Gênesis 26

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዓብራሃሜ ዓኣ ዎዶና ኬስኬ ናዮጉዲ ናይዚ ዓጮይዳ ላሚ ኬስኬሢሮ፥ ዪሳኣቄ ፒሊስፄኤሜ ካኣቲ ዓብሜሌኬ ዓኣ ዓጮ ጌሬራ ዓኣዼኔ።
1 E houve fome na terra, além da primeira fome que houve nos dias de Abraão. E Isaque foi a Abimeleque, rei dos filisteus, até Gerar.
2 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዪሳኣቄም ቤርታ ፔጋዺ ጴዺ፦ «ጊብፄ ዓጮ ዓኣዺፖ፤ ኔ ናንጋንዳጉዲ ታ ኬኤዛ፥ ሃኖ ዓጮይዳ ዴዔ፤
2 E o SENHOR apareceu a ele, e disse: Não desças ao Egito. Habita na terra que eu te direi.
3 ዒኢካ ናንጌ፤ ታኣኒ ኔኤና ዎላ ማዒ፥ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ሃያ ዓጮ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ታ ዒንጋንዳኔ፤ ዬያይዲ ኔ ዓዶ ዓብራሃሜም ታ ጫኣቄ ጫኣቁሞ ኩንሣንዳኔ፤
3 Peregrina nesta terra, e eu serei contigo, e te abençoarei; pois a ti, e à tua semente, eu darei todas estas regiões. E eu farei o juramento que jurei a Abraão, teu pai,
4 ኔኤኮ ዜርፆ ጫሪንጫ ዦኦጋሢጉዲ ታ ሚርጊሻንዳኔ፤ ሃሣ ሃያ ዓጮ ቢያ ታ ዔያቶም ዻካልሳንዳኔ፤ ዓጫ ዓኣ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ።
4 e eu farei tua semente multiplicar como as estrelas do céu, e darei à tua semente todas estas regiões. E em tua semente serão abençoadas todas as nações da terra,
5 ኔና ታ ዓንጃሢ ኔ ዓዴ ዓብራሃሜ ታኣም ዓይሢንታያ ማዒ ታ ዒዛም ዒንጌ ዎጎ ቢያ ዒዚ ካፔሢሮኬ» ጌዔኔ።
5 porque Abraão obedeceu à minha voz, e guardou minha ordem, meus mandamentos, meus estatutos e minhas leis.
6 ዬያሮ ዪሳኣቄ ጌሬራ ዓጮይዳ ዴንዲ ናንጌኔ፤
6 E Isaque habitou em Gerar.
7 ዬኖ ዓጮ ዓሳ ዪሳኣቄ ኮራ፦ «ዒርቢቃ ኔኤኮ ዓይጎዳይ?» ጌዒ ዖኦጫዛ፥ ዒዚ፦ «ታኣኮ ዒዛ ጌሮኬ» ጌዔኔ፤ ዬያ ዒዚ ጌዔሢ ዒርቢቃ ሚዛጲታሢሮ ዬኖ ዓጮ ዓሳ ዒዞ ሚዛጱሞሮ ዒዛ ዎዹዋጉዲ ዒጊጬሢሮኬ።
7 E os homens do lugar lhe perguntaram acerca de sua esposa, e ele disse: Ela é minha irmã, pois ele temia dizer: Ela é minha esposa; para que, dizia ele, os homens do lugar não me matem por causa de Rebeca, pois ela era formosa à vista.
8 ዬካፓ ዪሳኣቄ ዬኖ ዓጮይዳ ሚርጌ ዎዴ ዴዔሢኮ ጊንፃ ፒሊስፄኤሜ ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ፔጋሮይዳ ዓኣዖ ኬኤፆኮ ፑልቶ ካሮና ዛጋንቴ ዪሳኣቄ ዒርቢቃና ማቾጉዲ ዑፆ ዓርቂ ዓማላንቴ ዴንቄኔ፤
8 E aconteceu que, quando ele já estava lá um longo tempo, Abimeleque, rei dos filisteus, olhou pela janela e viu, e eis que Isaque estava brincando com Rebeca, sua esposa.
