Gênesis 22

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዬያ ቢያ ባኮኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዓብራሃሜ ዒዛም ዓይሢንታቶዋ ዓይሢንቱዋቴያ ዛጌኔ፤ ዛጎሮ ጋዓዖ «ዓብራሃሜ!» ጌዒ ዔኤላዛ ዓብራሃሜ «ዮ» ጌዒ ዬሄኔ።
1 Algum tempo depois Deus pôs Abraão à prova. Deus o chamou pelo nome, e ele respondeu: — Estou aqui.
2 ፆኦሲ ዓብራሃሜም፦ «ኔኤኒ ናሽካ ኔኤኮ ፔቴ ናዓሢ ዪሳኣቄ ዔኪ ሞኦሪያ ጌይንታ ዓጮ ዓኣዺጋፓ፥ ዒኢካ ታ ኔና ፔቴ ዻዋ ጌሜሪዳ ኔኤኮ ናዓሢ ሹኪ ታሚና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሺኢሼ» ጌዔኔ።
2 Então Deus disse: — Pegue agora Isaque, o seu filho, o seu único filho, a quem você tanto ama, e vá até a terra de Moriá. Ali, na montanha que eu lhe mostrar, queime o seu filho como
3 ዓብራሃሜ ዚሮ ጉቴሎ ዓሚ ዔቃዖ ታሞ ዔኤሢ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ቆፂ ሃሬና ጫኣናዖ፥ ዒዛና ዎላ ፔኤኮ ናዖ ዪሳኣቄና ዒዛኮ ማዻ ዓሶይዳፓ ላምዖ ዓሲ ዔኪ ፆኦሲ ዒዛም ዻዌ ቤዞ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ።
3 No dia seguinte Abraão se levantou de madrugada, arreou o seu jumento, cortou lenha para o sacrifício e saiu para o lugar que Deus havia indicado. Isaque e dois empregados foram junto com ele.
4 ዬካፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዓብራሃሜ ሃኬና ዛጊ ቤዜሎ ዴንቃዖ፥
4 No terceiro dia, Abraão viu o lugar, de longe.
5 ዒዛም ማዻዞንሢም፦ «ዒንሢ ሃራሢ ኮራ ሃካ ዴዑዋቴ፤ ታኣና ናዖና ሴኬያ ዓኣዺ ፆኦሲም ዚጊ ካሽኪ ኑ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
5 Então disse aos empregados: — Fiquem aqui com o jumento. Eu e o menino vamos ali adiante para adorar a Deus. Daqui a pouco nós voltamos.
6 ዬካፓ ዓብራሃሜ ዒንጎ ባኮ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ዔኪ ናዖ ዪሳኣቄ ኬዲሲ፥ ዒዚ ታሞና ዓፓሮና ዔኪ ላምዖንሢ ዎላ ዓኣዻንቴ፥
6 Abraão pegou a lenha para o sacrifício e pôs nos ombros de Isaque. Pegou uma faca e fogo, e os dois foram andando juntos.
7 ጎይፆይዳ ዪሳኣቄ፦ «ዓዴ!» ጌዒ ዔኤላዛ፥ ዓዴ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዮ!» ጌዒ ዬሄኔ፤ ዪሳኣቄ ጊንሣ፦ «ሃይሾ፥ ታሞንታ ሃንፂሎንታ ኑ ዔኬኔ፤ ማዓዛ ፆኦሲም ዒንጋኒ ሹኮንዶ ማራዓሢ ዓንካዳዖ?» ጌዒ ዓብራሃሜ ኮራ ዖኦጬኔ።
7 Daí a pouco o menino disse: — Pai! Abraão respondeu: — Que foi, meu filho? Isaque perguntou: — Nós temos a lenha e o fogo, mas onde está o carneirinho para o sacrifício?
8 ዓብራሃሜ፦ «ታ ናዓሢዮ! ሹኮንዶ ማራዓሢ ፆኦሲ ፔኤሮ ጊኢጊሻንዳኔ» ጋዓዖ፥ ላምዖንሢ ዎላ ጎይፆ ዓኣዼኔ።
8 Abraão respondeu: — Deus dará o que for preciso; ele vai arranjar um carneirinho para o sacrifício, meu filho. E continuaram a caminhar juntos.
9 ፆኦሲ ዻዌ ቤዞ ዓብራሃሜ ሄሌ ዎዶና ሚቺ ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቤዞ ሹጮና ኮሺ ሃንፂሎዋ ዔኤታንዳጉዲ ዒኢካ ዓጊ ጊኢጊሺ፥ ፔኤኮ ናዖ ዪሳኣቄያ ቱኪ፥ ጊኢጊሾና ሃንፂሎ ዑፃ ላይሤኔ።ዓብራሃሜ ፔኤኮ ናዖ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ላይሤኔ። |alt="Abrham laid his son on the altar" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡9"
9 Quando chegaram ao lugar que Deus havia indicado, Abraão fez um altar e arrumou a lenha em cima dele. Depois amarrou Isaque e o colocou sobre o altar, em cima da lenha.
