Gênesis 12

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs BKJ

Sair da comparação
1 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓብራሜም፦ «ኔ ዓጮ ሃሺ፥ ኔኤኮ ዒጊኖና ዓዶ ማኣሮ ዓሶይዳፓኣ ዱማዺ ታ ኔና ዻዋ ዓጮ ዓኣዼ፤
1 Ora, o SENHOR havia dito a Abrão: Sai-te do teu país, e da tua parentela, e da casa de teu pai, para uma terra que eu te mostrarei.
2 ዜርፆ ታ ኔኤኮ ሚርጊሻንዳኔ፤ ዳልጊ ዴሬያ ማዓንዳኔ፤ ታ ኔና ዓንጃንዳኔ፤
2 E eu farei de ti uma grande nação, e eu te abençoarei, e farei teu nome grande; e tu serás uma bênção.
3 ኔና ዓንጃሢ ታ ዓንጃንዳኔ፤
3 E eu abençoarei os que te abençoarem, e amaldiçoarei os que te amaldiçoarem, e em ti todas as famílias da terra serão abençoadas.
4 ዓብራሜም ናንጊና ናንጋ ጎዳ ኬኤዜሢጉዲ ካኣራኔ ዓጫፓ ዓኣዻኒ ዒ ኬስካኣና ሌዓ ዒዛኮ ላንካይታሚ ዶንጎኬ፤ ዒዛና ዎላ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄያ ዓኣዼኔ።
4 Assim, Abrão partiu, como o SENHOR lhe havia falado, e Ló foi com ele. E Abrão tinha setenta e cinco anos de idade quando ele partiu de Harã.
5 ዓብራሜ ፔኤኮ ማቾ ሶኦራንታ ጌኤዚ ናኣዚ ሎኦፄንታ ካኣራኔይዳ ዓኣዖ ቆሌ ቆልሞንታ ዒዛም ማዻ ዓሶዋ ቢያ ዔኪ ዓኣዼኔ።
5 E Abrão tomou Sarai, sua esposa, e Ló, filho de seu irmão, e todas as posses que haviam ajuntado, e as almas que eles tinham obtido em Harã, e eles saíram para a terra de Canaã, e para a terra de Canaã eles vieram.
6 ሴኬሜይዳ ዓኣ ጌኤዦ ቤዜሎ፥ ሞኦሬ ጌይንታ ካኣዦም ዱማዼ ሚፃሢ ዓኣ ቤዜሎ ሄላንዳኣና ዓኣዼኔ፤ ዬኖ ዎዶና ካኣናኔ ዓሳ ዬኖ ዓጫ ናንጋኔ።
6 E Abrão passou pela terra até o lugar de Siquém, até a planície de Moré. E os cananeus estavam nesse tempo na terra.
7 ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓብራሜም ፔጋዺ ጴዺ፦ «ኔኤኮ ዜርፆም ታ ዒንጋንዳ ዓጬላ ሃኖኬ» ጌዔኔ፤ ዬካፓ ዓብራሜ ዒዛም ፔጋዺ ጴዼ ናንጊና ናንጋ ጎዳሢም ዒንጎ ባኣዚ ዒንጊ ካኣሽኮንዶ ቤሲ ሹቺና ኮሼኔ።
7 E o SENHOR apareceu a Abrão e disse: À tua semente eu darei esta terra; e ali ele edificou um altar ao SENHOR, que lhe apareceu.
8 ሄሊሳዖ ቤኤቴኤሌ ጌይንታ ዓጮኮ ዓባ ኬስካ ዛሎና ዓኣ ጌሜራዻ ዓጮ ኬስካዖ ቤኤቴኤሌ ዓባ ጌላ ዛላ፥ ዓዪ ጎዖዞ ዓባ ኬስካ ዛላ ማሂ ዓፒላና ማዦ ማኣሮ ፔኤኮ ዾቃዖ፥ ዒኢካ ፆኦሲም ዒንጊ ካኣሽኮ ቤዞ ሹጮና ኮሺ ናንጊና ናንጋ ጎዳኮ ሱንፆዋ ዔኤሊ ዚጊ ካሽኬኔ፤
8 E ele moveu-se dali para o monte ao leste de Betel, e armou sua tenda, tendo Betel ao oeste e Ai ao leste. E ali ele edificou um altar ao SENHOR, e invocou o nome do SENHOR.
