Gênesis 25
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NAA
1 ሳኣራ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ዓብራሃሜ ሜሌ ኬፁራ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኬኔ፤
1 Abraão casou com outra mulher, que se chamava Quetura.
2 ዒዛኣ ዚምራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያሜ፥ ዩሽባቄኔንታ ሹሃኔ ጎዖስኬንሢ ዓብራሃሜም ሾዔኔ።
2 Ela lhe deu à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua.
3 ዮቂሻኔ ጎዖሢ ሳባኔና ዴዳኔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዴዳኔ ጎዖሢኮ ዜርፃ ዓሹሬ ዓሶ፥ ሌፁሻ ዓሶና ዔማ ዓሶናኬ።
3 Jocsã gerou Seba e Dedã. Os filhos de Dedã foram: Assurim, Letusim e Leumim.
4 ሚዲያሜ ናኣቶንሢ ዔፓ፥ ዔፔሬ፥ ሃኖኬ፥ ዓቢዳዒና ዓልዳዓ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ዬንሢ ቢያ ኬፁራ ናኣቶኬ።
4 Os filhos de Midiã foram: Efá, Éfer, Enoque, Abida e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 ዓብራሃሜ ፔኤኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዪሳኣቄ ዻካልሴኔ፤
5 Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 ሜሌ ላኣሎይዳፓ ዒዛም ሾይንቴ ናኣቶም ጋዓንቴ ዓብራሃሜ ሃይቂባኣዖ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጊ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄይዳፓ ሃኪሲ ሴካ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንሢ ዳኬኔ።
6 Porém, aos filhos das concubinas que tinha, Abraão deu presentes e, ainda em vida, os separou de seu filho Isaque, enviando-os para a terra do Oriente.
7 ዓብራሃሜ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎኬ፤
7 Os dias da vida de Abraão foram cento e setenta e cinco anos.
8 ዬያይዲ ዓብራሃሜ ጊዳያ ዖዶሲ ሌዔ ናንጊ ጋርቼዖ ሃይቄኔ፤
8 Abraão expirou e morreu após uma longa velhice, e foi reunido ao seu povo.
9 ናኣታ ዒዛኮ ዪሳኣቄና ዒስማዔኤሌና ማክጴላ ጌይንታ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬይ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዛ ሜሚሬ ጎዖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሄኤቴ ዜርፃሢ ፆሃሬ ናኣዚ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ጋራ ዓኣዞኬ፤
9 Os filhos dele, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, em frente de Manre,
10 ዬና ቤዜላ ዓብራሃሜ ሄኤቴ ዓሢዳፓ ሻንቄ ዱኡፖ ቤዜሎታሢሮ ዓብራሃሜያ ዒዛኮ ማቻ ሳኣራ ዱኡኪንቴ፥ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዱኡቴኔ።
10 o campo que Abraão havia comprado dos filhos de Hete. Ali foram sepultados Abraão e Sara, sua mulher.
11 ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዓንጄኔ፤ ዪሳኣቄያ ቢዔርላሃይሮዒ ጌይፃ «ታና ዛጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ» ጌይንታ ቦቆሎ ዓጫ ናንጋኔ።
11 Depois da morte de Abraão, Deus abençoou Isaque, o filho dele. Isaque morava perto de Beer-Laai-Roi.
12 ዓጋኣሮ ጌይንታ ሳኣራኮ ማዾ ማዻ ጊብፄ ዓጮ ላኣሌላ ዓብራሃሜም ሾዔ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥
