Gênesis 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA
1 ዬኖ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ዓምራፔሌ፥ ዔላሳኣሬ ካኣቲ ዓሪዮኬ፥ ዔላኣሜ ካኣቲ ኬዶራላዖሜሬ፥ ጎይሜ ካኣቲ ቲዲዓሌኬ፤ ዬንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢ፥
1 Sucedeu naquele tempo que Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ሜሌ ዶንጎ ካኣቶ ዖላኒ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ዖላኒ ዓኣዼ ዶንጎ ካኣቶንሢያ ሴዶሜ ዓጮ ካኣቲ ቤራዔ፥ ጋሞራ ካኣቲ ቢርሻዔ፥ ዓዳማ ካኣቲ ሺንዓቤ፥ ፃቦዬሜ ካኣቲ ሼምቤሬ ጎዖሢንታ ሱንፃ ዞዓሬ ጌይንታ ቤላዔ ዓጬሎኮ ካኣታሢንታኬ።
2 fizeram guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Bela (esta é Zoar).
3 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ፔቴ ማዒ ሶኦጌ ባዚ ጌዒ ዔኤሊንታ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ዖሎሮ ቡኬኔ።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o mar Salgado).
4 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ሌዔ ኬዶራላዖሜሬ ጎዖ ዓጮ ካኣቲ ዴማ ባሺንቲ ናንጋዖ ታጶ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዬያ ካኣቲ ዑፃ ዒፂ ዻጋዺ ዔቄኔ።
4 Doze anos serviram a Quedorlaomer, porém no décimo terceiro se rebelaram.
5 ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ኬዶራላዖሜሬና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖላ ካኣቶሢ ዔያቶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ሙካዖ ሬፓ ዓሶ ዓሽቴሮትቃራናይሜ ጌይንታ ቤዛ፥ ዙዛ ዓሶ ሃማ ጌይንታ ቤዛ፥ ዔማ ዓሶ ቤሼዌቂርያቴማ ጌይንታ ቤዛ፥
5 Ao décimo quarto ano, veio Quedorlaomer e os reis que estavam com ele e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ሆሬ ዓሶዋ ጌሜራዻ ዓጬሎ ሴዒሬኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ዓኣ ዔልፓኣራኣኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሼኔ።
6 e aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã, que está junto ao deserto.
7 ዬካፓ ማዒ ቃዴሴ ጎዖ ዓጮ ሙኬኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዔኒሚሽፓፄ ጌይንታኔ፤ ሃሣ ዓማሌቄ ዓሶ ዓጮ ቢያ ዓርቃዖ ሃፄፆንታማሬ ጌይንታ ቤዛ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ዓሶዋ ዔያታ ዖሊ ባሼኔ።
7 De volta passaram em En-Mispate (que é Cades) e feriram toda a terra dos amalequitas e dos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ዬካፓ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳማ፥ ፃቦዬሜና ቤላዔ ዓጮ ካኣታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ቡኩሲ ዖልቴኔ፤
8 Então, saíram os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Bela (esta é Zoar) e se ordenaram e levantaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ዔያታ ዖልቲሢ ዔላኣሜ፥ ጎይሜ፥ ባብሎኔና ዔላሳሬ ዓጮ ካኣቶንሢናኬ፤ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢና ዎላ ዖልቴሢ ዬያይዲኬ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinar, contra Arioque, rei de Elasar: quatro reis contra cinco.
10 ሲዲሜ ጌይንታ ዶኦጬሎይዳ ሺዶ ማላ ዓልቃ ባኮ ዔካኒ ዼኤፒ ቦኦኮና ሚርጌ ዔቴ ዓኣንቴ ሶዶሜና ጋሞራና ካኣቶንሢ ዖሎይዳፓ ዓኣሺንቲ ቶሎሮ ጌዒ ጳሽካዖ ዬያ ዔቶይዳ ሎኦማዛ፥ ዓቴ ሃይሦ ካኣቶንሢ ዹኮ ዓኣሺንቲ ኬስኬኔ።
10 Ora, o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram; alguns caíram neles, e os restantes fugiram para um monte.
11 ዖይዶ ካኣቶንሢ ሶዶሜና ጋሞራና ካታሞይዳ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙኡዚያ ሃሹዋዖ ዔኪ ዓኣዼኔ።
11 Tomaram, pois, todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento e se foram.
12 ሎኦፄያ ሶዶሜይዳ ናንጋሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ቆሎንታ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ።
12 Apossaram-se também de Ló, filho do irmão de Abrão, que morava em Sodoma, e dos seus bens e partiram.
13 ዒማና ፔቴ ዓሲ ዖላፓ ዓሺንቲ ቶሊ ሙካዖ ማዔ ባኮ ቢያ ዔብሬ ዓሢ ዓብራሜም ኬኤዜኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓብራሜ ናንጋሢ ዓሞራ ዓሢ ሜሚሬሮ ማዔ ካኣሽኮ ሻኣቦኮ ኮይላኬ፤ ዬያ ሜሚሬ ጎዖሢና ዒዛኮ ላምዖ ጌርሲንሢ ማዔ ዓሽኮሌና ዓኔሬና ዓብራሜኮ ዖሎ ዎዶና ዎሊ ሃሻዓ ጌዒ ጫኣቄ ላጌኬ።
13 Porém veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; este habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, os quais eram aliados de Abrão.