9 ዬያሮ ካኣቲ፥ ዓቤሜሌኬ፥ ዪሳኣቄ ዔኤሊሳዖ፦ «ሃይሾ ዒርቢቃ ኔኤኮ ማቾኬ! ሂዳዖ ኔኤኒ ዒዛ ታኣኮ ጌሮኬ ጌዔሢ ዓይጎሮዳይ?» ጌዒ ዖኦጬኔ።
9 E Abimeleque chamou Isaque, e disse: Eis que ela certamente é tua esposa. E como tu disseste: Ela é minha irmã? E Isaque lhe disse: Porque eu disse: Para que eu não morra por causa dela.
10 ካኣቲ ዓቤሜሌኬ፦ «ሃይ ኔ ኑጊዳ ማዻ ባካ ዓይጌንዴዳይ? ኑ ዓሶይዳፓ ፔቴ ዓሲ ያዺ ኔ ጌዔሢሮ ማቾ ኔኤኮ ዒኢሳኒ ዳዳንዳዓኔ፤ ዬያና ኑና ኔ ጎማሴዖ ዓቴኔ፤»
10 E Abimeleque disse: O que é isto que tu nos fizeste? Alguém do povo poderia facilmente ter deitado com tua mulher, e tu poderias ter trazido culpa sobre nós.
11 ሄሊሳዖ ሃሣ ዓቤሜሌኬ፦ «ሃያ ዓሢና ማቾና ካኣማ ዓሲ ሃይቃንዳኔ» ጌዒ ዴሮም ኮሺ ላቴኔ።
11 E Abimeleque ordenou a todo o seu povo, dizendo: Quem tocar neste homem ou em sua esposa certamente morrerá.
12 ዪሳኣቄያ ዬኖ ዓጬሎይዳ ጎሺ ጎሽካዛ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛ ዓንጄሢሮ ዬኖ ሌዖይዳ ሚርጌ ሃኣኮ ዒዚ ካሤኔ፤
12 Então Isaque semeou naquela terra, e recebeu no mesmo ano cem vezes; e o SENHOR o abençoou.
13 ቆሎይዳ ቆሎ ቃሲንቲ ቃሲንቲ ዒዛም ዓኣዼሢሮ ሚርጌና ዒ ዖርጎጬኔ።
13 E o homem se engrandeceu e foi adiante e cresceu até ser muito grande.
14 ሚርጌ ማራይ፥ ዋኣሪ፥ ባይንታ ዬያጉዲ ሃሣ ሚርጌ ማዻ ዓሲያ ዒዛኮ ዓኣሢሮ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ቂኢሩሞ ዒዛ ዓርቄኔ።
14 Porque ele tinha posses de rebanhos, e posses de gado, e uma grande quantidade de servos; e os filisteus o invejaram.
15 ዬያሮ ዪሳኣቄኮ ዓዴ ዓብራሃሜ ሳዛና ዓኣንቴ ዓብራሃሜኮ ማዻ ዓሳ ቦኦኬ ዋኣፆ ዔቶ ቢያ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሲንሤኔ።
15 Porquanto, todos os poços que os servos de seu pai haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai, os filisteus haviam fechado e enchido com terra.
16 ዬኖ ዎዶና ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ዪሳኣቄም፦ «ኔ ኑ ጊዳፓ ዳልጊ፥ ዶዲ ዶዲ ዓኣዼሢሮ፥ ኑ ዓጮ ሃሺ ኬስኬ» ጌዔኔ።
16 E Abimeleque disse a Isaque: Sai de nós, pois és muito mais poderoso do que nós.
17 ዬያሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ቤዜሎ ሃሺ ጌሬራ ዓጮኮ ዶኦጮይዳ ዱንኪ፥ ዒኢካ ዴዔኔ።
17 E Isaque partiu dali, e armou sua tenda no vale de Gerar, e habitou ali.
18 ዓብራሃሜ ሳዛና ዓኣዖ ቦኦኪሴ ዋኣፆ ዔቶ፥ ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፒሊስፄኤሜ ዓሳ ሲንሤሢ፥ ዪሳኣቄ ላሚ ቦኦኪሳዖ ዓዴ ጌሤ ሱንፆና ዬያ ዔቶ ዔኤሌኔ።
18 E Isaque cavou novamente os poços de água que eles haviam cavado nos dias de Abraão, seu pai; pois os filisteus os haviam fechado depois da morte de Abraão. E ele chamou os seus nomes segundo os nomes pelos quais seu pai os havia chamado.
