Gênesis 13

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዓብራሜ ማቾንታ ዒዛኮ ዓኣ ቆሎዋ ቢያ ዔኪ ጊብፄ ዓጫፓ ኔጌቤ ዓጮ ዓኣዻኣና ሎኦፄያ ዒዛና ዎላ ዓኣዼኔ።
1 Saiu, pois, Abrão do Egito para o Neguebe, ele e sua mulher e tudo o que tinha, e Ló com ele.
2 ዓብራሜ ሚርጌ ቆልሞ፥ ሚርጌ ሚኢሼና ዎርቄና ዓኣ ዖርጎቺ ዓሲኬ።
2 Era Abrão muito rico; possuía gado, prata e ouro.
3 ኔጌቤይዳፓ ዔቃዖ ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ሃንቲ ሃንቲ ቤኤቴኤሌ ጎዖ ቤዞ ዓኣዺ ቤኤቴኤሌና ዓዪ ጎዖ ዓጮናኮ ባኣካ ዓኣ ቤዞ ሄሌኔ፤ ዬና ቤዜላ ሃያኮ ቤርታ ዒዚ ዴዔ ቤሲ፥
3 Fez as suas jornadas do Neguebe até Betel, até ao lugar onde primeiro estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 ጊንሣ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞ ሹጮና ኮሼ ቤሲ ማዔሢሮ ዒኢካ ዓብራሜ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሱንፆ ዔኤሊ ካሽኬኔ።
4 até ao lugar do altar, que outrora tinha feito; e aí Abrão invocou o nome do Senhor .
5 ዓብራሜና ዎላ ዓኣዻ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄያ ፔ ዛሎና ሚርጌ ማራይ፥ ዋኣሪና ባይና፤ ሃሣ ሚርጌ ማኣሪ ዓሲንታ ዒዛኮ ማዻ ዓሲያኣ ዓኣያኬ።
5 Ló, que ia com Abrão, também tinha rebanhos, gado e tendas.
6 — ausente —
6 E a terra não podia sustentá-los, para que habitassem juntos, porque eram muitos os seus bens; de sorte que não podiam habitar um na companhia do outro.
7 — ausente —
7 Houve contenda entre os pastores do gado de Abrão e os pastores do gado de Ló. Nesse tempo os cananeus e os ferezeus habitavam essa terra.
8 ዬካፓ ዓብራሜ ሎኦፄ ኮራ፦ «ኑኡኒ ዎሊ ማኣሪ ዓሲ ማዔሢሮ ታኣና ኔኤና፤ ሃሣ ኑኡኮ ቆልሞ ሄንቃ ዓሶ ባኣኮይዳኣ ማዖም ዑራ ዔቃኒ ኮይሱዋሴ፤
8 Disse Abrão a Ló: Não haja contenda entre mim e ti e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos parentes chegados.
9 ዬያሮ ኑኡኒ ፓቂንቲ ዱማ ዱማ ናንጌቶ ኮሺኬ፤ ዓጮኮ ኔ ናሽኬ ዛሎ ዓኣዻዛ ታኣኒያ ዓቴ ዛሎ ዓኣዻንዳኔ» ጌዔኔ።
9 Acaso, não está diante de ti toda a terra? Peço-te que te apartes de mim; se fores para a esquerda, irei para a direita; se fores para a direita, irei para a esquerda.
10 ዬማፓ ሎኦፄ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ዶኦጮ ዓጮ ዴንዲ ዞዓሬ ጎዖዞ ሄላንዳኣና ዛጋዖ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኮሼ ቤዞና ጊብፄ ዓጮይዳ ዋኣፃ ኩሚ ዓኣ ቤዞ ጉዴያ ማዔሢ ዴንቄኔ፤ ዬያ ዒ ዛጌሢ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ሶዶሜና ጋሞራ ጌይንታ ካታሞንሢ ባይዙዋንቴ ቤርታኬ።
10 Levantou Ló os olhos e viu toda a campina do Jordão, que era toda bem-regada (antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra), como o jardim do Senhor , como a terra do Egito, como quem vai para Zoar.
11 ዬያሮ ሎኦፄ ዮርዳኖሴ ዎሮ ዓጫ ዓኣ ዶኦጮ ዓጮ ፔኤም ዔካዖ ዓባ ኬስካ ዛሎ ዓኣዼኔ፤ ያኣዒ ማዔሢሮ ላምዓሢ ዬያይዲ ዱማዼኔ፤
11 Então, Ló escolheu para si toda a campina do Jordão e partiu para o Oriente; separaram-se um do outro.
12 ዓብራሜ ቤዛ፥ ካኣናኔይዳ ዓታዛ ሎኦፄ ጋዓንቴ ዒ ዓኣዼ ቤዛ ዓኣ ካታሞንሢኮ ባኣካ ሶዶሜኮ ዑኬ ዓፒሎና ማዦ ማኣሮ ፔኤኮ ዾቂ ዴዔኔ፤
12 Habitou Abrão na terra de Canaã; e Ló, nas cidades da campina e ia armando as suas tendas até Sodoma.
13 ዬኖ ዎዶና ሶዶሜ ዓሳ ሚርጌ ፑርታ፤ ሃሣ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዻጋሳያ፥ ጎሜ ማዻ ዓሲኬ።
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor .
14 ሎኦፄ ዱማዺ ዓኣዼስካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓብራሜም፦ «ኔ ዓኣ ቤዛ ዓኣዖ ዓጮ ጉቤ ሺሪ ዛጌ፤
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se separou dele: Ergue os olhos e olha desde onde estás para o norte, para o sul, para o oriente e para o ocidente;
15 ሃያ ኔኤኒ ዛጋ ዓጮ ቢያ ኔኤና ኔ ዜርፆናም ታ ዒንጋንዳኔ፥ ናንጊና ዒንሢሮ ማዓንዳኔ፤
15 porque toda essa terra que vês, eu ta darei, a ti e à tua descendência, para sempre.
16 ኔኤኮ ዜርፆ ሳዖይዳ ታ ማኣሻላጉዲ ሚርጊሻንዳኔ፤ ሳዖ ማኣሻላ ፓይዲንታኒ ዳንዳዒንቱዋኣሢጉዲ ኔኤኮ ዜርፃ ያዺ ፓይዲንቱዋያ ማዓንዳኔ።
16 Farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que, se alguém puder contar o pó da terra, então se contará também a tua descendência.
17 ዓካሪ ሃሢ ዓኣዺጋፓ ሳዖ ጉቤ ዛጌ፤ ዓይጎሮ ጌዔቶ ዬያ ቢያ ታ ኔኤም ዒንጋንዳኔ» ጌዔኔ።
17 Levanta-te, percorre essa terra no seu comprimento e na sua largura; porque eu ta darei.
18 ዬያሮ ዓብራሜ ዓፒሎና ማዦና ማኣሮ ፔኤኮ ቱጊ ኬብሮኦኔይዳ ሜሚሬ ጌይንታ ቤዛ ካኣሽኮ ፑኡፖ ሻኣባ ዓኣ ቤዞይዳ ናንጋኒ ዓኣዻዖ ዒኢካ ናንጊና ናንጋ ጎዳም ዒንጎ ባኮ ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞ ሹቺና ኮሼኔ።
18 E Abrão, mudando as suas tendas, foi habitar nos carvalhais de Manre, que estão junto a Hebrom; e levantou ali um altar ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.