎዶና ኬስኬ ናዮጉዲ ናይዚ ዓጮይዳ ላሚ ኬስኬሢሮ፥ ዪሳኣቄ ፒሊስፄኤሜ ካኣቲ ዓብሜሌኬ ዓኣ ዓጮ ጌሬራ ዓኣዼኔ።
1 E havia fome na terra, além da primeira fome, que foi nos dias de Abraão; por isso foi Isaque a Abimeleque, rei dos filisteus, em Gerar.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሳኣቄም ቤርታ ፔጋዺ ጴዺ፦ «ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፖ፤ ኔ ናንጋንዳጉዲ ታ ኬኤዛ፥ ሃኖ ዓጮይዳ ዴዔ፤
2 E apareceu-lhe o Senhor, e disse: Não desças ao Egito; habita na terra que eu te disser;
3 ዒኢካ ናንጌ፤ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ፥ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ሃያ ዓጮ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያይዲ ኔ ዓዶ ዓብራሃሜም ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣንዳኔ፤
3 Peregrina nesta terra, e serei contigo, e te abençoarei; porque a ti e à tua descendência darei todas estas terras, e confirmarei o juramento que tenho jurado a Abraão teu pai;
4 ኔኤኮ ዜርፆ ጫሪንጫ ዦኦጋሢጉዲ ታ ሚርጊሻንዳኔ፤ ሃሣ ሃያ ዓጮ ቢያ ታ ዔያቶም ዻካልሳንዳኔ፤ ዓጫ ዓኣ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ።
4 E multiplicarei a tua descendência como as estrelas dos céus, e darei à tua descendência todas estas terras; e por meio dela serão benditas todas as nações da terra;
5 ኔና ታ ዓንጃሢ ኔ ዓዴ ዓብራሃሜ ታኣም ዓይሢንታያ ማዒ ታ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዒዚ ካፔሢሮኬ» ጌዔኔ።
5 Porquanto Abraão obedeceu à minha voz, e guardou o meu mandado, os meus preceitos, os meus estatutos, e as minhas leis.
6 ዬያሮ ዪሳኣቄ ጌሬራ ዓጮይዳ ዴንዲ ናንጌኔ፤
6 Assim habitou Isaque em Gerar.
7 ዬኖ ዓጮ ዓሳ ዪሳኣቄ ኮራ፦ «ዒርቢቃ ኔኤኮ ዓይጎዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚ፦ «ታኣኮ ዒዛ ጌሮኬ» ጌዔኔ፤ ዬያ ዒዚ ጌዔሢ ዒርቢቃ ሚዛጲታሢሮ ዬኖ ዓጮ ዓሳ ዒዞ ሚዛጱሞሮ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዒጊጬሢሮኬ።
7 E perguntando-lhe os homens daquele lugar acerca de sua mulher, disse: É minha irmã; porque temia dizer: É minha mulher; para que porventura (dizia ele) não me matem os homens daquele lugar por amor de Rebeca; porque era formosa à vista.
8 ዬካፓ ዪሳኣቄ ዬኖ ዓጮይዳ ሚርጌ ዎዴ ዴዔሢኮ ጊንፃ ፒሊስፄኤሜ ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ፔጋሮይዳ ዓኣዖ ኬኤፆኮ ፑልቶ ካሮና ዛጋንቴ ዪሳኣቄ ዒርቢቃና ማቾጉዲ ዑፆ ዓርቂ ዓማላንቴ ዴንቄኔ፤
8 E aconteceu que, como ele esteve ali muito tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou por uma janela, e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca sua mulher.
9 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓቤሜሌኬ፥ ዪሳኣቄ ዔኤሊሳዖ፦ «ሃይሾ ዒርቢቃ ኔኤኮ ማቾኬ! ሂዳዖ ኔኤኒ ዒዛ ታኣኮ ጌሮኬ ጌዔሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 Então chamou Abimeleque a Isaque, e disse: Eis que na verdade é tua mulher; como pois disseste: É minha irmã? E disse-lhe Isaque: Porque eu dizia: Para que eu porventura não morra por causa dela.
10 ካኣቲ ዓቤሜሌኬ፦ «ሃይ ኔ ኑጊዳ ማዻ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ኑ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ያዺ ኔ ጌዔሢሮ ማቾ ኔኤኮ ዒኢሳኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ዬያና ኑና ኔ ጎማሴዖ ዓቴኔ፤»
10 E disse Abimeleque: Que é isto que nos fizeste? Facilmente se teria deitado alguém deste povo com a tua mulher, e tu terias trazido sobre nós um delito.