19 ዪሳኣቄም ማዾ ማዻ ዓሳ ዶኦጮይዳ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዖ ሚርጌና ዓልቃ ዋኣሢ ዴንቄኔ፤
19 E os servos de Isaque cavaram no vale, e encontraram ali um poço de águas correntes.
20 ጌሬራ ዓጮኮ ቆልሞ ሄንቃ ናኣታ ጋዓንቴ «ሃይ ዋኣፃ ኑኡሮኬ» ጌዒ ዪሳኣቄኮ ቆልሞ ሄንቃ ናኣቶና ዣሎ ማዤሢሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ዔቴሎ «ዑራ» ጌይ ጌሤኔ።
20 E os pastores de Gerar contenderam com os pastores de Isaque, dizendo: A água é nossa. E ele chamou o nome do poço Eseque, porque contenderam com ele.
21 ሃሣ ዪሳኣቄኮ ማዻ ዓሳ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዛ፥ ዬኖይዳኣ ሃሣ ዣላ ዔቄሢሮ ዪሳኣቄ ዬኖ ዔቴሎም «ዒፂሢ» ጋዓ ሱንሢ ጌሤኔ።
21 E eles cavaram um outro poço, e contenderam por aquele também, e chamou o nome dele Sitna.
22 ዬካፓ ዶጫዖ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦካዛ፥ ዬኖ ዔቴሎ ዛሎና ዣላ ዔቂባኣሢሮ «ሃይሾ ዓካሪ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዳልጊ ቤሲ ኑኡም ዒንጌኔ፤ ሳዖይዳ ኑ ሚርጋንዳኔ» ጋዓዖ ዬኖ ቤዜሎ «ዳልጊ ቤሲ» ጌዒ ሱንሢ ጌሤኔ።
22 E ele partiu dali e cavou outro poço, e por aquele eles não contenderam, e chamou o nome dele Reobote. E ele disse: Pois agora o SENHOR fez um lugar para nós, e seremos frutíferos na terra.
23 ዬካፓ ዪሳኣቄ ሌካ ቤርሳቤ ጌይንታ ዓጮ ኬስኬኔ፤
23 E ele foi dali para Berseba.
24 ዬኖ ዋንቴሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዒዛም ፔጋዺ ጴዻዖ፦ «ታኣኒ ኔኤኮ ዓዶ ዓብራሃሜ ፆኦሲኬ፤ ታ ኔኤና ዎላ ማዔሢሮ ዒጊጪፖ! ታኣም ማዻሢ፥ ዓብራሃሜም ታ ጫኣቄ ጎይፆና ታ ኔና ዓንጃንዳኔ፤ ዜርፆዋ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ» ጌዔኔ።
24 E o SENHOR apareceu a ele naquela mesma noite, e disse: Eu sou o Deus de Abraão, teu pai. Não temas, pois eu estou contigo, e te abençoarei, e multiplicarei tua semente por causa do meu servo Abraão.
25 ዪሳኣቄ ዬካ ፆኦሲም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤሲ ሹቺና ኮሺ፥ ዒኢካ ዚጊ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣሽካዖ፥ ናንጎ ቤዞዋ ዒዞይዳ ማሄኔ፤ ዒዛም ማዾ ማዻ ዓሳ ሃሣ ሜሌ ዋኣሢ ዔቴ ቦኦኬኔ።
25 E ele edificou um altar ali, e invocou o nome do SENHOR, e armou sua tenda ali, e ali os servos de Isaque cavaram um poço.