12 São estas as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, egípcia, serva de Sara, lhe deu à luz.
13 ሃይፓ ዴማ ፔኤኮ ሌዖ ሌዖ ጉዴያ ጌሢንቲ ፓይዲንታ ናኣቶ ሾዔኔ፤ ዔያታኣ፦ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ዓዲባዔኤሌ፥ ማቢሳሜ፥
13 Estes são os nomes dos filhos de Ismael, por ordem de nascimento: o primogênito de Ismael foi Nebaiote; depois, Quedar, Abdeel, Mibsão,
14 ሚሽማዔ፥ ዱማ፥ ማሳ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪፁሬ፥ ናፕሼንታ ቄዳሜ ጎዖዞንሢኬ።
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ዬንሢ ዒስማዔኤሌ ናኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ቶይዶኮ ቤርታኣ ማዖንሢኬ፤ ሱንፃ ዔያቶኮ ዔያታ ናንጌ ካታሞና ቤዞና ዔኤሊንታኔ።
16 Estes são os filhos de Ismael e estes são os seus nomes pelas suas aldeias e pelos seus acampamentos: doze príncipes de seus povos.
17 ዒስማዔኤሌያ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
17 E os anos da vida de Ismael foram cento e trinta e sete; e morreu e foi reunido ao seu povo.
18 ዒስማዔኤሌ ዜርፃ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓሶኦሬ ዓጮ ዓኣዻ ጎይፃ ሃዊላና ቤሹሬ ጌይንታ ዓጮ ባኣካ ናንጋያ ማዓዛ፥ ናንጋ ዔያቶኮ ሃንጎ ዓብራሃሜ ዜርፆና ዎላ ፑርቲ ዎሊፓ ሃኪኬ።
18 Os filhos de Ismael habitaram desde Havilá até Sur, nas imediações do Egito, no caminho para a Assíria. Ele se estabeleceu diante de todos os seus irmãos.
19 ዓብራሃሜ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዛሎ ሃይሳ ያዺኬ፤ ዓብራሃሜ ዪሳኣቄ ሾዔኔ።
19 São estas as gerações de Isaque, filho de Abraão. Abraão gerou Isaque.
20 ዪሳኣቄ ባኣቱዔኤሌ ናዎ ዒርቢቃ ዔካኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ዒርቢቃኮ ዓዶ ባኣቱዔኤሌና ዒሾ ላኣባና ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓራሜ ዓጪ ዓሲኬ፤
20 Ele tinha quarenta anos quando tomou por esposa Rebeca, filha de Betuel, o arameu de Padã-Arã, e irmã de Labão, o arameu.
21 ዒርቢቃ ዞኦኮ ማዔሢሮ ዪሳኣቄ ዒዞ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ጎዳሢ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ዒርቢቃ ጎጳዼኔ፤
21 Isaque orou ao Senhor por sua mulher, porque ela era estéril. O Senhor ouviu as orações dele, e Rebeca, a mulher de Isaque, ficou grávida.
22 ዒዛ ሜንቴ ጎጳዻዛ ናኣታ ጎጶ ጋራ ዎሊና ሂዒንቲሢ ዓርቄሢሮ ዒዛ፦ «ሃያጉዴ ባኣዚ ዎይታዛ ታጊዳ ማዺንታኒ ዳንዳዔይ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቂሢ ዓርቄኔ።
22 Os filhos lutavam no ventre dela. Então ela disse: “Por que isso está acontecendo comigo?” E ela foi consultar o Senhor .
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ዒዞም፦
23 E o Senhor lhe respondeu: “Duas nações estão no seu ventre, dois povos, nascidos de você, se dividirão: um povo será mais forte do que o outro, e o mais velho servirá o mais moço.”