11 ሄሊሳዖ ሃሣ ዓቤሜሌኬ፦ «ሃያ ዓሢና ማቾና ካኣማ ዓሲ ሃይቃንዳኔ» ጌዒ ዴሮም ኮሺ ላቴኔ።
11 E mandou Abimeleque a todo o povo, dizendo: Qualquer que tocar neste homem ou em sua mulher, certamente morrerá.
12 ዪሳኣቄያ ዬኖ ዓጬሎይዳ ጎሺ ጎሽካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓንጄሢሮ ዬኖ ሌዖይዳ ሚርጌ ሃኣኮ ዒዚ ካሤኔ፤
12 E semeou Isaque naquela mesma terra, e colheu naquele mesmo ano cem medidas, porque o Senhor o abençoava.
13 ቆሎይዳ ቆሎ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዒዛም ዓኣዼሢሮ ሚርጌና ዒ ዖርጎጬኔ።
13 E engrandeceu-se o homem, e ia enriquecendo-se, até que se tornou mui poderoso.
14 ሚርጌ ማራይ፥ ዋኣሪ፥ ባይንታ ዬያጉዲ ሃሣ ሚርጌ ማዻ ዓሲያ ዒዛኮ ዓኣሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቂኢሩሞ ዒዛ ዓርቄኔ።
14 E tinha possessão de ovelhas, e possessão de vacas, e muita gente de serviço, de maneira que os filisteus o invejavam.
15 ዬያሮ ዪሳኣቄኮ ዓዴ ዓብራሃሜ ሳዛና ዓኣንቴ ዓብራሃሜኮ ማዻ ዓሳ ቦኦኬ ዋኣፆ ዔቶ ቢያ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሲንሤኔ።
15 E todos os poços, que os servos de seu pai tinham cavado nos dias de seu pai Abraão, os filisteus entulharam e encheram de terra.
16 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ዪሳኣቄም፦ «ኔ ኑ ጊዳፓ ዳልጊ፥ ዶዲ ዶዲ ዓኣዼሢሮ፥ ኑ ዓጮ ሃሺ ኬስኬ» ጌዔኔ።
16 Disse também Abimeleque a Isaque: Aparta-te de nós; porque muito mais poderoso te tens feito do que nós.
17 ዬያሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ቤዜሎ ሃሺ ጌሬራ ዓጮኮ ዶኦጮይዳ ዱንኪ፥ ዒኢካ ዴዔኔ።
17 Então Isaque partiu dali e fez o seu acampamento no vale de Gerar, e habitou lá.
18 ዓብራሃሜ ሳዛና ዓኣዖ ቦኦኪሴ ዋኣፆ ዔቶ፥ ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሲንሤሢ፥ ዪሳኣቄ ላሚ ቦኦኪሳዖ ዓዴ ጌሤ ሱንፆና ዬያ ዔቶ ዔኤሌኔ።
18 E tornou Isaque e cavou os poços de água que cavaram nos dias de Abraão seu pai, e que os filisteus entulharam depois da morte de Abraão, e chamou-os pelos nomes que os chamara seu pai.
19 ዪሳኣቄም ማዾ ማዻ ዓሳ ዶኦጮይዳ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዖ ሚርጌና ዓልቃ ዋኣሢ ዴንቄኔ፤
19 Cavaram, pois, os servos de Isaque naquele vale, e acharam ali um poço de águas vivas.
20 ጌሬራ ዓጮኮ ቆልሞ ሄንቃ ናኣታ ጋዓንቴ «ሃይ ዋኣፃ ኑኡሮኬ» ጌዒ ዪሳኣቄኮ ቆልሞ ሄንቃ ናኣቶና ዣሎ ማዤሢሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ዔቴሎ «ዑራ» ጌይ ጌሤኔ።
20 E os pastores de Gerar porfiaram com os pastores de Isaque, dizendo: Esta água é nossa. Por isso chamou aquele poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 ሃሣ ዪሳኣቄኮ ማዻ ዓሳ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዛ፥ ዬኖይዳኣ ሃሣ ዣላ ዔቄሢሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ዔቴሎም «ዒፂሢ» ጋዓ ሱንሢ ጌሤኔ።
21 Então cavaram outro poço, e também porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Sitna.
22 ዬካፓ ዶጫዖ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዛ፥ ዬኖ ዔቴሎ ዛሎና ዣላ ዔቂባኣሢሮ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳልጊ ቤሲ ኑኡም ዒንጌኔ፤ ሳዖይዳ ኑ ሚርጋንዳኔ» ጋዓዖ ዬኖ ቤዜሎ «ዳልጊ ቤሲ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ።
22 E partiu dali, e cavou outro poço, e não porfiaram sobre ele; por isso chamou-o Reobote, e disse: Porque agora nos alargou o Senhor, e crescemos nesta terra.
23 ዬካፓ ዪሳኣቄ ሌካ ቤርሳቤ ጌይንታ ዓጮ ኬስኬኔ፤
23 Depois subiu dali a Berseba.
24 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ዓዶ ዓብራሃሜ ፆኦሲኬ፤ ታ ኔኤና ዎላ ማዔሢሮ ዒጊጪፖ! ታኣም ማዻሢ፥ ዓብራሃሜም ታ ጫኣቄ ጎይፆና ታ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E apareceu-lhe o Senhor naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão teu pai; não temas, porque eu sou contigo, e abençoar-te-ei, e multiplicarei a tua descendência por amor de Abraão meu servo.