26 ካኣቲ ዓቤሜሌኬ ዒዛ ዞራሢ ዓሁዙቴና ዖሎ ዓሶ ዓይሣ ፒኮሌና ዎላ ዪሳኣቄ ዖኦጫኒ ጌሬራ ዓጮ ሙኬኔ፤
26 Então, Abimeleque foi até ele de Gerar, com Ausate, um de seus amigos, e Ficol, o capitão-chefe de seu exército.
27 ዪሳኣቄ ዒማና፦ «ሃያኮ ቤርታ ታና ዒንሢ ዒፂ ዒንሢ ዓጫፓ ኬሴኔ፤ ሃሢ ሃኖ ታና ዛጋኒ ዓይጋ ዒንሢ ሙኬይ?» ዔያቶ ኮራ ጌዔኔ።
27 E disse-lhes Isaque: Por que viestes a mim, visto que vós me odiais, e me enviastes de vós?
28 ዔያታ ማሃዖ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔኤና ዎላ ዓኣሢ ጎኔና ኑ ዔሬሢሮ፥ ኑ ኔኤና ዎላ ኮሹሞና ናንጋኒ ጫኣቂሢሮ ማሌኔ፤ ኔ ኑኡና ጫኣቃንዳጉዲ ኑ ኮዓሢ፥
28 E eles disseram: Vimos que certamente o SENHOR estava contigo, e dissemos: Que haja agora um juramento entre nós, entre nós e ti, e façamos um pacto contigo,
29 ኔ ዑፃ ኑ ፑርታ ባኣዚ ማዺባኣሢጉዲ ኔኤኒያ ኑኡም ቢያ ዎዴና ፑርታ ባኣዚ ማዺንዱዋጉዲኬ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ኔጊዳ ኑ ዓይጎዋ ፑርቱሞ ማዾ ማዺባኣሴ፤ ኑ ዓጮይዳፓ ኔ ኬስኬሢያ ኮሹሞናኬ፤ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኔና ዓንጄሢ ኑና ቢያሢም ዔርቴኔ» ጌዔኔ።
29 de que tu não nos farás mal, assim como não te tocamos, e assim como fizemos a ti, somente o bem, e te enviamos de nós em paz. Tu és agora o bendito do SENHOR.
30 ዬካፓ ዪሳኣቄ ዔያቶም ሚርጌ ሙኡዚንታ ዑሺያ ጊኢጊሻዛ፥ ዔያታ ሙዒ ዑሽኬኔ።
30 E ele lhes fez um banquete, e eles comeram e beberam.
31 ዚሮ ጉቴሎ ዓማ ዔቃዖ ዔያታ ዎላ ጫኣቄኔ፤ ዬካፓ ዪሳኣቄ ዔያቶ ዳኬም ኮሺና ዔያታ ዓኣዼኔ።
31 E eles se levantaram cedo de manhã, e juraram um ao outro. E Isaque os despediu, e eles partiram dele em paz.
32 ዬኖ ኬሎና ዪሳኣቄም ማዻ ዓሳ ሙኪ ዔያታ ቦኦኬ ዋኣፆ ዔቶ ዛሎ ዒዛም ኬኤዜኔ፤ ዔያታ ኬኤዛዖ፦ «ዋኣሢያ ኑ ዴንቄኔ» ጌዒ ዎዛ ሃይሴ ኬኤዜኔ።
32 E aconteceu no mesmo dia que os servos de Isaque vieram, e lhe falaram com respeito ao poço que haviam cavado, e lhe disseram: Nós encontramos água.
33 ዒዚ ዬኖ ዔቴሎኮ ሱንፆ «ጫኣቁሞ» ጌዒ ጌሤሢሮ ካታሜሎኮ ሱንፃ ሃኖ ሄላንዳኣና «ቤርሳቤ» ጌዒ ዔኤሊንታኔ።
33 E ele chamou-o Seba. Por isso o nome da cidade é Berseba até este dia.
34 ዔኤሳዎኮ ሌዓ ዖይዲታሚ ማዓዛ ቢዔሬኮ ናዎ ዮዲቶ ጎዖዞና ዔሎኔ ናዎ ባስማቴ ጎዖዞና ዒዚ ዔኬኔ፤ ዬንሢ ላምዖንሢ ሄኤቴ ዓሶ ፃጲኬ።
34 E Esaú era da idade de quarenta anos quando ele tomou por mulher Judite, a filha de Beeri, o heteu, e Basemate, filha de Elom, o heteu,
35 ዬንሢ ላኣሎንሢ፥ ዒዛኮ ዓዶ ዪሳኣቄና ዒንዶ ዒርቢቃናም ቢያ ዎዴ ኮሽኩዋያ ማዒ ማሊሲ ማሊሲ ናንጋያ ማዔኔ።
35 Que foram para Isaque e Rebeca uma amargura de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.