Gênesis 22
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARC
1 ዬያ ቢያ ባኮኮ ጊንፃ ፆኦሲ ዓብራሃሜ ዒዛም ዓይሢንታቶዋ ዓይሢንቱዋቴያ ዛጌኔ፤ ዛጎሮ ጋዓዖ «ዓብራሃሜ!» ጌዒ ዔኤላዛ ዓብራሃሜ «ዮ» ጌዒ ዬሄኔ።
1 E aconteceu, depois destas coisas, que tentou Deus a Abraão e disse-lhe: Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
2 ፆኦሲ ዓብራሃሜም፦ «ኔኤኒ ናሽካ ኔኤኮ ፔቴ ናዓሢ ዪሳኣቄ ዔኪ ሞኦሪያ ጌይንታ ዓጮ ዓኣዺጋፓ፥ ዒኢካ ታ ኔና ፔቴ ዻዋ ጌሜሪዳ ኔኤኮ ናዓሢ ሹኪ ታሚና ሚቺ ዒንጎ ዒንጊሢ ማሂ ታኣም ሺኢሼ» ጌዔኔ።
2 E disse: Toma agora o teu filho, o teu único filho, Isaque, a quem amas, e vai-te à terra de Moriá; e oferece-o ali em holocausto sobre uma das montanhas, que eu te direi.
3 ዓብራሃሜ ዚሮ ጉቴሎ ዓሚ ዔቃዖ ታሞ ዔኤሢ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ቆፂ ሃሬና ጫኣናዖ፥ ዒዛና ዎላ ፔኤኮ ናዖ ዪሳኣቄና ዒዛኮ ማዻ ዓሶይዳፓ ላምዖ ዓሲ ዔኪ ፆኦሲ ዒዛም ዻዌ ቤዞ ዓኣዻኒ ኬስኬኔ።
3 Então, se levantou Abraão pela manhã, de madrugada, e albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e fendeu lenha para o holocausto, e levantou-se, e foi ao lugar que Deus lhe dissera.
4 ዬካፓ ሃይሣሳ ኬሎና ዓብራሃሜ ሃኬና ዛጊ ቤዜሎ ዴንቃዖ፥
4 Ao terceiro dia, levantou Abraão os seus olhos e viu o lugar de longe.
5 ዒዛም ማዻዞንሢም፦ «ዒንሢ ሃራሢ ኮራ ሃካ ዴዑዋቴ፤ ታኣና ናዖና ሴኬያ ዓኣዺ ፆኦሲም ዚጊ ካሽኪ ኑ ማዓንዳኔ» ጌዔኔ።
5 E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o moço iremos até ali; e, havendo adorado, tornaremos a vós.
6 ዬካፓ ዓብራሃሜ ዒንጎ ባኮ ሚቾንዶ ሃንፂሎ ዔኪ ናዖ ዪሳኣቄ ኬዲሲ፥ ዒዚ ታሞና ዓፓሮና ዔኪ ላምዖንሢ ዎላ ዓኣዻንቴ፥
6 E tomou Abraão a lenha do holocausto e pô-la sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo e o cutelo na sua mão. E foram ambos juntos.
7 ጎይፆይዳ ዪሳኣቄ፦ «ዓዴ!» ጌዒ ዔኤላዛ፥ ዓዴ፦ «ታ ናዓሦ፥ ዮ!» ጌዒ ዬሄኔ፤ ዪሳኣቄ ጊንሣ፦ «ሃይሾ፥ ታሞንታ ሃንፂሎንታ ኑ ዔኬኔ፤ ማዓዛ ፆኦሲም ዒንጋኒ ሹኮንዶ ማራዓሢ ዓንካዳዖ?» ጌዒ ዓብራሃሜ ኮራ ዖኦጬኔ።
7 Então, falou Isaque a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai! E ele disse: Eis-me aqui, meu filho! E ele disse: Eis aqui o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para o holocausto?
8 ዓብራሃሜ፦ «ታ ናዓሢዮ! ሹኮንዶ ማራዓሢ ፆኦሲ ፔኤሮ ጊኢጊሻንዳኔ» ጋዓዖ፥ ላምዖንሢ ዎላ ጎይፆ ዓኣዼኔ።
8 E disse Abraão: Deus proverá para si o cordeiro para o holocausto, meu filho. Assim, caminharam ambos juntos.
9 ፆኦሲ ዻዌ ቤዞ ዓብራሃሜ ሄሌ ዎዶና ሚቺ ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቤዞ ሹጮና ኮሺ ሃንፂሎዋ ዔኤታንዳጉዲ ዒኢካ ዓጊ ጊኢጊሺ፥ ፔኤኮ ናዖ ዪሳኣቄያ ቱኪ፥ ጊኢጊሾና ሃንፂሎ ዑፃ ላይሤኔ።ዓብራሃሜ ፔኤኮ ናዖ ፆኦሲም ሚቺ ዒንጎ ቤዞይዳ ላይሤኔ። |alt="Abrham laid his son on the altar" src="LB00291B.TIF" size="col" ref="22፡9"
9 E vieram ao lugar que Deus lhes dissera, e edificou Abraão ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou a Isaque, seu filho, e deitou-o sobre o altar em cima da lenha.
