Gênesis 25

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ሳኣራ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ዓብራሃሜ ሜሌ ኬፁራ ጌይንታ ላኣሊስኬኖ ዔኬኔ፤
1 E Abraão tomou outra mulher; e o seu nome era Quetura;
2 ዒዛኣ ዚምራኔ፥ ዮቂሻኔ፥ ሜዳኔ፥ ሚዲያሜ፥ ዩሽባቄኔንታ ሹሃኔ ጎዖስኬንሢ ዓብራሃሜም ሾዔኔ።
2 E deu-lhe à luz Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Jisbaque e Suá.
3 ዮቂሻኔ ጎዖሢ ሳባኔና ዴዳኔ ጎዖዞንሢ ሾዔኔ፤ ዴዳኔ ጎዖሢኮ ዜርፃ ዓሹሬ ዓሶ፥ ሌፁሻ ዓሶና ዔማ ዓሶናኬ።
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, Letusim e Leumim.
4 ሚዲያሜ ናኣቶንሢ ዔፓ፥ ዔፔሬ፥ ሃኖኬ፥ ዓቢዳዒና ዓልዳዓ ጎዖዞንሢ ማዓዛ ዬንሢ ቢያ ኬፁራ ናኣቶኬ።
4 E os filhos de Midiã foram Efá, Efer, Enoque, Abida e Elda. Estes todos foram filhos de Quetura.
5 ዓብራሃሜ ፔኤኮ ዓኣ ቆሎ ቢያ ዪሳኣቄ ዻካልሴኔ፤
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque;
6 ሜሌ ላኣሎይዳፓ ዒዛም ሾይንቴ ናኣቶም ጋዓንቴ ዓብራሃሜ ሃይቂባኣዖ ኮይሳ ባኣዚ ዒንጊ፥ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄይዳፓ ሃኪሲ ሴካ ዓባ ኬስካ ዛሎ ባንሢ ዳኬኔ።
6 Mas aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, enviando-os ao oriente, para a terra oriental.
7 ዓብራሃሜ ናንጌ ሌዓ ፄኤታና ላንካይታሚ ዶንጎኬ፤
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 ዬያይዲ ዓብራሃሜ ጊዳያ ዖዶሲ ሌዔ ናንጊ ጋርቼዖ ሃይቄኔ፤
8 E Abraão expirou, morrendo em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo;
9 ናኣታ ዒዛኮ ዪሳኣቄና ዒስማዔኤሌና ማክጴላ ጌይንታ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዒዛ ዱኡኬኔ፤ ዬይ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዛ ሜሚሬ ጎዖ ቤዜሎኮ ዓባ ኬስካ ባንፆና ሄኤቴ ዜርፃሢ ፆሃሬ ናኣዚ ዔፕሮኦኔ ጎዦ ጋራ ዓኣዞኬ፤
9 E Isaque e Ismael, seus filhos, sepultaram-no na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 ዬና ቤዜላ ዓብራሃሜ ሄኤቴ ዓሢዳፓ ሻንቄ ዱኡፖ ቤዜሎታሢሮ ዓብራሃሜያ ዒዛኮ ማቻ ሳኣራ ዱኡኪንቴ፥ ዴኖ ዔታ ዓኣ ቤዜሎይዳ ዱኡቴኔ።
10 O campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 ዓብራሃሜ ሃይቄሢኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዒዛኮ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዓንጄኔ፤ ዪሳኣቄያ ቢዔርላሃይሮዒ ጌይፃ «ታና ዛጋ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢ» ጌይንታ ቦቆሎ ዓጫ ናንጋኔ።
11 E aconteceu depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 ዓጋኣሮ ጌይንታ ሳኣራኮ ማዾ ማዻ ጊብፄ ዓጮ ላኣሌላ ዓብራሃሜም ሾዔ ናኣዚ ዒስማዔኤሌ፥
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 ሃይፓ ዴማ ፔኤኮ ሌዖ ሌዖ ጉዴያ ጌሢንቲ ፓይዲንታ ናኣቶ ሾዔኔ፤ ዔያታኣ፦ ኔባዮቴ፥ ቄዳሬ፥ ዓዲባዔኤሌ፥ ማቢሳሜ፥
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, segundo as suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, Adbeel e Mibsão,
14 ሚሽማዔ፥ ዱማ፥ ማሳ፥
14 Misma, Dumá, Massá,
15 ሃዳዴ፥ ቴማ፥ ዪፁሬ፥ ናፕሼንታ ቄዳሜ ጎዖዞንሢኬ።
15 Hadade, Tema, Jetur, Nafis e Quedemá.
16 ዬንሢ ዒስማዔኤሌ ናኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ቶይዶኮ ቤርታኣ ማዖንሢኬ፤ ሱንፃ ዔያቶኮ ዔያታ ናንጌ ካታሞና ቤዞና ዔኤሊንታኔ።
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos; doze príncipes segundo as suas famílias.
17 ዒስማዔኤሌያ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታና ሃይሢታሚ ላንካይ ማዓዛ ሃይቄኔ፤
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele expirou e, morrendo, foi congregado ao seu povo.
