Gênesis 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC
1 ዬኖ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ዓምራፔሌ፥ ዔላሳኣሬ ካኣቲ ዓሪዮኬ፥ ዔላኣሜ ካኣቲ ኬዶራላዖሜሬ፥ ጎይሜ ካኣቲ ቲዲዓሌኬ፤ ዬንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢ፥
1 No tempo de Anrafel, rei de Senaar, de Arioc, rei de Elasar, de Codorlaomor, rei de Elão e de Tadal, rei de Goim,
2 ሜሌ ዶንጎ ካኣቶ ዖላኒ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ዖላኒ ዓኣዼ ዶንጎ ካኣቶንሢያ ሴዶሜ ዓጮ ካኣቲ ቤራዔ፥ ጋሞራ ካኣቲ ቢርሻዔ፥ ዓዳማ ካኣቲ ሺንዓቤ፥ ፃቦዬሜ ካኣቲ ሼምቤሬ ጎዖሢንታ ሱንፃ ዞዓሬ ጌይንታ ቤላዔ ዓጬሎኮ ካኣታሢንታኬ።
2 aconteceu que estes reis fizeram guerra a Bara, rei de Sodoma, a Bersa, rei de Gomorra, a Senaab, rei de Adama, a Semeber, rei de Seboim e ao rei de Bala, isto é, Segor.
3 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ፔቴ ማዒ ሶኦጌ ባዚ ጌዒ ዔኤሊንታ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ዖሎሮ ቡኬኔ።
3 Todos estes se juntaram no vale de Sidim, que é o mar Salgado.
4 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ሌዔ ኬዶራላዖሜሬ ጎዖ ዓጮ ካኣቲ ዴማ ባሺንቲ ናንጋዖ ታጶ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዬያ ካኣቲ ዑፃ ዒፂ ዻጋዺ ዔቄኔ።
4 Durante doze anos eles tinham servido a Codorlaomor, mas no décimo terceiro ano tinham se revoltado.
5 ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ኬዶራላዖሜሬና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖላ ካኣቶሢ ዔያቶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ሙካዖ ሬፓ ዓሶ ዓሽቴሮትቃራናይሜ ጌይንታ ቤዛ፥ ዙዛ ዓሶ ሃማ ጌይንታ ቤዛ፥ ዔማ ዓሶ ቤሼዌቂርያቴማ ጌይንታ ቤዛ፥
5 No décimo quarto ano, Codorlaomor pôs-se em marcha com os reis que se tinham aliado a ele, e desbarataram os refaim em Astarot-Carnaim, e igualmente os zusim em Ham, os emim na planície de Cariataim
6 ሆሬ ዓሶዋ ጌሜራዻ ዓጬሎ ሴዒሬኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ዓኣ ዔልፓኣራኣኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሼኔ።
6 e os horreus, em sua montanha de Seir até El-Farã, cerca do deserto.
7 ዬካፓ ማዒ ቃዴሴ ጎዖ ዓጮ ሙኬኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዔኒሚሽፓፄ ጌይንታኔ፤ ሃሣ ዓማሌቄ ዓሶ ዓጮ ቢያ ዓርቃዖ ሃፄፆንታማሬ ጌይንታ ቤዛ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ዓሶዋ ዔያታ ዖሊ ባሼኔ።
7 Voltando, chegaram à fonte do julgamento, em Cadés, e devastaram a terra dos amalecitas, assim como os amorreus que habitavam em Asason-Tamar.
8 ዬካፓ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳማ፥ ፃቦዬሜና ቤላዔ ዓጮ ካኣታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ቡኩሲ ዖልቴኔ፤
8 O rei de Sodoma, o rei de Gomorra, o rei de Adama, o rei de Seboim, o rei de Bala, isto é, Segor, saíram e puseram-se em ordem de batalha no vale de Sidim,
9 ዔያታ ዖልቲሢ ዔላኣሜ፥ ጎይሜ፥ ባብሎኔና ዔላሳሬ ዓጮ ካኣቶንሢናኬ፤ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢና ዎላ ዖልቴሢ ዬያይዲኬ።
9 contra Codorlaomor, o rei de Elão, Tadal, rei de Goim, Anrafel, rei de Senaar, e Arioc, rei de Elasar, quatro reis contra cinco.
10 ሲዲሜ ጌይንታ ዶኦጬሎይዳ ሺዶ ማላ ዓልቃ ባኮ ዔካኒ ዼኤፒ ቦኦኮና ሚርጌ ዔቴ ዓኣንቴ ሶዶሜና ጋሞራና ካኣቶንሢ ዖሎይዳፓ ዓኣሺንቲ ቶሎሮ ጌዒ ጳሽካዖ ዬያ ዔቶይዳ ሎኦማዛ፥ ዓቴ ሃይሦ ካኣቶንሢ ዹኮ ዓኣሺንቲ ኬስኬኔ።
10 Ora, havia no vale de Sidim numerosos poços de betume. E os reis de Sodoma e de Gomorra, fugindo, caíram nesses poços, enquanto o resto fugiu para a montanha.