10 ዬካፓ ናዖ ቲቃኒ ዓፓሮ ዔኪ ኩጮ ዼጊዴኔ፤
10 E estendeu Abraão a sua mão e tomou o cutelo para imolar o seu filho.
11 ጋዓንቴ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻ ጫሪንጫፓ፦ «ዓብራሃሜ! ዓብራሃሜ!» ጌዒ ላሚ ዔኤላዛ፥ ዓብራሃሜ «ዮ!» ጌዔኔ።
11 Mas o Anjo do Senhor lhe bradou desde os céus e disse: Abraão, Abraão! E ele disse: Eis-me aqui.
12 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ዓብራሃሜም፦ «ናዓሢ ካኣሚፖ፤ ዓይጎዋ ዒዛይዳ ማዺፖ፤ ኔኤኒ ፆኦሲ ዒጊጫያታሢ ታኣኒ ዔሬኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ፔቴ ናዖ ታኣም ዒንጊፓ ኔ ጊንሢም ጌይባኣሢሮኬ» ጌዔኔ።
12 Então, disse: Não estendas a tua mão sobre o moço e não lhe faças nada; porquanto agora sei que temes a Deus e não me negaste o teu filho, o teu único.
13 ዓብራያሜያ ኮይሎ ሃንጋ ሴካ ዛጌ ዎዶና ፔቴ ማራይ ጉራና ካይዚ ቡኡራና ዓርቂንቲ ዓኣያ ዴንቃዖ፥ ዓኣዺ ማራዓሢ ዔኪ ናዖ ቤዛ ሹኪ ሚቺ ዒንጎ ካኣዦ ካሽኬኔ።
13 Então, levantou Abraão os seus olhos e olhou, e eis um carneiro detrás dele, travado pelas suas pontas num mato; e foi Abraão, e tomou o carneiro, e ofereceu-o em holocausto, em lugar de seu filho.
14 ዓብራሃሜ ዬኖ ቤዜሎ፦ «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊኢጊሻኔ» ጌዒ ሱንፆ ጌሤሢሮ፥ ሃኖ ሄላዖ ዓሳ፦ «ዬኖ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢኮ ዹኮይዳ፥ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ጊኢጊሻኔ» ጋዓኔ።
14 E chamou Abraão o nome daquele lugar o Senhor proverá; donde se diz até ao dia de hoje: No monte do Senhor se proverá.
15 ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ኪኢታንቻሢ ላሚ ዓብራሃሜ ዔኤላዖ፦
15 Então, o Anjo do Senhor bradou a Abraão pela segunda vez desde os céus
16 «ናንጊና ናንጋ ጎዳ ‹ኔኤም ሚርጌ ዓንጆ ዒንጋንዳሢ ታ ታ ሱንፆና ጫኣቃኔ› ጋዓኔ፤ ሃያ ኔ ማዼሢሮ ሃሣ ፔቴ ናዓሢያ ታኣም ዒንጋኒ ኔ ዒፂባኣሢሮ፥
16 e disse: Por mim mesmo, jurei, diz o Senhor , porquanto fizeste esta ação e não me negaste o teu filho, o teu único,
17 ታ ኔኤኮ ዜርፆ ጫሪንጫ ዦኦጋሢጉዲ፥ ባዞ ዓጫ ማኣሻሎጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ኔኤኮ ዜርፃ ዔያቶ ዒፃ ሞርኮ ባሺ ካታሞ ዔያቶሲ ዔካንዳኔ።
17 que deveras te abençoarei e grandissimamente multiplicarei a tua semente como as estrelas dos céus e como a areia que está na praia do mar; e a tua semente possuirá a porta dos seus inimigos.
18 ታኣኮ ዓይሢፆ ኔ ኩንሤሢሮ ዓጮ ዴራ ቢያ ኔ ዜርፆና ዓንጂንታንዳኔ» ጌዔኔ።
18 E em tua semente serão benditas todas as nações da terra, porquanto obedeceste à minha voz.
19 ዬካፓ ዓብራሃሜ ዒዛም ማዻዞንሢ ኮይላ ማዒ ዴንዳዖ ዔያቶና ዎላ ቤርሳቤ ዓጮ ዓኣዺ፥ ዒኢካ ናንጌኔ።
19 Então, Abraão tornou aos seus moços, e levantaram-se e foram juntos para Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 ዬካፓ ሚልካ ጎዖዜላ ዓብራሃሜኮ ዒሾ ናኮሬም ናይ ሾዔሢ ዓብራሃሜ ዋይዜኔ፤ ዔያታኣ፦
20 E sucedeu, depois destas coisas, que anunciaram a Abraão, dizendo: Eis que também Milca deu filhos a Naor, teu irmão:
21 ቶይዳሢ ዑፄ፥ ጌኤዛሢ ቡዜ፥ ዓራሜኮ ዓዶ ቄሙዔኤሌ፤
21 Uz, o seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, pai de Arã,
22 ኬሴዴ፥ ሃዞ፥ ፒልዳሼ፥ ዪዲላፔ ጎዖሢንታ ቤቱዔኤሌንታኬ።
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 ቤቱዔኤሌ ጎዖሢ ዒርቢቃ ጎዖዞ ሾዔኔ፤ ሚልካ ዬንሢ ሳሎ ናኣቶንሢ ዓብራሃሜኮ ዒሾ ናኮሬም ሾዔኔ።
23 E Betuel gerou Rebeca. Estes oito deu Milca a Naor, irmão de Abraão.
24 ሬዑማ ጌይንታ ናኮሬኮ ጊንፃ ማቾስኬና ናኮሬም ሃሣ ፄባሂ፥ ጌሃሚ፥ ቴሃሼና ማዒካ ጎዖስኬንሢ ሾዔኔ።
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe deu também Teba, e Gaã, e Taás, e Maaca.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.