10 ዬካፓ ናዖ ቲቃኒ ዓፓሮ ዔኪ ኩጮ ዼጊዴኔ፤
10 Em seguida pegou a faca para matá-lo.
11 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ጫሪንጫፓ፦ «ዓብራሃሜ! ዓብራሃሜ!» ጌዒ ላሚ ዔኤላዛ፥ ዓብራሃሜ «ዮ!» ጌዔኔ።
11 Mas nesse instante, lá do céu, o Anjo do Senhor o chamou, dizendo: — Abraão! Abraão! — Estou aqui — respondeu ele.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዓብራሃሜም፦ «ናዓሢ ካኣሚፖ፤ ዓይጎዋ ዒዛይዳ ማዺፖ፤ ኔኤኒ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢ ታኣኒ ዔሬኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፔቴ ናዖ ታኣም ዒንጊፓ ኔ ጊንሢም ጌይባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
12 O Anjo disse: — Não machuque o menino e não lhe faça nenhum mal. Agora sei que você
13 ዓብራያሜያ ኮይሎ ሃንጋ ሴካ ዛጌ ዎዶና ፔቴ ማራይ ጉራና ካይዚ ቡኡራና ዓርቂንቲ ዓኣያ ዴንቃዖ፥ ዓኣዺ ማራዓሢ ዔኪ ናዖ ቤዛ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ካኣዦ ካሽኬኔ።
13 Abraão olhou em volta e viu um carneiro preso pelos chifres, no meio de uma moita. Abraão foi, pegou o carneiro e o ofereceu como sacrifício em lugar do seu filho.
14 ዓብራሃሜ ዬኖ ቤዜሎ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊኢጊሻኔ» ጌዒ ሱንፆ ጌሤሢሮ፥ ሃኖ ሄላዖ ዓሳ፦ «ዬኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዹኮይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊኢጊሻኔ» ጋዓኔ።
14 Abraão pôs naquele lugar o nome de “O Senhor Deus dará o que for preciso.” É por isso que até hoje o povo diz: “Na sua montanha o Senhor Deus dá o que é preciso.”
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ላሚ ዓብራሃሜ ዔኤላዖ፦
15 Mais uma vez o Anjo do Senhor , lá do céu, chamou Abraão
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ኔኤም ሚርጌ ዓንጆ ዒንጋንዳሢ ታ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ› ጋዓኔ፤ ሃያ ኔ ማዼሢሮ ሃሣ ፔቴ ናዓሢያ ታኣም ዒንጋኒ ኔ ዒፂባኣሢሮ፥
16 e disse: — Porque você fez isso e não me negou o seu filho, o seu único filho, eu juro pelo meu próprio nome — diz Deus, o
17 ታ ኔኤኮ ዜርፆ ጫሪንጫ ዦኦጋሢጉዲ፥ ባዞ ዓጫ ማኣሻሎጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ኔኤኮ ዜርፃ ዔያቶ ዒፃ ሞርኮ ባሺ ካታሞ ዔያቶሲ ዔካንዳኔ።
17 Farei com que os seus descendentes sejam tão numerosos como as estrelas do céu ou os grãos de areia da praia do mar; e eles vencerão os inimigos.
18 ታኣኮ ዓይሢፆ ኔ ኩንሤሢሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ» ጌዔኔ።
18 Por meio dos seus descendentes eu abençoarei todas as nações do mundo, pois você fez o que eu mandei.
19 ዬካፓ ዓብራሃሜ ዒዛም ማዻዞንሢ ኮይላ ማዒ ዴንዳዖ ዔያቶና ዎላ ቤርሳቤ ዓጮ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ናንጌኔ።
19 Abraão voltou para o lugar onde estavam os seus empregados, e foram todos juntos para Berseba, onde Abraão ficou morando.
20 ዬካፓ ሚልካ ጎዖዜላ ዓብራሃሜኮ ዒሾ ናኮሬም ናይ ሾዔሢ ዓብራሃሜ ዋይዜኔ፤ ዔያታኣ፦
20 Algum tempo depois Abraão recebeu a notícia de que Naor, o seu irmão, tinha oito filhos, nascidos de Milca, a sua mulher.
21 ቶይዳሢ ዑፄ፥ ጌኤዛሢ ቡዜ፥ ዓራሜኮ ዓዶ ቄሙዔኤሌ፤
21 O primeiro que nasceu foi Uz; depois vieram os seus irmãos Buz e Quemuel, que foi o pai de Arã;
22 ኬሴዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሼ፥ ዪዲላፔ ጎዖሢንታ ቤቱዔኤሌንታኬ።
22 depois nasceram Quesede, Hazo, Pildas, Jidlafe e Betuel.
23 ቤቱዔኤሌ ጎዖሢ ዒርቢቃ ጎዖዞ ሾዔኔ፤ ሚልካ ዬንሢ ሳሎ ናኣቶንሢ ዓብራሃሜኮ ዒሾ ናኮሬም ሾዔኔ።
23 Este Betuel foi o pai de Rebeca. São esses os oito filhos que Milca deu a Naor, o irmão de Abraão.
24 ሬዑማ ጌይንታ ናኮሬኮ ጊንፃ ማቾስኬና ናኮሬም ሃሣ ፄባሂ፥ ጌሃሚ፥ ቴሃሼና ማዒካ ጎዖስኬንሢ ሾዔኔ።
24 Reúma, a concubina de Naor, lhe deu os seguintes filhos: Teba, Gaã, Taás e Maacá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.