24 ሾይጫ ዓርቄ ዎዶና ሜንቴ ዓቲንቄ ናይ ዒዛ ሾዔኔ።
24 Cumpridos os dias para que desse à luz, eis que havia gêmeos no seu ventre.
25 ቤርታ ሾይንቴሢኮ ማላሢ ዞቄ፥ ዑፃኣ ጋፓኔና ማዔሢሮ «ዔኤሳዎ» ጌይንቴኔ።
25 Nasceu o primeiro, ruivo, todo revestido de pelo; por isso, deram-lhe o nome de Esaú.
26 ላምዓሳሢ ሾይንታኣና ዔኤሳዎኮ ዲንጊርዦ ዓርቂ ሾይንቴሢሮ «ያይቆኦቤ» ጌይንቴኔ። ናኣታ ሾይንታኣና ሌዓ ዪሳኣቄኮ ላሂታሚኬ።
26 Depois, nasceu o irmão. Com a mão segurava o calcanhar de Esaú, e por isso lhe deram o nome de Jacó. Isaque tinha sessenta anos quando Rebeca deu à luz.
27 ዪሳኣቄኮ ላምዖ ናኣቶንሢ ዲጬኔ፤ ዔኤሳዎ ካይካ ፔኤቂ ኬሞ ናሽካያ ማዓዛ፥ ያይቆኦቤ ጋዓንቴ ማኣሪዳ ፔኤቃ ዚቴኬ።
27 Cresceram os meninos. Esaú tornou-se perito caçador, homem do campo; Jacó, porém, era homem pacato e morava em tendas.
28 ዪሳኣቄ ዔኤሳዎ ባሼ ናሽካኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔኤሳዎ ኬማሢና ቦዖ ዓሽኪ ሙኡዛሢሮኬ። ዒርቢቃ ጋዓንቴ ያይቆኦቤ ናሽካኔ።
28 Isaque amava Esaú, porque se saboreava de sua caça; Rebeca, porém, amava Jacó.
29 ፔቴ ኬሊና ዔኤሳዎ ካዮ ኬማሢዳፓ ሚርጌ ናይዺንቲ ሙካንቴ ጌኤዚ ያይቆኦቤ ሲንጊሮና ዞቄ ዎፄ ዎፄኔ፤
29 Jacó tinha feito um ensopado, quando Esaú, exausto, veio do campo
30 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤ ኮራ፦ «ታ ኮሺ ናይዺንቴሢሮ ሃያ ዞቄ ዎፆ ታና ሙኡዜቴራ» ጌዔኔ። ዬያሮኬ ዔኤሳዎ ዔዶኦሜ ጌይንቴሢ።
30 e lhe disse: — Por favor, me deixe comer um pouco da coisa vermelha, essa coisa vermelha aí, pois estou exausto. (Por isso deram-lhe o nome de Edom.)
31 ያይቆኦቤ ዒማና፦ «ቤርታዺ ቶይዱሞ ኔኤኮ ታኣም ሻንቼ» ጌዔኔ።
31 Jacó respondeu: — Primeiro me venda o seu direito de primogenitura.
32 ዔኤሳዎ ማሃዖ፦ «ታና ናያ ዎዻኔ፤ ቶይዱማ ታኣም ዓይጎ ዎኦታንዳይ?» ጌዔኔ።
32 Ele respondeu: — Estou morrendo de fome; de que me vale o direito de primogenitura?
33 ያይቆኦቤ ጊንሣ፦ «ያዺታቶ ቶይዱሞ ኔ ታኣም ሻንቻንዳሢ ቤርታዺ ጫኣቄ» ጋዓዛ፥ ዔኤሳዎ ጫኣቂ ቶይዱሞ ያይቆኦቤም ሻንቼኔ።
33 Então Jacó disse: — Primeiro jure. Esaú jurou e vendeu o seu direito de primogenitura a Jacó.
34 ዬካፓ ያይቆኦቤ ሲንጊሮ ዎፆ ካሣና ዔኤሳዎም ዒንጋዛ፥ ዒዚያ ሙዒ ዑሽኬሢኮ ጊንፃኣፓ ዔቂ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ዔኤሳዎ ፔኤኮ ቶይዱሞ ቦሂ ሼሌዒሴኔ።
34 E Jacó deu a Esaú pão e o ensopado de lentilhas; ele comeu e bebeu, levantou-se e saiu. Assim, Esaú desprezou o seu direito de primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.