9 ቤዛፓ ሜሌ ቤሲ ዒዚ ሃንቲ ሃንቲ ኔጌቤ ጌይንታ ቤዞ ሙኬኔ።
9 E Abrão viajou, indo adiante para o sul.
10 ካኣናኔ ዓጮይዳ ናይዚ ጌላዖ ናያ ዶዲ ዶዲ ዓኣዼሢሮ ዓብራሜ ዬያ ናዮ ዎዶ ዓኣሣኒ ዒዚ ናንጋ ዓጮኮ ሃኬ ዾኦሎ ዛሎና ዓኣ ጊብፄ ዓጮ ዓኣዼኔ።
10 E houve fome na terra, e Abrão desceu para o Egito para peregrinar ali, pois a fome era severa na terra.
11 ዓብራሜ ጊብፄ ዓጮ ጌላኒ ዑካዖ ማቾ ሶኦራ ኮራ፦ «ኔኤኒ ሚርጌና ሚዛጲ ማዔሢ ታ ዔራሢሮ፥
11 E aconteceu que, quando ele estava prestes a entrar no Egito, ele disse a Sarai, sua esposa: Eis que eu sei que tu és uma mulher formosa à vista.
12 ጊብፄ ዓሳ ኔና ዛጌ ዎዶና ‹ሃና ዒዛኮ ማቾኬ› ጌዒ ታና ዎዺ ኔና ሃሻንዳኔ።
12 Por isso, acontecerá que, quando os egípcios te virem, eles dirão: Esta é a esposa dele. E me matarão, mas te manterão viva.
13 ዬያሮ ‹ታ ዒዛኮ ጌሮኬ› ኔ ዔያቶም ጌዔቶ ኔጋይቴ ጌይ ታና ዔያታ ዎዹዋዖ ሃሺ ኮሺ ዓኣፒና ታና ዔያታ ዛጋንዳኔ» ጌዔኔ።
13 Dize, suplico-te, que tu és minha irmã, para que eu possa ficar bem por tua causa, e a minha alma viverá por causa de ti.
14 ጊብፄ ዓጮ ዔያታ ጌሌ ዎዶና ጎኔና ጊብፄ ዓሳ ዓብራሜኮ ማቻ ሚርጌ ሚዛጲታሢ ዛጌኔ።
14 E aconteceu que, quando Abrão havia chegado ao Egito, os egípcios viram a mulher, e que ela era muito formosa.
15 ሃሣ ፔቴ ፔቴ ካኣቲኮ ዑኬ ማዒ ማዻ ዓሳኣ ዒዞኮ ሚዛጱሞ ካኣቲም ኬኤዜሢሮ ካኣቲ ማኣሪ ዒዛ ዔኤሊንቲ ዓኣዼኔ።
15 Também os príncipes do Faraó a viram, e a elogiaram diante do Faraó, e a mulher foi levada à casa do Faraó.
16 ዒዞ ጋይቴ ጌይ ካኣቲ ዓብራሜ ናሽካዖ፦ ማራይ፥ ዋኣሪ፥ ባይ፥ ሃሬ፥ ጋኣላ፥ ዒዛም ማዾ ማዻንዳ ዓቲንቄንታ ላኣሊንታ ዒንጌኔ።
16 E ele tratou bem a Abrão por causa dela. E ele teve ovelhas, e bois, e jumentos, e servos, e servas, e jumentas e camelos.
17 ጋዓንቴ ዓብራሜኮ ማቾ ሶኣራ ካኣቲ ዔካኒ ማሊ ዔኤሊሲ ፔ ማኣሪ ዔኪ ዓኣዼሢሮ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ካኣቲንታ ዒዛኮ ዑኬ ማዒ ማዻ ዓሶ ቢያሢዳ ፑርታ ሜታሳ ዶርዖ ዓጌኔ።
17 E o SENHOR atormentou Faraó e a sua casa com grandes pragas por causa de Sarai, esposa de Abrão.
18 ዬካፓ ካኣቲ ዓብራሜ ዔኤሊሳዖ ሂዚ ጌዒ ዒዛ ዖኦጬኔ፦ «ሃይ ኔ ታኣም ማዼ ባካ ዓይጎዳይ? ሶኦራ ኔኤኮ ማቾ ማዔሢ ኔ ታኣም ዓይጎሮ ኬኤዚባኣይ?
18 E Faraó chamou Abrão, e disse: O que é isto que tu me fizeste? Por que não me disseste que ela era tua esposa?
19 ‹ታኣኮ ጌሮኬ› ኔ ጌዒ ታ ዒዞ ዔካኒ ዔኤሊሳንዳጉዲ ዓይጎሮ ማሄይ? ሃኣዛጌ፥ ኔኤኮ ማቾ! ዔኪ ኬስኬ!» ጌዔኔ።
19 Por que disseste: Ela é minha irmã? Portanto eu a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, eis a tua esposa. Toma-a e vai no teu caminho.
20 ዬያ ጌይ ካኣቲ ዓይሤ ጎይፆና ካኣቲኮ ዑኬ ማዒ ማዻ ቢታንታ ዓኣ ዓሳ ዓብራሜንታ ማቾንታ ዒዛኮ ዓኣ ቆሎ ቢያሢና ዎላ ዓጫፓ ኬሴኔ።
20 E Faraó ordenou aos seus homens com respeito a ele; e eles o mandaram embora, e a sua esposa, e a tudo que ele tinha.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.