18 ዒስማዔኤሌ ዜርፃ ጊብፄ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓሶኦሬ ዓጮ ዓኣዻ ጎይፃ ሃዊላና ቤሹሬ ጌይንታ ዓጮ ባኣካ ናንጋያ ማዓዛ፥ ናንጋ ዔያቶኮ ሃንጎ ዓብራሃሜ ዜርፆና ዎላ ፑርቲ ዎሊፓ ሃኪኬ።
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, como quem vai para a Assíria; e fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 ዓብራሃሜ ናኣዚ ዪሳኣቄ ዛሎ ሃይሳ ያዺኬ፤ ዓብራሃሜ ዪሳኣቄ ሾዔኔ።
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 ዪሳኣቄ ባኣቱዔኤሌ ናዎ ዒርቢቃ ዔካኣና ሌዓ ዒዛኮ ዖይዲታሚኬ፤ ዒርቢቃኮ ዓዶ ባኣቱዔኤሌና ዒሾ ላኣባና ሜሶፖታሚያይዳ ናንጋ ዓራሜ ዓጪ ዓሲኬ፤
20 E era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou por mulher a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu.
21 ዒርቢቃ ዞኦኮ ማዔሢሮ ዪሳኣቄ ዒዞ ዛሎ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቃዛ፥ ጎዳሢ ዒዛኮ ሺኢጲፆ ዋይዜም ዒርቢቃ ጎጳዼኔ፤
21 E Isaque orou insistentemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca sua mulher concebeu.
22 ዒዛ ሜንቴ ጎጳዻዛ ናኣታ ጎጶ ጋራ ዎሊና ሂዒንቲሢ ዓርቄሢሮ ዒዛ፦ «ሃያጉዴ ባኣዚ ዎይታዛ ታጊዳ ማዺንታኒ ዳንዳዔይ?» ጌዒ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሺኢቂሢ ዓርቄኔ።
22 E os filhos lutavam dentro dela; então disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi perguntar ao Senhor.
23 ናንጊና ናንጋ ጎዳሢያ ዒዞም፦
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas, e um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 ሾይጫ ዓርቄ ዎዶና ሜንቴ ዓቲንቄ ናይ ዒዛ ሾዔኔ።
24 E cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 ቤርታ ሾይንቴሢኮ ማላሢ ዞቄ፥ ዑፃኣ ጋፓኔና ማዔሢሮ «ዔኤሳዎ» ጌይንቴኔ።
25 E saiu o primeiro ruivo e todo como um vestido de pêlo; por isso chamaram o seu nome Esaú.
26 ላምዓሳሢ ሾይንታኣና ዔኤሳዎኮ ዲንጊርዦ ዓርቂ ሾይንቴሢሮ «ያይቆኦቤ» ጌይንቴኔ። ናኣታ ሾይንታኣና ሌዓ ዪሳኣቄኮ ላሂታሚኬ።
26 E depois saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 ዪሳኣቄኮ ላምዖ ናኣቶንሢ ዲጬኔ፤ ዔኤሳዎ ካይካ ፔኤቂ ኬሞ ናሽካያ ማዓዛ፥ ያይቆኦቤ ጋዓንቴ ማኣሪዳ ፔኤቃ ዚቴኬ።
27 E cresceram os meninos, e Esaú foi homem perito na caça, homem do campo; mas Jacó era homem simples, habitando em tendas.
28 ዪሳኣቄ ዔኤሳዎ ባሼ ናሽካኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዔኤሳዎ ኬማሢና ቦዖ ዓሽኪ ሙኡዛሢሮኬ። ዒርቢቃ ጋዓንቴ ያይቆኦቤ ናሽካኔ።
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto, mas Rebeca amava a Jacó.
29 ፔቴ ኬሊና ዔኤሳዎ ካዮ ኬማሢዳፓ ሚርጌ ናይዺንቲ ሙካንቴ ጌኤዚ ያይቆኦቤ ሲንጊሮና ዞቄ ዎፄ ዎፄኔ፤
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo, e estava ele cansado;
30 ዔኤሳዎ ያይቆኦቤ ኮራ፦ «ታ ኮሺ ናይዺንቴሢሮ ሃያ ዞቄ ዎፆ ታና ሙኡዜቴራ» ጌዔኔ። ዬያሮኬ ዔኤሳዎ ዔዶኦሜ ጌይንቴሢ።
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso se chamou Edom.
31 ያይቆኦቤ ዒማና፦ «ቤርታዺ ቶይዱሞ ኔኤኮ ታኣም ሻንቼ» ጌዔኔ።
31 Então disse Jacó: Vende-me hoje a tua primogenitura.
32 ዔኤሳዎ ማሃዖ፦ «ታና ናያ ዎዻኔ፤ ቶይዱማ ታኣም ዓይጎ ዎኦታንዳይ?» ጌዔኔ።
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer; para que me servirá a primogenitura?
33 ያይቆኦቤ ጊንሣ፦ «ያዺታቶ ቶይዱሞ ኔ ታኣም ሻንቻንዳሢ ቤርታዺ ጫኣቄ» ጋዓዛ፥ ዔኤሳዎ ጫኣቂ ቶይዱሞ ያይቆኦቤም ሻንቼኔ።
33 Então disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 ዬካፓ ያይቆኦቤ ሲንጊሮ ዎፆ ካሣና ዔኤሳዎም ዒንጋዛ፥ ዒዚያ ሙዒ ዑሽኬሢኮ ጊንፃኣፓ ዔቂ ዓኣዼኔ፤ ዬያይዲ ዔኤሳዎ ፔኤኮ ቶይዱሞ ቦሂ ሼሌዒሴኔ።
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado de lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e saiu. Assim desprezou Esaú a sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.