14 ዓብራሜ ፔኤኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄ ዲዒንቲ ዔኪንቴሢ ዋይዛዖ ዒዛኮ ማኣራ ሾይንቲ ዖላኒ ዳንዳዓ ሃይሦ ፄኤታና ታጶ ሳሊ ዓሲ ዓንጋሞና ጊኢጊሺ ዬንሢ ጌኤዚ ናኣዚ ዲዒ ዔኪ ዓኣዼያ ዖይዶ ካኣቶንሢ ጊንፆ ዳኣኔ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዴንዴኔ።
14 Ouvindo Abrão que seu sobrinho estava preso, fez sair trezentos e dezoito homens dos mais capazes, nascidos em sua casa, e os perseguiu até Dã.
15 ዒኢካ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬንሢ ካኣቶንሢና ዹማ ዖሎ ዓርቃዖ ዔያቶ ባሺ ዴማስቆ ጎዖ ዓጬሎኮ ዓባ ኬስኪ ጌላ ዛሎኮ ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ሆባ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዬያቶ ዳውሴኔ።
15 E, repartidos contra eles de noite, ele e os seus homens, feriu-os e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 ዲዒንቲ ቤርታ ዔኪ ዓኣዺንቴ ባኮ ቢያ፤ ሃሣ ዒዛኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄና ዒዛኮ ቆልሞና ዎላ፥ ጊዳ ጊንሣ ዔያቶና ዎላ ላኣሊንታ ሜሌ ቱኡሲ ዓሲንታ ማሂ ዔኪ ሙኬኔ።
16 Trouxe de novo todos os bens, e também a Ló, seu sobrinho, os bens dele, e ainda as mulheres, e o povo.
17 ዓብራሜ ዶርላዖሜሬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ካኣቶ ዖሎና ባሺ ማዓዛ ሶዶሜ ዓጮ ካኣቲ «ካኣቲ ዶኦቺ» ጌይንቲ ዔኤሊንታ ሼዌሄ ጎዖ ዶኦጫ ዒዛ ጎይሢና ዔካኒ ኬስኬኔ፤
17 Após voltar Abrão de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele, saiu-lhe ao encontro o rei de Sodoma no vale de Savé, que é o vale do Rei.
18 ዼኤፖ ፆኦዛሢም ማዻ ቄኤሴ ማዔያ ሳላሜ ዓጮ ካኣቲ ጌይንታ፥ ሜልኬ ፃዲቄ ዓብራሜም ካሣና ዎይኔፓ ኮሾና ዑሺና ዓኪ ሙካዖ፥
18 Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; era sacerdote do Deus Altíssimo;
19 ዓብራሜ ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ፦
19 abençoou ele a Abrão e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, que possui os céus e a terra;
20 ኔና ዒፃ ኔኤኮ ሞርኮ ዑፆይዳ ባሺፆ ኔኤም ዒንጌ
20 e bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus adversários nas tuas mãos. E de tudo lhe deu Abrão o dízimo.
21 ሶዶሜ ካኣቲያ ዓብራሜም፦ «ኔ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ኔኤሮ ዔካዖ ታ ዓሶ ታኣም ማሄ» ጌዔኔ።
21 Então, disse o rei de Sodoma a Abrão: Dá-me as pessoas, e os bens ficarão contigo.
22 ዓብራሜ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጫሪንጮና ሳዖና ማዤ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሱንፆና ታ ኔኤም ጫኣቃኔ፤
22 Mas Abrão lhe respondeu: Levanto a mão ao Senhor , o Deus Altíssimo, o que possui os céus e a terra,
23 ኔኤኒ ‹ዓብራሜ ዖርጎቼሢ ታናኬ› ጎዑዋጉዲ ሜሌ ዓታዛ ፔቴ ሼኤሜታቶዋ ዱርዞ ቱኮስካፓታቴያ ፔቴ ሱሲታዖ ታኣኒ ኔጊዳፓ ዔኪንዱዋሴ።
23 e juro que nada tomarei de tudo o que te pertence, nem um fio, nem uma correia de sandália, para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 ዬያሮ ታኣሮ ጌዒ ዓይጎ ባኣዚያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓሳ ሙዔዞንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ታ ኮዑዋሴ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ታኣኮ ዖሎ ላጎንሢ ዓኔሬ፥ ዓሽኮሌና ሜሚሬና ዔያቶ ሄላዞንሢ ሌሊ ዔያታ ዔኮንጎ» ጌዔኔ።
24 nada quero para mim, senão o que os rapazes comeram e a parte que toca aos homens Aner, Escol e Manre, que foram comigo; estes que tomem o seu quinhão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.