Gênesis 1

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ቤርታዺ ፆኦሲ ጫሪንቺና ሳዓና ዔኤቢ ባኣያይዳፓ ማዤኔ።
1 No princípio criou Deus o céu e a terra.
2 ዬኖ ዎዶና ሳዖኮ ሃማኬ ጌዒ ዔርታ ባኣዚ ባኣያ፤ ሃሣ ፔቴታዖ ዒዞይዳ ዓኣ ባኣዚያ ባኣያኬ፥ ሚርጌና ዔቴ ማዔ ዼኤፖ ዒጊቻ ዋኣፆ ዑፆይዳ ሻኔ ዹሚ ዓኣኔ፤ ፆኦሲኮዋ ዓያና ዋኣፆ ዑፆይዳ ሴካ ሃንጋ ጋዓኔ።
2 E a terra era sem forma e vazia; e havia trevas sobre a face do abismo. E o Espírito de Deus se movia sobre a face das águas.
3 ዬካፓ ፆኦሲ «ፖዒ ፖዖንጎ» ጌዒ ዓይሣዛ ፖዔኔ።
3 E disse Deus: Haja luz; e houve luz.
4 ፆኦሲ ፖዒ ዛጋዖ ዒ ማዤ ባኮና ዎዛዼኔ፤ ዬካፓ ፆኦሲ ፖዒ ዹሚፓ ዱማሲ፥
4 E viu Deus a luz, que isto era bom; e Deus separou a luz das trevas.
5 ፖዖ «ሮኦሪ» ጌዒ፥ ሃሣ ዹሞዋ «ዋንቴ» ጌዔኔ። ሳዓ ዓሚ ካሬኔ፤ ዬና ፔታሳ ቤርታሲ ኬሊ ማዔኔ።
5 E chamou Deus à luz Dia, e às trevas ele chamou Noite. E houve a tarde e a manhã, o primeiro dia.
6 ዬካፓ ፆኦሲ «ዋኣፆ ዋኣፆይዳፓ ፓቂ ቃዛያ ሳዖኮ ዑፆይዳ ሌካ ዼጌ ቤሲ ማዖንጎ» ጌዒ ዓይሣዛ ማዔኔ፤
6 E disse Deus: Haja um firmamento no meio das águas, e deixe que separe as águas das águas.
7 ፆኦሲ ዬያይዲ ሌካ ዼጌ ዋኣፆኮ ሳዛ ጉሪ ቤሲ ማዤኔ፤ ዬካፓ ፆኦሲ «ዬኖ ጉሮ ቤዞኮ ዴማ ዓኣ ዋኣፆና ዑፃ ዓኣሢና ፓቂንቶንጎ» ጌዔኔ፤ ዒዚ ጌዔሢጉዴያ ማዔኔ።
7 E fez Deus o firmamento, e separou as águas que estavam debaixo do firmamento das águas que estavam acima do firmamento. E assim foi.
8 ፆኦሲ ዬኖ ሳዖኮ ዑፃ ዼጊ ጌዔ ጉሮ ቤዞ «ጫሪንቺ» ጌዔኔ። ሳዓ ዓሚ ካሬኔ፤ ላምዓሳ ኬሊ ማዔኔ።
8 E Deus chamou ao firmamento Céu. E houve a tarde e a manhã, o segundo dia.
9 ዬካፓ ፆኦሲ ፃኣዺ ዓጪ ፔጋዺ ጴዻንዳጉዲ ጫሪንጮኮ ዴማ ዓኣ ዋኣፆ «ፔቴ ቤስካ ዴዖም» ጌዔኔ፤ ዒዚ ጌዔሢጉዴያ ማዔኔ።
9 E disse Deus: Deixe as águas sob o céu em um lugar, e apareça o solo seco. E assim foi.
10 ፆኦሲ ፃኣዾ ዓጮ «ሳዓ» ጌዒ፥ ሃሣ ፔቴ ቤዛ ዴዒ ዓኣ ዋኣፆ «ዼኤፒ ባዚ» ጌዔኔ፤ ፆኦሲ ዬያ ዛጋዖ ማዤ ባኮና ዎዛዼኔ።
10 E chamou Deus ao solo seco de Terra; e ao ajuntamento das águas ele chamou Mares. E Deus viu que isto era bom.
11 ዬካፓ ፆኦሲ «ሳዓ ቱኮ ሚሢንታ ሃኣኮ ዜርሢ ጉቤ፤ ሃሣ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢ ዱማ ዱማ ባቃልሶንጎ» ጌዒ ዓይሣዛ፥ ዒዚ ጌዔሢጎይፆ ማዔኔ።
11 E disse Deus: Deixe a terra trazer a relva, a erva produzindo semente, e a árvore frutífera produzindo fruto segundo a sua espécie; cuja semente esteja em si mesma, sobre a terra. E assim foi.
