Gênesis 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዬኖ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ዓምራፔሌ፥ ዔላሳኣሬ ካኣቲ ዓሪዮኬ፥ ዔላኣሜ ካኣቲ ኬዶራላዖሜሬ፥ ጎይሜ ካኣቲ ቲዲዓሌኬ፤ ዬንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢ፥
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de nações,
2 ሜሌ ዶንጎ ካኣቶ ዖላኒ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ዖላኒ ዓኣዼ ዶንጎ ካኣቶንሢያ ሴዶሜ ዓጮ ካኣቲ ቤራዔ፥ ጋሞራ ካኣቲ ቢርሻዔ፥ ዓዳማ ካኣቲ ሺንዓቤ፥ ፃቦዬሜ ካኣቲ ሼምቤሬ ጎዖሢንታ ሱንፃ ዞዓሬ ጌይንታ ቤላዔ ዓጬሎኮ ካኣታሢንታኬ።
2 que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Bela, que é Zoar.
3 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ፔቴ ማዒ ሶኦጌ ባዚ ጌዒ ዔኤሊንታ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ዖሎሮ ቡኬኔ።
3 Todos estes foram reunidos no vale de Sidim, que é o mar de sal.
4 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ሌዔ ኬዶራላዖሜሬ ጎዖ ዓጮ ካኣቲ ዴማ ባሺንቲ ናንጋዖ ታጶ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዬያ ካኣቲ ዑፃ ዒፂ ዻጋዺ ዔቄኔ።
4 Eles serviram doze anos a Quedorlaomer, e no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ኬዶራላዖሜሬና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖላ ካኣቶሢ ዔያቶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ሙካዖ ሬፓ ዓሶ ዓሽቴሮትቃራናይሜ ጌይንታ ቤዛ፥ ዙዛ ዓሶ ሃማ ጌይንታ ቤዛ፥ ዔማ ዓሶ ቤሼዌቂርያቴማ ጌይንታ ቤዛ፥
5 E no décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram os refains em Asterote-Carnaim, e os zuzins em Hã, e os emins em Savé-Quiriataim,
6 ሆሬ ዓሶዋ ጌሜራዻ ዓጬሎ ሴዒሬኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ዓኣ ዔልፓኣራኣኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሼኔ።
6 e os horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que fica junto ao deserto.
7 ዬካፓ ማዒ ቃዴሴ ጎዖ ዓጮ ሙኬኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዔኒሚሽፓፄ ጌይንታኔ፤ ሃሣ ዓማሌቄ ዓሶ ዓጮ ቢያ ዓርቃዖ ሃፄፆንታማሬ ጌይንታ ቤዛ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ዓሶዋ ዔያታ ዖሊ ባሼኔ።
7 E eles retornaram, e vieram a En-Mispate, que é Cades, e feriram toda a terra dos amalequitas, e também os amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ዬካፓ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳማ፥ ፃቦዬሜና ቤላዔ ዓጮ ካኣታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ቡኩሲ ዖልቴኔ፤
8 E saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Bela (esta é Zoar) e se ajuntaram à batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ዔያታ ዖልቲሢ ዔላኣሜ፥ ጎይሜ፥ ባብሎኔና ዔላሳሬ ዓጮ ካኣቶንሢናኬ፤ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢና ዎላ ዖልቴሢ ዬያይዲኬ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei das nações, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ሲዲሜ ጌይንታ ዶኦጬሎይዳ ሺዶ ማላ ዓልቃ ባኮ ዔካኒ ዼኤፒ ቦኦኮና ሚርጌ ዔቴ ዓኣንቴ ሶዶሜና ጋሞራና ካኣቶንሢ ዖሎይዳፓ ዓኣሺንቲ ቶሎሮ ጌዒ ጳሽካዖ ዬያ ዔቶይዳ ሎኦማዛ፥ ዓቴ ሃይሦ ካኣቶንሢ ዹኮ ዓኣሺንቲ ኬስኬኔ።
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume, e os reis de Sodoma e Gomorra fugiram, e caíram ali, e os restantes fugiram para o monte.
11 ዖይዶ ካኣቶንሢ ሶዶሜና ጋሞራና ካታሞይዳ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙኡዚያ ሃሹዋዖ ዔኪ ዓኣዼኔ።
11 E eles tomaram todos os bens de Sodoma e Gomorra, e todos os seus mantimentos, e foram no seu caminho.
12 ሎኦፄያ ሶዶሜይዳ ናንጋሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ቆሎንታ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ።
12 E eles tomaram Ló, filho do irmão de Abrão, que habitava em Sodoma, e os seus bens, e partiram.
13 ዒማና ፔቴ ዓሲ ዖላፓ ዓሺንቲ ቶሊ ሙካዖ ማዔ ባኮ ቢያ ዔብሬ ዓሢ ዓብራሜም ኬኤዜኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓብራሜ ናንጋሢ ዓሞራ ዓሢ ሜሚሬሮ ማዔ ካኣሽኮ ሻኣቦኮ ኮይላኬ፤ ዬያ ሜሚሬ ጎዖሢና ዒዛኮ ላምዖ ጌርሲንሢ ማዔ ዓሽኮሌና ዓኔሬና ዓብራሜኮ ዖሎ ዎዶና ዎሊ ሃሻዓ ጌዒ ጫኣቄ ላጌኬ።
13 E veio um que havia escapado, e contou a Abrão, o hebreu, pois ele habitava na planície de Manre, o amorreu, irmão de Escol e irmão de Aner; e estes eram confederados de Abrão.
