Gênesis 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬያ ቢያ ባኮኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዓብራሃሜ ዒዛም ዓይሢንታቶዋ ዓይሢንቱዋቴያ ዛጌኔ፤ ዛጎሮ ጋዓዖ «ዓብራሃሜ!» ጌዒ ዔኤላዛ ዓብራሃሜ «ዮ» ጌዒ ዬሄኔ።
1 Depois disso, Deus provou Abraão, e disse-lhe: "Abraão!" "Eis-me aqui", respondeu ele.
2 ፆኦሲ ዓብራሃሜም፦ «ኔኤኒ ናሽካ ኔኤኮ ፔቴ ናዓሢ ዪሳኣቄ ዔኪ ሞኦሪያ ጌይንታ ዓጮ ዓኣዺጋፓ፥ ዒኢካ ታ ኔና ፔቴ ዻዋ ጌሜሪዳ ኔኤኮ ናዓሢ ሹኪ ታሚና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሺኢሼ» ጌዔኔ።
2 Deus disse: "Toma teu filho, teu único filho a quem tanto amas, Isaac; e vai à terra de Moriá, onde tu o oferecerás em holocausto sobre um dos montes que eu te indicar."
3 ዓብራሃሜ ዚሮ ጉቴሎ ዓሚ ዔቃዖ ታሞ ዔኤሢ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ቆፂ ሃሬና ጫኣናዖ፥ ዒዛና ዎላ ፔኤኮ ናዖ ዪሳኣቄና ዒዛኮ ማዻ ዓሶይዳፓ ላምዖ ዓሲ ዔኪ ፆኦሲ ዒዛም ዻዌ ቤዞ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ።
3 No dia seguinte, pela manhã, Abraão selou o seu jumento. Tomou consigo dois servos e Isaac, seu filho, e, tendo cortado a lenha para o holocausto, partiu para o lugar que Deus lhe tinha indicado.
4 ዬካፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዓብራሃሜ ሃኬና ዛጊ ቤዜሎ ዴንቃዖ፥
4 Ao terceiro dia, levantando os olhos, viu o lugar de longe.
5 ዒዛም ማዻዞንሢም፦ «ዒንሢ ሃራሢ ኮራ ሃካ ዴዑዋቴ፤ ታኣና ናዖና ሴኬያ ዓኣዺ ፆኦሲም ዚጊ ካሽኪ ኑ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
5 "Ficai aqui com o jumento, disse ele aos seus servos; eu e o menino vamos até lá mais adiante para adorar, e depois voltaremos a vós."
6 ዬካፓ ዓብራሃሜ ዒንጎ ባኮ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ዔኪ ናዖ ዪሳኣቄ ኬዲሲ፥ ዒዚ ታሞና ዓፓሮና ዔኪ ላምዖንሢ ዎላ ዓኣዻንቴ፥
6 Abraão tomou a lenha do holocausto e a pôs aos ombros de seu filho Isaac, levando ele mesmo nas mãos o fogo e a faca. E, enquanto os dois iam caminhando juntos,
7 ጎይፆይዳ ዪሳኣቄ፦ «ዓዴ!» ጌዒ ዔኤላዛ፥ ዓዴ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዮ!» ጌዒ ዬሄኔ፤ ዪሳኣቄ ጊንሣ፦ «ሃይሾ፥ ታሞንታ ሃንፂሎንታ ኑ ዔኬኔ፤ ማዓዛ ፆኦሲም ዒንጋኒ ሹኮንዶ ማራዓሢ ዓንካዳዖ?» ጌዒ ዓብራሃሜ ኮራ ዖኦጬኔ።
7 Isaac disse ao seu pai: "Meu pai!" "Que há, meu filho?" Isaac continuou: "Temos aqui o fogo e a lenha, mas onde está a ovelha para o holocausto?"
8 ዓብራሃሜ፦ «ታ ናዓሢዮ! ሹኮንዶ ማራዓሢ ፆኦሲ ፔኤሮ ጊኢጊሻንዳኔ» ጋዓዖ፥ ላምዖንሢ ዎላ ጎይፆ ዓኣዼኔ።
8 "Deus, respondeu-lhe Abraão, providenciará ele mesmo uma ovelha para o holocausto, meu filho." E ambos, juntos, continuaram o seu caminho.
9 ፆኦሲ ዻዌ ቤዞ ዓብራሃሜ ሄሌ ዎዶና ሚቺ ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቤዞ ሹጮና ኮሺ ሃንፂሎዋ ዔኤታንዳጉዲ ዒኢካ ዓጊ ጊኢጊሺ፥ ፔኤኮ ናዖ ዪሳኣቄያ ቱኪ፥ ጊኢጊሾና ሃንፂሎ ዑፃ ላይሤኔ።ዓብራሃሜ ፔኤኮ ናዖ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ላይሤኔ። |alt="Abrham laid his son on the altar" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡9"
9 Quando chegaram ao lugar indicado por Deus, Abraão edificou um altar; colocou nele a lenha, e amarrou Isaac, seu filho, e o pôs sobre o altar em cima da lenha.