12 ዬያ ጎይፆና ሳዓ ቢያ ባኮ ባቃልሴም፥ ፆኦሲ ዬያ ዛጋዖ ማዤ ባኮና ዎዛዼኔ።
12 E a terra produziu a relva, e a erva que dava semente segundo a sua espécie, e a árvore frutífera, cuja semente estava nela, segundo a sua espécie. E Deus viu que isto era bom.
13 ሳዓ ዓሚ ካሬኔ፤ ሃይሣሳ ኬሊ ማዔኔ።
13 E houve a tarde e a manhã, o terceiro dia.
14 ዬካፓ ፆኦሲ «ሮኦሮ ዋንታፓ ዱማሳኒ ዱማ ዱማ ፖዒ ጫሪንጮይዳ ማዖንጎ፤ ዱማ ዱማ ኬሎንታ፥ ሌዖንታ ሌዖይዳ ዓኣ ዱማ ዱማ ዎዳኣ ዓርቃ ዎዶ ዱማሲ ዔርዛ ማላታ ማዖንጎ፤
14 E disse Deus: Haja luzes no firmamento do céu para dividir o dia da noite; e que sejam por sinais, e para estações, e para dias, e anos;
15 ሳዖም ፖዓኒ ጫሪንጫ ማዒ ፖዖንጎ» ጌዒ ዓይሣዛ ማዔኔ።
15 e que eles sejam por luzes no firmamento do céu para dar luz sobre a terra. E assim foi.
16 ዬያይዲ ፆኦሲ ላምዖ ዼኤፒ ፖዒ ዔኤቢ ባኣያይዳፓ ማዤኔ፤ ፑኡፒ ፖዒ ፖዓ ዓቢ ሮኦሪ ፖዓንዳጉዲ፥ ሃሣ ጊንሣ ዻካ ፖዒ ፖዓ ዓጊኒ ዋንታ ፖዓንዳጉዲ ማሃዖ ዬያጉዲ ሃሣ ዦኦጎዋ ማዤኔ፤
16 E fez Deus duas grandes luzes; a luz maior para governar o dia, e a luz menor para governar a noite; ele também fez as estrelas.
17 ዬንሢ ፖዖንሢ ጫሪንጫ ዴዓንዳጉዲ ጌሤኔ፤ ዬያ ዒ ማዼሢ ሳዖም ፖዒ ፖዓንዳጉዲ፥
17 E Deus os colocou no firmamento do céu para dar luz sobre a terra;
18 ሮኦሪና ዹሚናይዳ ፖዓንዳጉዲና ዹሚ ፖዒዳፓ ዱማሳንዳጉዴያኬ። ፆኦሲ ዬያ ዛጋዖ ማዤ ባኮና ዎዛዼኔ።
18 e para governar sobre o dia e sobre a noite, e para separar a luz das trevas, e Deus viu que isto era bom.
19 ሳዓ ዓሚ ካሬኔ፤ ዖይዳሳ ኬሊ ማዔኔ።
19 E houve a tarde e a manhã, o quarto dia.
20 ዬካፓ ፆኦሲ «ዋኣሢዳ ዱማ ዱማ ሼምፖና ዓኣ ማዢንቲ ዺቢ ዓኣያ ማዖንጎ፤ ካፒያ ሳዖኮ ዑፃ ጫሪንጮይዳ ባራኖንጎ» ጌዔኔ።
20 E disse Deus: Produzam as águas abundantemente criaturas viventes que se movem, e aves que possam voar acima da terra, no vasto firmamento do céu.
21 ዬያይዲ ፆኦሲ ፑኡፒ ፑኡፒ ባዚ ቦዖንታ ሜሌ ዋኣፆይዳ ናንጋያና ዓጊፃ ዱማ ዱማ ማዢንቲ፤ ሃሣ ዱማ ዱማ ካፖዋ ዔኤቢ ባኣያይዳፓ ማዤኔ። ፆኦሲ ዬያ ዛጋዖ ማዤ ባኮና ዎዛዼኔ።
21 E Deus criou grandes baleias, e toda criatura vivente que se move, que as águas produziram abundantemente, segundo a sua espécie, e toda ave alada segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
22 ፆኦሲ ዔያቶ «ሾይ ሚርጉዋቴ፤ ዜርፃ ዒንሢኮ ባዞ ዋኣፆ ኩሞንጎ፤ ካፓኣ ሳዖይዳ ሚርጎንጎ» ጌዒ ዓንጄኔ።
22 E Deus os abençoou, dizendo: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e enchei as águas nos mares, e multipliquem-se as aves sobre a terra.
