Gênesis 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ቤርታዺ ሳዖይዳ ዓኣ ዴሮኮ ጌስቶ ሙኡጫ ፔቴ ሌሊኬ፤
1 Toda a terra tinha uma só língua, e servia-se das mesmas palavras.
2 ዓባ ኬስካ ባንፆ ዓሳ ዓኣዼ ዎዶና ባብሎኔ ዓጮይዳ ፔቴ ቦኦሊ ዴንቃዖ ዒኢካ ዴዔኔ።
2 Alguns homens, partindo para o oriente, encontraram na terra de Senaar uma planície onde se estabeleceram.
3 ዬይ ዓሳ ዎሊ ኮራ፦ «ዔዛታ! ሃኒ ሙኩዋቴ፤ ኮጬ ዼጊሲ ማዦንዶ ዓጪ ዺንቂ ዶዳንዳጉዲ ታሚና ሚቺ ኑ ኪላሶም» ጋዓዖ ማዦንዶ ባኮዋ ጊኢጊሺ ዎላ ዓይሣንዳ ሺዲ ጉዴ ባኣዚያኣ ዴንቄኔ።
3 E disseram uns aos outros: "Vamos, façamos tijolos e cozamo-los no fogo." Serviram-se de tijolos em vez de pedras, e de betume em lugar de argamassa.
4 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ፔቴ ካታማ ኑኡኒ ማዦም፤ ሃሣ ቶኦካ ጫሪንጮ ሄላንዳ ዼጌ ቤሲ ዺንቂንቴ ዓጮና ኑኡኒ ማዦም፤ ዬያይዲ ሳዖ ቢያይዳ ኑኡኒ ላኣሊንቲ ዴንዱዋዖ ፔቴይዳ ዴዖም፤ ሃሣ ሱንሢያ ኑ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Depois disseram: "Vamos, façamos para nós uma cidade e uma torre cujo cimo atinja os céus. Tornemos assim célebre o nosso nome, para que não sejamos dispersos pela face de toda a terra."
5 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሳ ማዤ ካታሞንታ ዼጌ ቤዞዋ ዛጋኒ ኬዴኔ፤
5 Mas o senhor desceu para ver a cidade e a torre que construíram os filhos dos homens.
6 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይሾ ሃይ ዴራ ፔቴ ፃጲኬ፤ ጌስቶ ዻንጋኣ ዔያቶኮ ፔቴኬ፤ ሃያ ባኮ ዔያታ ማዼያፓዓቴም ሃካፓ ሴካ ዔያታ ማሌ ባኣዚ ቢያ ማዻኒ ዔያቶ ባሹዋያኬ፤
6 "Eis que são um só povo, disse ele, e falam uma só língua: se começam assim, nada futuramente os impedirá de executarem todos os seus empreendimentos.
7 ዬያሮ ሃኒ ዬዑዋቴ፥ ኑኡኒ ኬዲ ዔያታ ዎሊና ቡኩዋጉዲ ሙኡጮ ዔቶኮ ኑ ሲኢሮም።»
7 Vamos: desçamos para lhes confundir a linguagem, de sorte que já não se compreendam um ao outro."
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጮ ቢያይዳ ዔያቶ ዜርቄሢሮ ካታሜሎ ማዢፆ ዓሳ ሃሼኔ፤
8 Foi dali que o Senhor os dispersou daquele lugar pela face de toda a terra, e cessaram a construção da cidade.
9 ካታሜሎኮዋ ሱንፃ «ባብሎኔ» ጌይንቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢካ ፆኦሲ ዴሮኮ ሙኡጮ ሲኢሬሢሮና ዔያቶዋ ዓጮ ቢያይዳ ላኣሌሢሮኬ።
9 Por isso deram-lhe o nome de Babel, porque ali o Senhor confundiu a linguagem de todos os habitantes da terra, e dali os dispersou sobre a face de toda a terra.