25 ዪሳኣቄ ዬካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ኮሺ፥ ዒኢካ ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካዖ፥ ናንጎ ቤዞዋ ዒዞይዳ ማሄኔ፤ ዒዛም ማዾ ማዻ ዓሳ ሃሣ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦኬኔ።
25 Então edificou ali um altar, e invocou o nome do Senhor, e armou ali a sua tenda; e os servos de Isaque cavaram ali um poço.
26 ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዞራሢ ዓሁዙቴና ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ፒኮሌና ዎላ ዪሳኣቄ ዖኦጫኒ ጌሬራ ዓጮ ሙኬኔ፤
26 E Abimeleque veio a ele de Gerar, com Auzate seu amigo, e Ficol, príncipe do seu exército.
27 ዪሳኣቄ ዒማና፦ «ሃያኮ ቤርታ ታና ዒንሢ ዒፂ ዒንሢ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ሃሢ ሃኖ ታና ዛጋኒ ዓይጋ ዒንሢ ሙኬይ?» ዔያቶ ኮራ ጌዔኔ።
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, pois que vós me odiais e me repelistes de vós?
28 ዔያታ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላ ዓኣሢ ጎኔና ኑ ዔሬሢሮ፥ ኑ ኔኤና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂሢሮ ማሌኔ፤ ኔ ኑኡና ጫኣቃንዳጉዲ ኑ ኮዓሢ፥
28 E eles disseram: Havemos visto, na verdade, que o Senhor é contigo, por isso dissemos: Haja agora juramento entre nós, entre nós e ti; e façamos aliança contigo.
29 ኔ ዑፃ ኑ ፑርታ ባኣዚ ማዺባኣሢጉዲ ኔኤኒያ ኑኡም ቢያ ዎዴና ፑርታ ባኣዚ ማዺንዱዋጉዲኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኔጊዳ ኑ ዓይጎዋ ፑርቱሞ ማዾ ማዺባኣሴ፤ ኑ ዓጮይዳፓ ኔ ኬስኬሢያ ኮሹሞናኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጄሢ ኑና ቢያሢም ዔርቴኔ» ጌዔኔ።
29 Que não nos faças mal, como nós te não temos tocado, e como te fizemos somente bem, e te deixamos ir em paz. Agora tu és o bendito do Senhor.
30 ዬካፓ ዪሳኣቄ ዔያቶም ሚርጌ ሙኡዚንታ ዑሺያ ጊኢጊሻዛ፥ ዔያታ ሙዒ ዑሽኬኔ።
30 Então lhes fez um banquete, e comeram e beberam;
31 ዚሮ ጉቴሎ ዓማ ዔቃዖ ዔያታ ዎላ ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዪሳኣቄ ዔያቶ ዳኬም ኮሺና ዔያታ ዓኣዼኔ።
31 E levantaram-se de madrugada e juraram um ao outro; depois os despediu Isaque, e despediram-se dele em paz.
32 ዬኖ ኬሎና ዪሳኣቄም ማዻ ዓሳ ሙኪ ዔያታ ቦኦኬ ዋኣፆ ዔቶ ዛሎ ዒዛም ኬኤዜኔ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ዋኣሢያ ኑ ዴንቄኔ» ጌዒ ዎዛ ሃይሴ ኬኤዜኔ።
32 E aconteceu, naquele mesmo dia, que vieram os servos de Isaque, e anunciaram-lhe acerca do negócio do poço, que tinham cavado; e disseram-lhe: Temos achado água.
33 ዒዚ ዬኖ ዔቴሎኮ ሱንፆ «ጫኣቁሞ» ጌዒ ጌሤሢሮ ካታሜሎኮ ሱንፃ ሃኖ ሄላንዳኣና «ቤርሳቤ» ጌዒ ዔኤሊንታኔ።
33 E chamou-o Seba; por isso é o nome daquela cidade Berseba até o dia de hoje.
34 ዔኤሳዎኮ ሌዓ ዖይዲታሚ ማዓዛ ቢዔሬኮ ናዎ ዮዲቶ ጎዖዞና ዔሎኔ ናዎ ባስማቴ ጎዖዞና ዒዚ ዔኬኔ፤ ዬንሢ ላምዖንሢ ሄኤቴ ዓሶ ፃጲኬ።
34 Ora, sendo Esaú da idade de quarenta anos, tomou por mulher a Judite, filha de Beeri, heteu, e a Basemate, filha de Elom, heteu.
35 ዬንሢ ላኣሎንሢ፥ ዒዛኮ ዓዶ ዪሳኣቄና ዒንዶ ዒርቢቃናም ቢያ ዎዴ ኮሽኩዋያ ማዒ ማሊሲ ማሊሲ ናንጋያ ማዔኔ።
35 E estas foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.