Gênesis 14

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ዬኖ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ዓምራፔሌ፥ ዔላሳኣሬ ካኣቲ ዓሪዮኬ፥ ዔላኣሜ ካኣቲ ኬዶራላዖሜሬ፥ ጎይሜ ካኣቲ ቲዲዓሌኬ፤ ዬንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢ፥
1 E aconteceu nos dias de Anrafel, rei de Sinar, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ሜሌ ዶንጎ ካኣቶ ዖላኒ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ዖላኒ ዓኣዼ ዶንጎ ካኣቶንሢያ ሴዶሜ ዓጮ ካኣቲ ቤራዔ፥ ጋሞራ ካኣቲ ቢርሻዔ፥ ዓዳማ ካኣቲ ሺንዓቤ፥ ፃቦዬሜ ካኣቲ ሼምቤሬ ጎዖሢንታ ሱንፃ ዞዓሬ ጌይንታ ቤላዔ ዓጬሎኮ ካኣታሢንታኬ።
2 Que estes fizeram guerra a Bera, rei de Sodoma, a Birsa, rei de Gomorra, a Sinabe, rei de Admá, e a Semeber, rei de Zeboim, e ao rei de Belá (esta é Zoar).
3 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ፔቴ ማዒ ሶኦጌ ባዚ ጌዒ ዔኤሊንታ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ዖሎሮ ቡኬኔ።
3 Todos estes se ajuntaram no vale de Sidim (que é o Mar Salgado).
4 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ሌዔ ኬዶራላዖሜሬ ጎዖ ዓጮ ካኣቲ ዴማ ባሺንቲ ናንጋዖ ታጶ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዬያ ካኣቲ ዑፃ ዒፂ ዻጋዺ ዔቄኔ።
4 Doze anos haviam servido a Quedorlaomer, mas ao décimo terceiro ano rebelaram-se.
5 ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ኬዶራላዖሜሬና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖላ ካኣቶሢ ዔያቶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ሙካዖ ሬፓ ዓሶ ዓሽቴሮትቃራናይሜ ጌይንታ ቤዛ፥ ዙዛ ዓሶ ሃማ ጌይንታ ቤዛ፥ ዔማ ዓሶ ቤሼዌቂርያቴማ ጌይንታ ቤዛ፥
5 E ao décimo quarto ano veio Quedorlaomer, e os reis que estavam com ele, e feriram aos refains em Asterote-Carnaim, e aos zuzins em Hã, e aos emins em Savé-Quiriataim,
6 ሆሬ ዓሶዋ ጌሜራዻ ዓጬሎ ሴዒሬኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ዓኣ ዔልፓኣራኣኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሼኔ።
6 E aos horeus no seu monte Seir, até El-Parã que está junto ao deserto.
7 ዬካፓ ማዒ ቃዴሴ ጎዖ ዓጮ ሙኬኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዔኒሚሽፓፄ ጌይንታኔ፤ ሃሣ ዓማሌቄ ዓሶ ዓጮ ቢያ ዓርቃዖ ሃፄፆንታማሬ ጌይንታ ቤዛ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ዓሶዋ ዔያታ ዖሊ ባሼኔ።
7 Depois tornaram e vieram a En-Mispate (que é Cades), e feriram toda a terra dos amalequitas, e também aos amorreus, que habitavam em Hazazom-Tamar.
8 ዬካፓ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳማ፥ ፃቦዬሜና ቤላዔ ዓጮ ካኣታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ቡኩሲ ዖልቴኔ፤
8 Então saiu o rei de Sodoma, e o rei de Gomorra, e o rei de Admá, e o rei de Zeboim, e o rei de Belá (esta é Zoar), e ordenaram batalha contra eles no vale de Sidim,
9 ዔያታ ዖልቲሢ ዔላኣሜ፥ ጎይሜ፥ ባብሎኔና ዔላሳሬ ዓጮ ካኣቶንሢናኬ፤ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢና ዎላ ዖልቴሢ ዬያይዲኬ።
9 Contra Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim, e Anrafel, rei de Sinar, e Arioque, rei de Elasar; quatro reis contra cinco.
10 ሲዲሜ ጌይንታ ዶኦጬሎይዳ ሺዶ ማላ ዓልቃ ባኮ ዔካኒ ዼኤፒ ቦኦኮና ሚርጌ ዔቴ ዓኣንቴ ሶዶሜና ጋሞራና ካኣቶንሢ ዖሎይዳፓ ዓኣሺንቲ ቶሎሮ ጌዒ ጳሽካዖ ዬያ ዔቶይዳ ሎኦማዛ፥ ዓቴ ሃይሦ ካኣቶንሢ ዹኮ ዓኣሺንቲ ኬስኬኔ።
10 E o vale de Sidim estava cheio de poços de betume; e fugiram os reis de Sodoma e de Gomorra, e caíram ali; e os restantes fugiram para um monte.