10 ሴኤሜ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሴኤሜ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃ ላምዖ ሌዔ ዴዓዖ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታ ማዔንቴ ዓርፓክሳዴ ጌይንታ ናይ ሾዔኔ፤
10 Eis a descendência de Sem: Sem, com a idade de cem anos, gerou Arfaxad, dois anos depois do dilúvio.
11 ዓርፓክሳዴ ሾዔስካፓ ጊንፃ ሴኤሜ ዶንጎ ፄኤታ ሌዔ ናንጋዖ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
11 Depois do Nascimento de Arfaxad, Sem viveu ainda quinhentos anos, e gerou filhos e filhas.
12 ዓርፓክሳዴያ ሃይሢታሚ ዶንጎ ሌዔ ኩማዛ፥ ሼላሂ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
12 Arfaxad, com a idade de trinta e cinco anos, gerou Salé.
13 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
13 Após o nascimento de Salé, Arfaxad viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
14 ሼላሂ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ዔቦሬ ሾዔኔ፤
14 Salé, com a idade de trinta anos, gerou Heber.
15 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
15 Após o nascimento de Heber, Salé viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
16 ዔቦሬ ሃይሢታሚ ዖይዶ ሌዔ ማዓዛ ፔሌጌ ሾዔኔ፤
16 Heber, com a idade de trinta e quatro anos, gerou Faleg.
17 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
17 Após o nascimento de Faleg, Heber viveu ainda quatrocentos anos, e gerou filhos e filhas.
18 ፔሌጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ሬዑ ሾዔኔ፤
18 Faleg, com a idade de trinta anos, gerou Reu.
19 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዓኔ።
19 Após o nascimento de Reu, Faleg viveu ainda duzentos e nove anos, e gerou filhos e filhas.
20 ሬዑ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ማዓዛ ሴሩጌ ሾዔኔ፤
20 Reu, com a idade de trinta e dois anos, gerou Sarug.
21 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ላንካይ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
21 Após o nascimento de Sarug, Reu viveu ainda duzentos e sete anos, e gerou filhos e filhas.
22 ሴሩጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ናኮሬ ሾዔኔ፤
22 Sarug, com a idade de trinta anos, gerou Nacor.
23 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
23 Após o nascimento de Nacor, Sarug viveu ainda duzentos anos, e gerou filhos e filhas.
24 ናኮሬ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓዛ ታኣራ ሾዔኔ፤
24 Nacor, com a idade de vinte e nove anos, gerou Taré.
25 ዬካፓ ፄኤታና ታጶ ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
25 Após o nascimento de Taré, Nacor viveu ainda cento e dezenove anos, e gerou filhos e filhas.
26 ታኣራ ላንካይታሚ ሌዔ ማዔስካፓ ጊንፃ ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔና ሾዔኔ።
26 Taré, com a idade de setenta anos, gerou Abrão, Nacor e Arão.
27 ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔናኮ ዓዶ፥ ታኣራኮ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሃራኔ ሎኦፄ ሾዔኔ፤
27 Eis a descendência de Taré: Taré gerou Abrão, Nacor e Arão.
28 ሃራኔ ዒዛኮ ዓዴ ታኣራ ሼምፖና ዓኣንቴ ዒ ሾይንቴ ካታሞ ዑኡሬይዳ ሃይቄኔ፤ ዑኡሬ ጌይንታ ካታማ ካላዳ ዓሶ ዓጫኬ።
28 Arão gerou Lot. Arão morreu em presença de Taré, seu pai, em Ur da Caldéia, sua terra natal.
29 ዓብራሜ ሶኦራ ጎዖ ላኣሌሎ ዔካዛ፥ ናኮሬ ሚልካ ጋዓዞ ዔኬኔ፤ ዒዛ ሂስካኔ ጎዖሢ ሾዔ ሃራኔ ናዎኬ።
29 Abrão e Nacor casaram-se: a mulher de Abrão chamava-se Sarai, e a de Nacor, Melca, filha de Arão, pai de Melca e de Jesca.
30 ሶኦራ ዞኦኮታሢሮ ናይ ሾዒባኣሴ።
30 Sarai era estéril, e não tinha filhos.
31 ታኣራ ፔኤኮ ናኣዚ ዓብራሜንታ ሃራኔ ሾዔ ዒዛኮ ናኣዚ ናዖ ሎኦፄንታ ዓብራሜ ማቾ ሶኦራኣ ዔኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዓካታሞ ዑኡሬ ሃሺ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲ ካኣራኔ ጎዖ ዓጪ ጌሊ ዒኢካ ዴዔኔ።
31 Taré tomou seu filho Abrão, seu neto Lot, filho de Arão, e Sarai, sua nora, mulher de Abrão, seu filho, e partiu com eles de Ur da Caldéia, indo para a terra de Canaã. Chegados a Harã, estabeleceram-se ali.
32 ታኣራ ላምዖ ፄኤታና ዶንጎ ሌዔና ማዓዛ ካኣራኔይዳ ሃይቄኔ።
32 Todo o tempo da vida de Taré foi de duzentos e cinco anos; e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.