Gênesis 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ሳኣራ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ዓብራሃሜ ሜሌ ኬፁራ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኬኔ፤
1 Desposou Abraão outra mulher; chamava-se Quetura.
2 ዒዛኣ ዚምራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያሜ፥ ዩሽባቄኔንታ ሹሃኔ ጎዖስኬንሢ ዓብራሃሜም ሾዔኔ።
2 Ela lhe deu à luz a Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Suá.
3 ዮቂሻኔ ጎዖሢ ሳባኔና ዴዳኔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዴዳኔ ጎዖሢኮ ዜርፃ ዓሹሬ ዓሶ፥ ሌፁሻ ዓሶና ዔማ ዓሶናኬ።
3 Jocsã gerou a Seba e a Dedã; os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 ሚዲያሜ ናኣቶንሢ ዔፓ፥ ዔፔሬ፥ ሃኖኬ፥ ዓቢዳዒና ዓልዳዓ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ዬንሢ ቢያ ኬፁራ ናኣቶኬ።
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 ዓብራሃሜ ፔኤኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዪሳኣቄ ዻካልሴኔ፤
5 Abraão deu tudo o que possuía a Isaque.
6 ሜሌ ላኣሎይዳፓ ዒዛም ሾይንቴ ናኣቶም ጋዓንቴ ዓብራሃሜ ሃይቂባኣዖ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጊ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄይዳፓ ሃኪሲ ሴካ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንሢ ዳኬኔ።
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, deu ele presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra oriental.
7 ዓብራሃሜ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎኬ፤
7 Foram os dias da vida de Abraão cento e setenta e cinco anos.
8 ዬያይዲ ዓብራሃሜ ጊዳያ ዖዶሲ ሌዔ ናንጊ ጋርቼዖ ሃይቄኔ፤
8 Expirou Abraão; morreu em ditosa velhice, avançado em anos; e foi reunido ao seu povo.
9 ናኣታ ዒዛኮ ዪሳኣቄና ዒስማዔኤሌና ማክጴላ ጌይንታ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬይ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዛ ሜሚሬ ጎዖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሄኤቴ ዜርፃሢ ፆሃሬ ናኣዚ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ጋራ ዓኣዞኬ፤
9 Sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, fronteiro a Manre,
10 ዬና ቤዜላ ዓብራሃሜ ሄኤቴ ዓሢዳፓ ሻንቄ ዱኡፖ ቤዜሎታሢሮ ዓብራሃሜያ ዒዛኮ ማቻ ሳኣራ ዱኡኪንቴ፥ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዱኡቴኔ።
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali foi sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዓንጄኔ፤ ዪሳኣቄያ ቢዔርላሃይሮዒ ጌይፃ «ታና ዛጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ» ጌይንታ ቦቆሎ ዓጫ ናንጋኔ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou a Isaque, seu filho; Isaque habitava junto a Beer-Laai-Roi.
12 ዓጋኣሮ ጌይንታ ሳኣራኮ ማዾ ማዻ ጊብፄ ዓጮ ላኣሌላ ዓብራሃሜም ሾዔ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 ሃይፓ ዴማ ፔኤኮ ሌዖ ሌዖ ጉዴያ ጌሢንቲ ፓይዲንታ ናኣቶ ሾዔኔ፤ ዔያታኣ፦ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ዓዲባዔኤሌ፥ ማቢሳሜ፥
13 E estes, os filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo o seu nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 ሚሽማዔ፥ ዱማ፥ ማሳ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪፁሬ፥ ናፕሼንታ ቄዳሜ ጎዖዞንሢኬ።
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ዬንሢ ዒስማዔኤሌ ናኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ቶይዶኮ ቤርታኣ ማዖንሢኬ፤ ሱንፃ ዔያቶኮ ዔያታ ናንጌ ካታሞና ቤዞና ዔኤሊንታኔ።
16 São estes os filhos de Ismael, e estes, os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 ዒስማዔኤሌያ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 ዒስማዔኤሌ ዜርፃ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓሶኦሬ ዓጮ ዓኣዻ ጎይፃ ሃዊላና ቤሹሬ ጌይንታ ዓጮ ባኣካ ናንጋያ ማዓዛ፥ ናንጋ ዔያቶኮ ሃንጎ ዓብራሃሜ ዜርፆና ዎላ ፑርቲ ዎሊፓ ሃኪኬ።
18 Habitaram desde Havilá até Sur, que olha para o Egito, como quem vai para a Assíria. Ele se estabeleceu fronteiro a todos os seus irmãos.