11 ዖይዶ ካኣቶንሢ ሶዶሜና ጋሞራና ካታሞይዳ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙኡዚያ ሃሹዋዖ ዔኪ ዓኣዼኔ።
11 E tomaram todos os bens de Sodoma, e de Gomorra, e todo o seu mantimento e foram-se.
12 ሎኦፄያ ሶዶሜይዳ ናንጋሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ቆሎንታ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ።
12 Também tomaram a Ló, que habitava em Sodoma, filho do irmão de Abrão, e os seus bens, e foram-se.
13 ዒማና ፔቴ ዓሲ ዖላፓ ዓሺንቲ ቶሊ ሙካዖ ማዔ ባኮ ቢያ ዔብሬ ዓሢ ዓብራሜም ኬኤዜኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓብራሜ ናንጋሢ ዓሞራ ዓሢ ሜሚሬሮ ማዔ ካኣሽኮ ሻኣቦኮ ኮይላኬ፤ ዬያ ሜሚሬ ጎዖሢና ዒዛኮ ላምዖ ጌርሲንሢ ማዔ ዓሽኮሌና ዓኔሬና ዓብራሜኮ ዖሎ ዎዶና ዎሊ ሃሻዓ ጌዒ ጫኣቄ ላጌኬ።
13 Então veio um, que escapara, e o contou a Abrão, o hebreu; ele habitava junto dos carvalhais de Manre, o amorreu, irmão de Escol, e irmão de Aner; eles eram confederados de Abrão.
14 ዓብራሜ ፔኤኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄ ዲዒንቲ ዔኪንቴሢ ዋይዛዖ ዒዛኮ ማኣራ ሾይንቲ ዖላኒ ዳንዳዓ ሃይሦ ፄኤታና ታጶ ሳሊ ዓሲ ዓንጋሞና ጊኢጊሺ ዬንሢ ጌኤዚ ናኣዚ ዲዒ ዔኪ ዓኣዼያ ዖይዶ ካኣቶንሢ ጊንፆ ዳኣኔ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዴንዴኔ።
14 Ouvindo, pois, Abrão que o seu irmão estava preso, armou os seus criados, nascidos em sua casa, trezentos e dezoito, e os perseguiu até Dã.
15 ዒኢካ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬንሢ ካኣቶንሢና ዹማ ዖሎ ዓርቃዖ ዔያቶ ባሺ ዴማስቆ ጎዖ ዓጬሎኮ ዓባ ኬስኪ ጌላ ዛሎኮ ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ሆባ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዬያቶ ዳውሴኔ።
15 E dividiu-se contra eles de noite, ele e os seus criados, e os feriu, e os perseguiu até Hobá, que fica à esquerda de Damasco.
16 ዲዒንቲ ቤርታ ዔኪ ዓኣዺንቴ ባኮ ቢያ፤ ሃሣ ዒዛኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄና ዒዛኮ ቆልሞና ዎላ፥ ጊዳ ጊንሣ ዔያቶና ዎላ ላኣሊንታ ሜሌ ቱኡሲ ዓሲንታ ማሂ ዔኪ ሙኬኔ።
16 E tornou a trazer todos os seus bens, e tornou a trazer também a Ló, seu irmão, e os seus bens, e também as mulheres, e o povo.
17 ዓብራሜ ዶርላዖሜሬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ካኣቶ ዖሎና ባሺ ማዓዛ ሶዶሜ ዓጮ ካኣቲ «ካኣቲ ዶኦቺ» ጌይንቲ ዔኤሊንታ ሼዌሄ ጎዖ ዶኦጫ ዒዛ ጎይሢና ዔካኒ ኬስኬኔ፤
17 E o rei de Sodoma saiu-lhe ao encontro (depois que voltou de ferir a Quedorlaomer e aos reis que estavam com ele) até ao Vale de Savé, que é o vale do rei.
18 ዼኤፖ ፆኦዛሢም ማዻ ቄኤሴ ማዔያ ሳላሜ ዓጮ ካኣቲ ጌይንታ፥ ሜልኬ ፃዲቄ ዓብራሜም ካሣና ዎይኔፓ ኮሾና ዑሺና ዓኪ ሙካዖ፥
18 E Melquisedeque, rei de Salém, trouxe pão e vinho; e era este sacerdote do Deus Altíssimo.
19 ዓብራሜ ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ፦
19 E abençoou-o, e disse: Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra;
20 ኔና ዒፃ ኔኤኮ ሞርኮ ዑፆይዳ ባሺፆ ኔኤም ዒንጌ
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou os teus inimigos nas tuas mãos. E Abrão deu-lhe o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካኣቲያ ዓብራሜም፦ «ኔ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ኔኤሮ ዔካዖ ታ ዓሶ ታኣም ማሄ» ጌዔኔ።
21 E o rei de Sodoma disse a Abrão: Dá-me a mim as pessoas, e os bens toma para ti.
22 ዓብራሜ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጫሪንጮና ሳዖና ማዤ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሱንፆና ታ ኔኤም ጫኣቃኔ፤
22 Abrão, porém, disse ao rei de Sodoma: Levantei minha mão ao Senhor, o Deus Altíssimo, o Possuidor dos céus e da terra,
23 ኔኤኒ ‹ዓብራሜ ዖርጎቼሢ ታናኬ› ጎዑዋጉዲ ሜሌ ዓታዛ ፔቴ ሼኤሜታቶዋ ዱርዞ ቱኮስካፓታቴያ ፔቴ ሱሲታዖ ታኣኒ ኔጊዳፓ ዔኪንዱዋሴ።
23 Jurando que desde um fio até à correia de um sapato, não tomarei coisa alguma de tudo o que é teu; para que não digas: Eu enriqueci a Abrão;
24 ዬያሮ ታኣሮ ጌዒ ዓይጎ ባኣዚያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓሳ ሙዔዞንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ታ ኮዑዋሴ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ታኣኮ ዖሎ ላጎንሢ ዓኔሬ፥ ዓሽኮሌና ሜሚሬና ዔያቶ ሄላዞንሢ ሌሊ ዔያታ ዔኮንጎ» ጌዔኔ።
24 Salvo tão-somente o que os jovens comeram, e a parte que toca aos homens que comigo foram, Aner, Escol e Manre; estes que tomem a sua parte.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.