10 ዬካፓ ናዖ ቲቃኒ ዓፓሮ ዔኪ ኩጮ ዼጊዴኔ፤
10 Depois, estendendo a mão, tomou a faca para imolar o seu filho.
11 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ጫሪንጫፓ፦ «ዓብራሃሜ! ዓብራሃሜ!» ጌዒ ላሚ ዔኤላዛ፥ ዓብራሃሜ «ዮ!» ጌዔኔ።
11 O anjo do Senhor, porém, gritou-lhe do céu: "Abraão! Abraão!" "Eis-me aqui!"
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዓብራሃሜም፦ «ናዓሢ ካኣሚፖ፤ ዓይጎዋ ዒዛይዳ ማዺፖ፤ ኔኤኒ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢ ታኣኒ ዔሬኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፔቴ ናዖ ታኣም ዒንጊፓ ኔ ጊንሢም ጌይባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
12 "Não estendas a tua mão contra o menino, e não lhe faças nada. Agora eu sei que temes a Deus, pois não me recusaste teu próprio filho, teu filho único."
13 ዓብራያሜያ ኮይሎ ሃንጋ ሴካ ዛጌ ዎዶና ፔቴ ማራይ ጉራና ካይዚ ቡኡራና ዓርቂንቲ ዓኣያ ዴንቃዖ፥ ዓኣዺ ማራዓሢ ዔኪ ናዖ ቤዛ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ካኣዦ ካሽኬኔ።
13 Abraão, levantando os olhos, viu atrás dele um cordeiro preso pelos chifres entre os espinhos; e, tomando-o, ofereceu-o em holocausto em lugar de seu filho.
14 ዓብራሃሜ ዬኖ ቤዜሎ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊኢጊሻኔ» ጌዒ ሱንፆ ጌሤሢሮ፥ ሃኖ ሄላዖ ዓሳ፦ «ዬኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዹኮይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊኢጊሻኔ» ጋዓኔ።
14 Abraão chamou a este lugar Javé-yiré, de onde se diz até o dia de hoje: "Sobre o monte de Javé-Yiré."
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ላሚ ዓብራሃሜ ዔኤላዖ፦
15 Pela segunda vez chamou o anjo do Senhor a Abraão, do céu,
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ኔኤም ሚርጌ ዓንጆ ዒንጋንዳሢ ታ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ› ጋዓኔ፤ ሃያ ኔ ማዼሢሮ ሃሣ ፔቴ ናዓሢያ ታኣም ዒንጋኒ ኔ ዒፂባኣሢሮ፥
16 e disse-lhe: "Juro por mim mesmo, diz o Senhor: pois que fizeste isto, e não me recusaste teu filho, teu filho único, eu te abençoarei.
17 ታ ኔኤኮ ዜርፆ ጫሪንጫ ዦኦጋሢጉዲ፥ ባዞ ዓጫ ማኣሻሎጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ኔኤኮ ዜርፃ ዔያቶ ዒፃ ሞርኮ ባሺ ካታሞ ዔያቶሲ ዔካንዳኔ።
17 Multiplicarei a tua posteridade como as estrelas do céu, e como a areia na praia do mar. Ela possuirá a porta dos teus inimigos,
18 ታኣኮ ዓይሢፆ ኔ ኩንሤሢሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ» ጌዔኔ።
18 e todas as nações da terra desejarão ser benditas como ela, porque obedeceste à minha voz."
19 ዬካፓ ዓብራሃሜ ዒዛም ማዻዞንሢ ኮይላ ማዒ ዴንዳዖ ዔያቶና ዎላ ቤርሳቤ ዓጮ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ናንጌኔ።
19 Abraão voltou então para os seus servos, e foram juntos para Bersabéia, onde fixou sua residência.
20 ዬካፓ ሚልካ ጎዖዜላ ዓብራሃሜኮ ዒሾ ናኮሬም ናይ ሾዔሢ ዓብራሃሜ ዋይዜኔ፤ ዔያታኣ፦
20 Depois desses acontecimentos, vieram dizer a Abraão: "Melca deu também filhos a Nacor, teu irmão:
21 ቶይዳሢ ዑፄ፥ ጌኤዛሢ ቡዜ፥ ዓራሜኮ ዓዶ ቄሙዔኤሌ፤
21 Hus, o primogênito, Buz, seu irmão, Camuel, pai de Arão,
22 ኬሴዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሼ፥ ዪዲላፔ ጎዖሢንታ ቤቱዔኤሌንታኬ።
22 Cased, Azau, Feldas, Jedlaf e Batuel."
23 ቤቱዔኤሌ ጎዖሢ ዒርቢቃ ጎዖዞ ሾዔኔ፤ ሚልካ ዬንሢ ሳሎ ናኣቶንሢ ዓብራሃሜኮ ዒሾ ናኮሬም ሾዔኔ።
23 {Batuel foi o pai de Rebeca.} Estes são os oito filhos que Melca deu a Nacor, irmão de Abraão.
24 ሬዑማ ጌይንታ ናኮሬኮ ጊንፃ ማቾስኬና ናኮሬም ሃሣ ፄባሂ፥ ጌሃሚ፥ ቴሃሼና ማዒካ ጎዖስኬንሢ ሾዔኔ።
24 Sua concubina, chamada Reuma, teve também filhos: Tabée, Gaam, Taas e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.