19 ዓብራሃሜ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዛሎ ሃይሳ ያዺኬ፤ ዓብራሃሜ ዪሳኣቄ ሾዔኔ።
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou a Isaque;
20 ዪሳኣቄ ባኣቱዔኤሌ ናዎ ዒርቢቃ ዔካኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ዒርቢቃኮ ዓዶ ባኣቱዔኤሌና ዒሾ ላኣባና ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓራሜ ዓጪ ዓሲኬ፤
20 era Isaque de quarenta anos, quando tomou por esposa a Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ዒርቢቃ ዞኦኮ ማዔሢሮ ዪሳኣቄ ዒዞ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ጎዳሢ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ዒርቢቃ ጎጳዼኔ፤
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril; e o Senhor lhe ouviu as orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 ዒዛ ሜንቴ ጎጳዻዛ ናኣታ ጎጶ ጋራ ዎሊና ሂዒንቲሢ ዓርቄሢሮ ዒዛ፦ «ሃያጉዴ ባኣዚ ዎይታዛ ታጊዳ ማዺንታኒ ዳንዳዔይ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቂሢ ዓርቄኔ።
22 Os filhos lutavam no ventre dela; então, disse: Se é assim, por que vivo eu? E consultou ao Senhor .
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ዒዞም፦
23 Respondeu-lhe o Senhor : Duas nações há no teu ventre, dois povos, nascidos de ti, se dividirão: um povo será mais forte que o outro, e o mais velho servirá ao mais moço.
24 ሾይጫ ዓርቄ ዎዶና ሜንቴ ዓቲንቄ ናይ ዒዛ ሾዔኔ።
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que se achavam gêmeos no seu ventre.
25 ቤርታ ሾይንቴሢኮ ማላሢ ዞቄ፥ ዑፃኣ ጋፓኔና ማዔሢሮ «ዔኤሳዎ» ጌይንቴኔ።
25 Saiu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, lhe chamaram Esaú.
26 ላምዓሳሢ ሾይንታኣና ዔኤሳዎኮ ዲንጊርዦ ዓርቂ ሾይንቴሢሮ «ያይቆኦቤ» ጌይንቴኔ። ናኣታ ሾይንታኣና ሌዓ ዪሳኣቄኮ ላሂታሚኬ።
26 Depois, nasceu o irmão; segurava com a mão o calcanhar de Esaú; por isso, lhe chamaram Jacó. Era Isaque de sessenta anos, quando Rebeca lhos deu à luz.
27 ዪሳኣቄኮ ላምዖ ናኣቶንሢ ዲጬኔ፤ ዔኤሳዎ ካይካ ፔኤቂ ኬሞ ናሽካያ ማዓዛ፥ ያይቆኦቤ ጋዓንቴ ማኣሪዳ ፔኤቃ ዚቴኬ።
27 Cresceram os meninos. Esaú saiu perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, homem pacato, habitava em tendas.
28 ዪሳኣቄ ዔኤሳዎ ባሼ ናሽካኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔኤሳዎ ኬማሢና ቦዖ ዓሽኪ ሙኡዛሢሮኬ። ዒርቢቃ ጋዓንቴ ያይቆኦቤ ናሽካኔ።
28 Isaque amava a Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava a Jacó.
29 ፔቴ ኬሊና ዔኤሳዎ ካዮ ኬማሢዳፓ ሚርጌ ናይዺንቲ ሙካንቴ ጌኤዚ ያይቆኦቤ ሲንጊሮና ዞቄ ዎፄ ዎፄኔ፤
29 Tinha Jacó feito um cozinhado, quando, esmorecido, veio do campo Esaú
30 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤ ኮራ፦ «ታ ኮሺ ናይዺንቴሢሮ ሃያ ዞቄ ዎፆ ታና ሙኡዜቴራ» ጌዔኔ። ዬያሮኬ ዔኤሳዎ ዔዶኦሜ ጌይንቴሢ።
30 e lhe disse: Peço-te que me deixes comer um pouco desse cozinhado vermelho, pois estou esmorecido. Daí chamar-se Edom.
31 ያይቆኦቤ ዒማና፦ «ቤርታዺ ቶይዱሞ ኔኤኮ ታኣም ሻንቼ» ጌዔኔ።
31 Disse Jacó: Vende-me primeiro o teu direito de primogenitura.
32 ዔኤሳዎ ማሃዖ፦ «ታና ናያ ዎዻኔ፤ ቶይዱማ ታኣም ዓይጎ ዎኦታንዳይ?» ጌዔኔ።
32 Ele respondeu: Estou a ponto de morrer; de que me aproveitará o direito de primogenitura?
33 ያይቆኦቤ ጊንሣ፦ «ያዺታቶ ቶይዱሞ ኔ ታኣም ሻንቻንዳሢ ቤርታዺ ጫኣቄ» ጋዓዛ፥ ዔኤሳዎ ጫኣቂ ቶይዱሞ ያይቆኦቤም ሻንቼኔ።
33 Então, disse Jacó: Jura-me primeiro. Ele jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ዬካፓ ያይቆኦቤ ሲንጊሮ ዎፆ ካሣና ዔኤሳዎም ዒንጋዛ፥ ዒዚያ ሙዒ ዑሽኬሢኮ ጊንፃኣፓ ዔቂ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ዔኤሳዎ ፔኤኮ ቶይዱሞ ቦሂ ሼሌዒሴኔ።
34 Deu, pois, Jacó a Esaú pão e o cozinhado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, desprezou Esaú o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.