23 ሳዓ ዓሚ ካሬኔ፤ ዶንጋሳ ኬሊ ማዔኔ።
23 E houve a tarde e a manhã, o quinto dia.
24 ዬካፓ ፆኦሲ፦ «ሳዓ ዱማ ዱማ ማዔ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቲ ጌይፃ ዱማ ዱማ ቆሎንታ፥ ዻካንታ ዼኤፒንታ ማዔ ካይዚ ቦዖ ማዢንቲያ ጴዺሶንጎ» ጌዒ ዓይሣዛ ማዔኔ።
24 E disse Deus: Produza a terra criaturas viventes segundo as suas espécies, gado, e seres rastejantes, e animais da terra segundo a sua espécie. E assim foi.
25 ፆኦሲ ዬያይዲ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶ ቢያ ማዤኔ፤ ዒዚ ዬያ ዛጋዖ ማዤ ባኮና ዎዛዼኔ።
25 E fez Deus os animais da terra segundo a sua espécie, e o gado segundo a sua espécie e tudo que rasteja sobre a terra segundo a sua espécie; e Deus viu que isto era bom.
26 ዬካፓ ፆኦሲ፦ «ዓሲ ኑኡኒ ኑ ማሎና፥ ኑና ማላያ ዔኤቢ ባኣያይዳፓ ማዦም፤ ዬንሢ ዓሶንሢኮ ባዞይዳ ናንጋ ሞላሢ ዑፃ፥ ጫሪንጮ ካፖ ዑፃ፥ ቆሎንታ ካዮ ቦዖ ዻኮንታ ዼኤፖንታ ዑፃ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ሳዖ ቢያይዳ ቢታንቶ ዓኣያ ማዖንጎ» ጌዔኔ።
26 E disse Deus: Façamos um homem à nossa imagem, conforme a nossa semelhança; e que eles tenham domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre o gado, e sobre toda a terra, e sobre toda a coisa rastejante que rasteja sobre a terra.
27 ፆኦሲ ዬያይዲ ዓሲ ማዤኔ፤
27 Assim Deus criou o homem a sua própria imagem, à imagem de Deus o criou; macho e fêmea ele os criou.
28 ፆኦሲያ ዓሲ «ሾይ ሚርጉዋቴ፥ ፃጳ ዒንሢኮ ሳዖ ኩሞንጎ፤ ሳዓኣ ዒንሢ ቢታንቶኮ ዴማ ማዖንጎ፤ ባዞይዳ ናንጋ ሞላሢ ዑፃ፥ ጫሪንጫ ባራና ካፖና ሳዖይዳ ዓጊፂ ሃንታ ሼምፖና ዓኣ ባኮ ቢያ ዑፃ ዒንሢኮ ቢታንቶ ዓኣያ ማዖንጎ» ጌዒ ዓንጄኔ።
28 E Deus os abençoou, e Deus lhes disse: Sede frutíferos e multiplicai-vos, e reabasteça a terra e subjugai-a; e tende domínio sobre os peixes do mar, e sobre as aves do céu, e sobre toda a coisa vivente que se move sobre a terra.
29 ፆኦሲ ዔያቶም ኬኤዛዖ፦ «ሙኡዚ ዒንሢም ማዓንዳጉዲ ሳዖይዳ ጴዻ ሃኣኮንታ ዓኣፒ ዓኣፓ ሚሢንታ ታኣኒ ዒንሢም ዒንጌኔ።
29 E disse Deus: Eis que vos tenho dado toda erva que dá semente, que está sobre a face de toda a terra, e toda árvore na qual está o fruto de uma árvore que produz semente; para vós será para alimento.
30 ሃሣ ዬያጉዲ ቆሎንታ ካዮ ቦዖንታም፥ ጫሪንጫ ባራና ካፖንታ ሳዖይዳ ዓጊፃ ሼምፓ ዓኣ ማዢንቶንታ ዑኡሲ ዔካ ሼምፔና ዓኣ ማዢንቲም ቢያ ሙኡዚ ማዓንዳጉዲ ዓኣዔ ማኣቲና ዒላሺና ታኣኒ ዒንጌኔ» ጌዔኔ፤ ዬይያ ዒዚ ጌዔ ጎይፆ ማዔኔ።
30 E a todo animal da terra, e a toda ave do céu, e a cada coisa que rasteja sobre a terra, em que há vida, eu tenho dado toda erva verde para alimento. E assim foi.
31 ፆኦሲ ማዤ ባኮ ቢያ ዛጋዖ፥ ዑሣ ዓኣዼ ዎዛዼኔ። ሳዓ ዓሚ ካሬኔ፤ ላሃሳ ኬሊ ማዔኔ።
31 E Deus viu todas as coisas que ele havia feito; e eis que era muito bom. E houve a tarde e a manhã, o sexto dia

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.