14 ዓብራሜ ፔኤኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄ ዲዒንቲ ዔኪንቴሢ ዋይዛዖ ዒዛኮ ማኣራ ሾይንቲ ዖላኒ ዳንዳዓ ሃይሦ ፄኤታና ታጶ ሳሊ ዓሲ ዓንጋሞና ጊኢጊሺ ዬንሢ ጌኤዚ ናኣዚ ዲዒ ዔኪ ዓኣዼያ ዖይዶ ካኣቶንሢ ጊንፆ ዳኣኔ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዴንዴኔ።
14 E quando Abrão ouviu que o seu irmão foi levado cativo, ele armou os seus servos treinados, nascidos na sua própria casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 ዒኢካ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬንሢ ካኣቶንሢና ዹማ ዖሎ ዓርቃዖ ዔያቶ ባሺ ዴማስቆ ጎዖ ዓጬሎኮ ዓባ ኬስኪ ጌላ ዛሎኮ ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ሆባ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዬያቶ ዳውሴኔ።
15 E ele se dividiu contra eles, ele e seus servos, à noite, e os feriu e os perseguiu até Hobá, que está à esquerda de Damasco.
16 ዲዒንቲ ቤርታ ዔኪ ዓኣዺንቴ ባኮ ቢያ፤ ሃሣ ዒዛኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄና ዒዛኮ ቆልሞና ዎላ፥ ጊዳ ጊንሣ ዔያቶና ዎላ ላኣሊንታ ሜሌ ቱኡሲ ዓሲንታ ማሂ ዔኪ ሙኬኔ።
16 E ele trouxe de volta todos os bens, e também trouxe novamente o seu irmão Ló, e seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 ዓብራሜ ዶርላዖሜሬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ካኣቶ ዖሎና ባሺ ማዓዛ ሶዶሜ ዓጮ ካኣቲ «ካኣቲ ዶኦቺ» ጌይንቲ ዔኤሊንታ ሼዌሄ ጎዖ ዶኦጫ ዒዛ ጎይሢና ዔካኒ ኬስኬኔ፤
17 E o rei de Sodoma saiu para encontrá-lo depois do seu retorno do massacre a Quedorlaomer e os reis que estavam com ele, no vale de Savé, que é o vale do rei.
18 ዼኤፖ ፆኦዛሢም ማዻ ቄኤሴ ማዔያ ሳላሜ ዓጮ ካኣቲ ጌይንታ፥ ሜልኬ ፃዲቄ ዓብራሜም ካሣና ዎይኔፓ ኮሾና ዑሺና ዓኪ ሙካዖ፥
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho, e ele era o sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ዓብራሜ ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ፦
19 E ele o abençoou, e disse: Bendito seja Abrão do Deus Altíssimo, possuidor do céu e da terra.
20 ኔና ዒፃ ኔኤኮ ሞርኮ ዑፆይዳ ባሺፆ ኔኤም ዒንጌ
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou teus inimigos em tuas mãos. E lhe deu dízimos de tudo.
21 ሶዶሜ ካኣቲያ ዓብራሜም፦ «ኔ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ኔኤሮ ዔካዖ ታ ዓሶ ታኣም ማሄ» ጌዔኔ።
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me as pessoas, e toma os bens para ti.
22 ዓብራሜ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጫሪንጮና ሳዖና ማዤ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሱንፆና ታ ኔኤም ጫኣቃኔ፤
22 E Abrão disse ao rei de Sodoma: Eu levanto a minha mão ao SENHOR, o Deus Altíssimo, o possuidor do céu e da terra,
23 ኔኤኒ ‹ዓብራሜ ዖርጎቼሢ ታናኬ› ጎዑዋጉዲ ሜሌ ዓታዛ ፔቴ ሼኤሜታቶዋ ዱርዞ ቱኮስካፓታቴያ ፔቴ ሱሲታዖ ታኣኒ ኔጊዳፓ ዔኪንዱዋሴ።
23 que não tomarei nem um fio, nem a correia de uma sandália, e que não tomarei coisa alguma que é tua, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão,
24 ዬያሮ ታኣሮ ጌዒ ዓይጎ ባኣዚያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓሳ ሙዔዞንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ታ ኮዑዋሴ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ታኣኮ ዖሎ ላጎንሢ ዓኔሬ፥ ዓሽኮሌና ሜሚሬና ዔያቶ ሄላዞንሢ ሌሊ ዔያታ ዔኮንጎ» ጌዔኔ።
24 salvo tão somente o que os jovens comeram, e a parte dos homens que foram comigo, Aner, Escol e Manre; que eles tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.