Gênesis 14
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI
1 ዬኖ ዎዶና ባብሎኔ ካኣቲ ዓምራፔሌ፥ ዔላሳኣሬ ካኣቲ ዓሪዮኬ፥ ዔላኣሜ ካኣቲ ኬዶራላዖሜሬ፥ ጎይሜ ካኣቲ ቲዲዓሌኬ፤ ዬንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢ፥
1 Naquela época Anrafel, rei de Sinear, Arioque, rei de Elasar, Quedorlaomer, rei de Elão, e Tidal, rei de Goim,
2 ሜሌ ዶንጎ ካኣቶ ዖላኒ ዓኣዼኔ፤ ዔያታ ዖላኒ ዓኣዼ ዶንጎ ካኣቶንሢያ ሴዶሜ ዓጮ ካኣቲ ቤራዔ፥ ጋሞራ ካኣቲ ቢርሻዔ፥ ዓዳማ ካኣቲ ሺንዓቤ፥ ፃቦዬሜ ካኣቲ ሼምቤሬ ጎዖሢንታ ሱንፃ ዞዓሬ ጌይንታ ቤላዔ ዓጬሎኮ ካኣታሢንታኬ።
2 foram à guerra contra Bera, rei de Sodoma, contra Birsa, rei de Gomorra, contra Sinabe, rei de Admá, contra Semeber, rei de Zeboim, e contra o rei de Belá, que é Zoar.
3 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ፔቴ ማዒ ሶኦጌ ባዚ ጌዒ ዔኤሊንታ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ዖሎሮ ቡኬኔ።
3 Todos esses últimos juntaram suas tropas no vale de Sidim, onde fica o mar Salgado.
4 ዬንሢ ዶንጎ ካኣቶንሢ ታጶ ላምዖ ሌዔ ኬዶራላዖሜሬ ጎዖ ዓጮ ካኣቲ ዴማ ባሺንቲ ናንጋዖ ታጶ ሃይሣሳ ሌዖና ጋዓንቴ ዬያ ካኣቲ ዑፃ ዒፂ ዻጋዺ ዔቄኔ።
4 Doze anos estiveram sujeitos a Quedorlaomer, mas no décimo terceiro ano se rebelaram.
5 ታጶ ዖይዳሳ ሌዖና ኬዶራላዖሜሬና ዒዛና ዎላ ፔቴ ማዒ ዖላ ካኣቶሢ ዔያቶኮ ዖላ ዓሶና ዎላ ሙካዖ ሬፓ ዓሶ ዓሽቴሮትቃራናይሜ ጌይንታ ቤዛ፥ ዙዛ ዓሶ ሃማ ጌይንታ ቤዛ፥ ዔማ ዓሶ ቤሼዌቂርያቴማ ጌይንታ ቤዛ፥
5 No décimo quarto ano, Quedorlaomer e os reis que a ele se aliaram derrotaram os refains em Asterote-Carnaim, os zuzins em Hã, os emins em Savé-Quiriataim
6 ሆሬ ዓሶዋ ጌሜራዻ ዓጬሎ ሴዒሬኮ ዓሲ ናንጉዋ ዳውሎ ኮይላ ዓኣ ዔልፓኣራኣኔ ሄላንዳኣና ዖሊ ባሼኔ።
6 e os horeus desde os montes de Seir até El-Parã, próximo ao deserto.
7 ዬካፓ ማዒ ቃዴሴ ጎዖ ዓጮ ሙኬኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዬኖ ቤዜሎኮ ሱንፃ ዔኒሚሽፓፄ ጌይንታኔ፤ ሃሣ ዓማሌቄ ዓሶ ዓጮ ቢያ ዓርቃዖ ሃፄፆንታማሬ ጌይንታ ቤዛ ናንጋ ዓሞራ ዓጮ ዓሶዋ ዔያታ ዖሊ ባሼኔ።
7 Depois, voltaram e foram para En-Mispate, que é Cades, e conquistaram todo o território dos amalequitas e dos amorreus que viviam em Hazazom-Tamar.
