Gênesis 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ሳኣራ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ዓብራሃሜ ሜሌ ኬፁራ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኬኔ፤
1 Abraão casou-se com outra mulher, chamada Quetura.
2 ዒዛኣ ዚምራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያሜ፥ ዩሽባቄኔንታ ሹሃኔ ጎዖስኬንሢ ዓብራሃሜም ሾዔኔ።
2 Ela lhe deu os seguintes filhos: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 ዮቂሻኔ ጎዖሢ ሳባኔና ዴዳኔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዴዳኔ ጎዖሢኮ ዜርፃ ዓሹሬ ዓሶ፥ ሌፁሻ ዓሶና ዔማ ዓሶናኬ።
3 Jocsã gerou Sabá e Dedã; os descendentes de Dedã foram os assuritas, os letusitas e os leumitas.
4 ሚዲያሜ ናኣቶንሢ ዔፓ፥ ዔፔሬ፥ ሃኖኬ፥ ዓቢዳዒና ዓልዳዓ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ዬንሢ ቢያ ኬፁራ ናኣቶኬ።
4 Os filhos de Midiã foram Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos esses foram descendentes de Quetura.
5 ዓብራሃሜ ፔኤኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዪሳኣቄ ዻካልሴኔ፤
5 Abraão deixou tudo o que tinha para Isaque.
6 ሜሌ ላኣሎይዳፓ ዒዛም ሾይንቴ ናኣቶም ጋዓንቴ ዓብራሃሜ ሃይቂባኣዖ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጊ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄይዳፓ ሃኪሲ ሴካ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንሢ ዳኬኔ።
6 Mas para os filhos de suas concubinas deu presentes; e, ainda em vida, enviou-os para longe de Isaque, para a terra do Oriente.
7 ዓብራሃሜ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎኬ፤
7 Abraão viveu cento e setenta e cinco anos.
8 ዬያይዲ ዓብራሃሜ ጊዳያ ዖዶሲ ሌዔ ናንጊ ጋርቼዖ ሃይቄኔ፤
8 Morreu em boa velhice, em idade bem avançada, e foi reunido aos seus antepassados.
9 ናኣታ ዒዛኮ ዪሳኣቄና ዒስማዔኤሌና ማክጴላ ጌይንታ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬይ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዛ ሜሚሬ ጎዖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሄኤቴ ዜርፃሢ ፆሃሬ ናኣዚ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ጋራ ዓኣዞኬ፤
9 Seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, perto de Manre, no campo de Efrom, filho de Zoar, o hitita,
10 ዬና ቤዜላ ዓብራሃሜ ሄኤቴ ዓሢዳፓ ሻንቄ ዱኡፖ ቤዜሎታሢሮ ዓብራሃሜያ ዒዛኮ ማቻ ሳኣራ ዱኡኪንቴ፥ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዱኡቴኔ።
10 campo que Abraão comprara dos hititas. Foi ali que Abraão e Sara, sua mulher, foram sepultados.
11 ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዓንጄኔ፤ ዪሳኣቄያ ቢዔርላሃይሮዒ ጌይፃ «ታና ዛጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ» ጌይንታ ቦቆሎ ዓጫ ናንጋኔ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque. Isaque morava próximo a Beer-Laai-Roi.
12 ዓጋኣሮ ጌይንታ ሳኣራኮ ማዾ ማዻ ጊብፄ ዓጮ ላኣሌላ ዓብራሃሜም ሾዔ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥
12 Este é o registro da descendência de Ismael, o filho de Abraão que Hagar, a serva egípcia de Sara, deu a ele.
13 ሃይፓ ዴማ ፔኤኮ ሌዖ ሌዖ ጉዴያ ጌሢንቲ ፓይዲንታ ናኣቶ ሾዔኔ፤ ዔያታኣ፦ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ዓዲባዔኤሌ፥ ማቢሳሜ፥
13 São estes os nomes dos filhos de Ismael, alistados por ordem de nascimento: Nebaiote, o filho mais velho de Ismael, Quedar, Adbeel, Mibsão,
14 ሚሽማዔ፥ ዱማ፥ ማሳ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪፁሬ፥ ናፕሼንታ ቄዳሜ ጎዖዞንሢኬ።
15 Hadade, Temá, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ዬንሢ ዒስማዔኤሌ ናኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ቶይዶኮ ቤርታኣ ማዖንሢኬ፤ ሱንፃ ዔያቶኮ ዔያታ ናንጌ ካታሞና ቤዞና ዔኤሊንታኔ።
16 Foram esses os doze filhos de Ismael, que se tornaram os líderes de suas tribos; os seus povoados e acampamentos receberam os seus nomes.
17 ዒስማዔኤሌያ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
17 Ismael viveu cento e trinta e sete anos. Morreu e foi reunido aos seus antepassados.
18 ዒስማዔኤሌ ዜርፃ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓሶኦሬ ዓጮ ዓኣዻ ጎይፃ ሃዊላና ቤሹሬ ጌይንታ ዓጮ ባኣካ ናንጋያ ማዓዛ፥ ናንጋ ዔያቶኮ ሃንጎ ዓብራሃሜ ዜርፆና ዎላ ፑርቲ ዎሊፓ ሃኪኬ።
18 Seus descendentes se estabeleceram na região que vai de Havilá a Sur, próximo à fronteira com o Egito, na direção de quem vai para Assur. E viveram em hostilidade contra todos os seus irmãos.
19 ዓብራሃሜ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዛሎ ሃይሳ ያዺኬ፤ ዓብራሃሜ ዪሳኣቄ ሾዔኔ።
19 Esta é a história da família de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou Isaque,
20 ዪሳኣቄ ባኣቱዔኤሌ ናዎ ዒርቢቃ ዔካኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ዒርቢቃኮ ዓዶ ባኣቱዔኤሌና ዒሾ ላኣባና ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓራሜ ዓጪ ዓሲኬ፤
20 o qual aos quarenta anos se casou com Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, também arameu.