11 ዖይዶ ካኣቶንሢ ሶዶሜና ጋሞራና ካታሞይዳ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙኡዚያ ሃሹዋዖ ዔኪ ዓኣዼኔ።
11 Os vencedores levaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus víveres, e partiram.
12 ሎኦፄያ ሶዶሜይዳ ናንጋሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ቆሎንታ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ።
12 Levaram também Lot, filho do irmão do Abrão, que morava em Sodoma, com todos os seus bens.
13 ዒማና ፔቴ ዓሲ ዖላፓ ዓሺንቲ ቶሊ ሙካዖ ማዔ ባኮ ቢያ ዔብሬ ዓሢ ዓብራሜም ኬኤዜኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓብራሜ ናንጋሢ ዓሞራ ዓሢ ሜሚሬሮ ማዔ ካኣሽኮ ሻኣቦኮ ኮይላኬ፤ ዬያ ሜሚሬ ጎዖሢና ዒዛኮ ላምዖ ጌርሲንሢ ማዔ ዓሽኮሌና ዓኔሬና ዓብራሜኮ ዖሎ ዎዶና ዎሊ ሃሻዓ ጌዒ ጫኣቄ ላጌኬ።
13 Mas alguém que conseguiu fugir veio dar parte do sucedido a Abrão, o hebreu, que vivia nos carvalhos de Mambré, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner, aliados de Abrão.
14 ዓብራሜ ፔኤኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄ ዲዒንቲ ዔኪንቴሢ ዋይዛዖ ዒዛኮ ማኣራ ሾይንቲ ዖላኒ ዳንዳዓ ሃይሦ ፄኤታና ታጶ ሳሊ ዓሲ ዓንጋሞና ጊኢጊሺ ዬንሢ ጌኤዚ ናኣዚ ዲዒ ዔኪ ዓኣዼያ ዖይዶ ካኣቶንሢ ጊንፆ ዳኣኔ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዴንዴኔ።
14 Abrão, tendo ouvido que Lot, seu parente, ficara prisioneiro, escolheu trezentos e dezoito dos seus melhores e mais corajosos servos, nascidos em sua casa, e foi ao alcance dos reis até Dan.
15 ዒኢካ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬንሢ ካኣቶንሢና ዹማ ዖሎ ዓርቃዖ ዔያቶ ባሺ ዴማስቆ ጎዖ ዓጬሎኮ ዓባ ኬስኪ ጌላ ዛሎኮ ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ሆባ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዬያቶ ዳውሴኔ።
15 Ali, dividindo a sua tropa para os atacar de noite com seus servos, desbaratou-os e perseguiu-os até Hoba, que se encontra ao norte de Damasco.
16 ዲዒንቲ ቤርታ ዔኪ ዓኣዺንቴ ባኮ ቢያ፤ ሃሣ ዒዛኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄና ዒዛኮ ቆልሞና ዎላ፥ ጊዳ ጊንሣ ዔያቶና ዎላ ላኣሊንታ ሜሌ ቱኡሲ ዓሲንታ ማሂ ዔኪ ሙኬኔ።
16 Abrão recobrou todos os bens saqueados e reconduziu também Lot, seu parente, com os seus bens, assim como as mulheres e os homens.
17 ዓብራሜ ዶርላዖሜሬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ካኣቶ ዖሎና ባሺ ማዓዛ ሶዶሜ ዓጮ ካኣቲ «ካኣቲ ዶኦቺ» ጌይንቲ ዔኤሊንታ ሼዌሄ ጎዖ ዶኦጫ ዒዛ ጎይሢና ዔካኒ ኬስኬኔ፤
17 Voltando Abrão da derrota de Codorlaomor e seus reis aliados, o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro no vale de Savé, que és o vale do rei.
18 ዼኤፖ ፆኦዛሢም ማዻ ቄኤሴ ማዔያ ሳላሜ ዓጮ ካኣቲ ጌይንታ፥ ሜልኬ ፃዲቄ ዓብራሜም ካሣና ዎይኔፓ ኮሾና ዑሺና ዓኪ ሙካዖ፥
18 Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, mandou trazer pão e vinho,
19 ዓብራሜ ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ፦
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que criou o céu e terra!
20 ኔና ዒፃ ኔኤኮ ሞርኮ ዑፆይዳ ባሺፆ ኔኤም ዒንጌ
20 Bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos em tuas mãos!" E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካኣቲያ ዓብራሜም፦ «ኔ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ኔኤሮ ዔካዖ ታ ዓሶ ታኣም ማሄ» ጌዔኔ።
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Devolve-me os homens e guarda os bens."
22 ዓብራሜ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጫሪንጮና ሳዖና ማዤ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሱንፆና ታ ኔኤም ጫኣቃኔ፤
22 "Levanto a minha mão para o Senhor Deus Altíssimo que criou o céu e a terra, respondeu Abrão,
23 ኔኤኒ ‹ዓብራሜ ዖርጎቼሢ ታናኬ› ጎዑዋጉዲ ሜሌ ዓታዛ ፔቴ ሼኤሜታቶዋ ዱርዞ ቱኮስካፓታቴያ ፔቴ ሱሲታዖ ታኣኒ ኔጊዳፓ ዔኪንዱዋሴ።
23 de tudo o que é teu, não tomarei sequer um fio nem um cordão de sandália, para que não digas: Enriqueci Abrão.
24 ዬያሮ ታኣሮ ጌዒ ዓይጎ ባኣዚያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓሳ ሙዔዞንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ታ ኮዑዋሴ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ታኣኮ ዖሎ ላጎንሢ ዓኔሬ፥ ዓሽኮሌና ሜሚሬና ዔያቶ ሄላዞንሢ ሌሊ ዔያታ ዔኮንጎ» ጌዔኔ።
24 Nada para mim, exceto somente o que comeram os meus servos e a parte dos homens que vieram comigo, Aner, Escol e Mambré; estes hão de receber a sua parte."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.