8 ዬካፓ ሶዶሜ፥ ጋሞራ፥ ዓዳማ፥ ፃቦዬሜና ቤላዔ ዓጮ ካኣታ ፔኤኮ ዖላ ዓሶ ሲዲሜ ዶኦጮይዳ ቡኩሲ ዖልቴኔ፤
8 Então os reis de Sodoma, de Gomorra, de Admá, de Zeboim e de Belá, que é Zoar, marcharam e tomaram posição de combate no vale de Sidim
9 ዔያታ ዖልቲሢ ዔላኣሜ፥ ጎይሜ፥ ባብሎኔና ዔላሳሬ ዓጮ ካኣቶንሢናኬ፤ ዶንጎ ካኣቶንሢ ዖይዶ ካኣቶንሢና ዎላ ዖልቴሢ ዬያይዲኬ።
9 contra Quedorlaomer, rei de Elão, contra Tidal, rei de Goim, contra Anrafel, rei de Sinear, e contra Arioque, rei de Elasar. Eram quatro reis contra cinco.
10 ሲዲሜ ጌይንታ ዶኦጬሎይዳ ሺዶ ማላ ዓልቃ ባኮ ዔካኒ ዼኤፒ ቦኦኮና ሚርጌ ዔቴ ዓኣንቴ ሶዶሜና ጋሞራና ካኣቶንሢ ዖሎይዳፓ ዓኣሺንቲ ቶሎሮ ጌዒ ጳሽካዖ ዬያ ዔቶይዳ ሎኦማዛ፥ ዓቴ ሃይሦ ካኣቶንሢ ዹኮ ዓኣሺንቲ ኬስኬኔ።
10 Ora, o vale de Sidim era cheio de poços de betume e, quando os reis de Sodoma e de Gomorra fugiram, alguns dos seus homens caíram nos poços e o restante escapou para os montes.
11 ዖይዶ ካኣቶንሢ ሶዶሜና ጋሞራና ካታሞይዳ ዴንቄ ባኮ ቢያ ሙኡዚያ ሃሹዋዖ ዔኪ ዓኣዼኔ።
11 Os vencedores saquearam todos os bens de Sodoma e de Gomorra e todo o seu mantimento, e partiram.
12 ሎኦፄያ ሶዶሜይዳ ናንጋሢሮ ዒዛንታ ዒዛኮ ቆሎንታ ቢያ ዲዒ ዔኪ ዔያታ ዓኣዼኔ።
12 Levaram também Ló, sobrinho de Abrão, e os bens que ele possuía, visto que morava em Sodoma.
13 ዒማና ፔቴ ዓሲ ዖላፓ ዓሺንቲ ቶሊ ሙካዖ ማዔ ባኮ ቢያ ዔብሬ ዓሢ ዓብራሜም ኬኤዜኔ፤ ዬኖ ዎዶና ዓብራሜ ናንጋሢ ዓሞራ ዓሢ ሜሚሬሮ ማዔ ካኣሽኮ ሻኣቦኮ ኮይላኬ፤ ዬያ ሜሚሬ ጎዖሢና ዒዛኮ ላምዖ ጌርሲንሢ ማዔ ዓሽኮሌና ዓኔሬና ዓብራሜኮ ዖሎ ዎዶና ዎሊ ሃሻዓ ጌዒ ጫኣቄ ላጌኬ።
13 Mas alguém que tinha escapado veio e relatou tudo a Abrão, o hebreu. Abrão vivia próximo aos carvalhos de Manre, o amorreu, irmão de Escol e de Aner, aliados de Abrão.
14 ዓብራሜ ፔኤኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄ ዲዒንቲ ዔኪንቴሢ ዋይዛዖ ዒዛኮ ማኣራ ሾይንቲ ዖላኒ ዳንዳዓ ሃይሦ ፄኤታና ታጶ ሳሊ ዓሲ ዓንጋሞና ጊኢጊሺ ዬንሢ ጌኤዚ ናኣዚ ዲዒ ዔኪ ዓኣዼያ ዖይዶ ካኣቶንሢ ጊንፆ ዳኣኔ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዴንዴኔ።
14 Quando Abrão ouviu que seu parente fora levado prisioneiro, mandou convocar os trezentos e dezoito homens treinados, nascidos em sua casa, e saiu em perseguição aos inimigos até Dã.