21 ዒርቢቃ ዞኦኮ ማዔሢሮ ዪሳኣቄ ዒዞ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ጎዳሢ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ዒርቢቃ ጎጳዼኔ፤
21 Isaque orou ao Senhor em favor de sua mulher, porque era estéril. O SENHOR respondeu à sua oração, e Rebeca, sua mulher, engravidou.
22 ዒዛ ሜንቴ ጎጳዻዛ ናኣታ ጎጶ ጋራ ዎሊና ሂዒንቲሢ ዓርቄሢሮ ዒዛ፦ «ሃያጉዴ ባኣዚ ዎይታዛ ታጊዳ ማዺንታኒ ዳንዳዔይ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቂሢ ዓርቄኔ።
22 Os meninos se empurravam dentro dela, pelo que disse: "Por que está me acontecendo isso? " Foi então consultar o Senhor.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ዒዞም፦
23 Disse-lhe o Senhor: "Duas nações estão em seu ventre, já desde as suas entranhas dois povos se separarão; um deles será mais forte que o outro, mas o mais velho servirá ao mais novo".
24 ሾይጫ ዓርቄ ዎዶና ሜንቴ ዓቲንቄ ናይ ዒዛ ሾዔኔ።
24 Ao chegar a época de dar à luz, confirmou-se que havia gêmeos em seu ventre.
25 ቤርታ ሾይንቴሢኮ ማላሢ ዞቄ፥ ዑፃኣ ጋፓኔና ማዔሢሮ «ዔኤሳዎ» ጌይንቴኔ።
25 O primeiro a sair era ruivo, e todo o seu corpo era como um manto de pêlos; por isso lhe deram o nome de Esaú.
26 ላምዓሳሢ ሾይንታኣና ዔኤሳዎኮ ዲንጊርዦ ዓርቂ ሾይንቴሢሮ «ያይቆኦቤ» ጌይንቴኔ። ናኣታ ሾይንታኣና ሌዓ ዪሳኣቄኮ ላሂታሚኬ።
26 Depois saiu seu irmão, com a mão agarrada no calcanhar de Esaú; pelo que lhe deram o nome de Jacó. Tinha Isaque sessenta anos de idade quando Rebeca os deu à luz.
27 ዪሳኣቄኮ ላምዖ ናኣቶንሢ ዲጬኔ፤ ዔኤሳዎ ካይካ ፔኤቂ ኬሞ ናሽካያ ማዓዛ፥ ያይቆኦቤ ጋዓንቴ ማኣሪዳ ፔኤቃ ዚቴኬ።
27 Os meninos cresceram. Esaú tornou-se caçador habilidoso e vivia percorrendo os campos, ao passo que Jacó cuidava do rebanho e vivia nas tendas.
28 ዪሳኣቄ ዔኤሳዎ ባሼ ናሽካኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔኤሳዎ ኬማሢና ቦዖ ዓሽኪ ሙኡዛሢሮኬ። ዒርቢቃ ጋዓንቴ ያይቆኦቤ ናሽካኔ።
28 Isaque preferia Esaú, porque gostava de comer de suas caças; Rebeca preferia Jacó.
29 ፔቴ ኬሊና ዔኤሳዎ ካዮ ኬማሢዳፓ ሚርጌ ናይዺንቲ ሙካንቴ ጌኤዚ ያይቆኦቤ ሲንጊሮና ዞቄ ዎፄ ዎፄኔ፤
29 Certa vez, quando Jacó preparava um ensopado, Esaú chegou faminto, voltando do campo,
30 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤ ኮራ፦ «ታ ኮሺ ናይዺንቴሢሮ ሃያ ዞቄ ዎፆ ታና ሙኡዜቴራ» ጌዔኔ። ዬያሮኬ ዔኤሳዎ ዔዶኦሜ ጌይንቴሢ።
30 e pediu-lhe: "Dê-me um pouco desse ensopado vermelho aí. Estou faminto! " Por isso também foi chamado Edom.
31 ያይቆኦቤ ዒማና፦ «ቤርታዺ ቶይዱሞ ኔኤኮ ታኣም ሻንቼ» ጌዔኔ።
31 Respondeu-lhe Jacó: "Venda-me primeiro o seu direito de filho mais velho".
32 ዔኤሳዎ ማሃዖ፦ «ታና ናያ ዎዻኔ፤ ቶይዱማ ታኣም ዓይጎ ዎኦታንዳይ?» ጌዔኔ።
32 Disse Esaú: "Estou quase morrendo. De que me vale esse direito? "
33 ያይቆኦቤ ጊንሣ፦ «ያዺታቶ ቶይዱሞ ኔ ታኣም ሻንቻንዳሢ ቤርታዺ ጫኣቄ» ጋዓዛ፥ ዔኤሳዎ ጫኣቂ ቶይዱሞ ያይቆኦቤም ሻንቼኔ።
33 Jacó, porém, insistiu: "Jure primeiro". Então ele fez um juramento, vendendo o seu direito de filho mais velho a Jacó.
34 ዬካፓ ያይቆኦቤ ሲንጊሮ ዎፆ ካሣና ዔኤሳዎም ዒንጋዛ፥ ዒዚያ ሙዒ ዑሽኬሢኮ ጊንፃኣፓ ዔቂ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ዔኤሳዎ ፔኤኮ ቶይዱሞ ቦሂ ሼሌዒሴኔ።
34 Então Jacó serviu a Esaú pão com ensopado de lentilhas. Ele comeu e bebeu, levantou-se e se foi. Assim Esaú desprezou o seu direito de filho mais velho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.