15 ዒኢካ ዒ ዔኪ ሙኬ ዓሶ ፓቂ ፓቂ ዬንሢ ካኣቶንሢና ዹማ ዖሎ ዓርቃዖ ዔያቶ ባሺ ዴማስቆ ጎዖ ዓጬሎኮ ዓባ ኬስኪ ጌላ ዛሎኮ ኬዶ ዛሎና ዴንዲ ሆባ ጎዖ ቤዞ ሄላንዳኣና ዬያቶ ዳውሴኔ።
15 Atacou-os durante a noite em grupos, e assim os derrotou, perseguindo-os até Hobá, ao norte de Damasco.
16 ዲዒንቲ ቤርታ ዔኪ ዓኣዺንቴ ባኮ ቢያ፤ ሃሣ ዒዛኮ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄና ዒዛኮ ቆልሞና ዎላ፥ ጊዳ ጊንሣ ዔያቶና ዎላ ላኣሊንታ ሜሌ ቱኡሲ ዓሲንታ ማሂ ዔኪ ሙኬኔ።
16 Recuperou todos os bens e trouxe de volta seu parente Ló com tudo o que possuía, juntamente com as mulheres e o restante dos prisioneiros.
17 ዓብራሜ ዶርላዖሜሬና ዔያቶና ዎላ ዓኣ ካኣቶ ዖሎና ባሺ ማዓዛ ሶዶሜ ዓጮ ካኣቲ «ካኣቲ ዶኦቺ» ጌይንቲ ዔኤሊንታ ሼዌሄ ጎዖ ዶኦጫ ዒዛ ጎይሢና ዔካኒ ኬስኬኔ፤
17 Voltando Abrão da vitória sobre Quedorlaomer e sobre os reis que a ele se haviam aliado, o rei de Sodoma foi ao seu encontro no vale de Savé, isto é, o vale do Rei.
18 ዼኤፖ ፆኦዛሢም ማዻ ቄኤሴ ማዔያ ሳላሜ ዓጮ ካኣቲ ጌይንታ፥ ሜልኬ ፃዲቄ ዓብራሜም ካሣና ዎይኔፓ ኮሾና ዑሺና ዓኪ ሙካዖ፥
18 Então Melquisedeque, rei de Salém e sacerdote do Deus Altíssimo, trouxe pão e vinho
19 ዓብራሜ ሂዚ ጌዒ ዓንጄኔ፦
19 e abençoou Abrão, dizendo: "Bendito seja Abrão pelo Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra.
20 ኔና ዒፃ ኔኤኮ ሞርኮ ዑፆይዳ ባሺፆ ኔኤም ዒንጌ
20 E bendito seja o Deus Altíssimo, que entregou seus inimigos em suas mãos". E Abrão lhe deu o dízimo de tudo.
21 ሶዶሜ ካኣቲያ ዓብራሜም፦ «ኔ ዲዒ ዔኬ ባኮ ቢያ ኔኤሮ ዔካዖ ታ ዓሶ ታኣም ማሄ» ጌዔኔ።
21 O rei de Sodoma disse a Abrão: "Dê-me as pessoas e pode ficar com os bens".
22 ዓብራሜ ዒዛም ማሃዖ፦ «ጫሪንጮና ሳዖና ማዤ ዼኤፖ ፆኦዛሢ ሱንፆና ታ ኔኤም ጫኣቃኔ፤
22 Mas Abrão respondeu ao rei de Sodoma: "De mãos levantadas ao Senhor, Deus Altíssimo, Criador dos céus e da terra, juro
23 ኔኤኒ ‹ዓብራሜ ዖርጎቼሢ ታናኬ› ጎዑዋጉዲ ሜሌ ዓታዛ ፔቴ ሼኤሜታቶዋ ዱርዞ ቱኮስካፓታቴያ ፔቴ ሱሲታዖ ታኣኒ ኔጊዳፓ ዔኪንዱዋሴ።
23 que não aceitarei nada do que lhe pertence, nem mesmo um cordão ou uma correia de sandália, para que você jamais venha a dizer: ‘Eu enriqueci Abrão’.
24 ዬያሮ ታኣሮ ጌዒ ዓይጎ ባኣዚያ ታ ዔካዓኬ፤ ታ ዓሳ ሙዔዞንሢፓ ዓታዛ ሜሌ ታ ኮዑዋሴ፤ ሃሣ ዬያጉዲ ታኣኮ ዖሎ ላጎንሢ ዓኔሬ፥ ዓሽኮሌና ሜሚሬና ዔያቶ ሄላዞንሢ ሌሊ ዔያታ ዔኮንጎ» ጌዔኔ።
24 Nada aceitarei, a não ser o que os meus servos comeram e a porção pertencente a Aner, Escol e Manre, os quais me acompanharam. Que eles recebam a sua porção".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.