Gênesis 11
ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVT
1 ቤርታዺ ሳዖይዳ ዓኣ ዴሮኮ ጌስቶ ሙኡጫ ፔቴ ሌሊኬ፤
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 ዓባ ኬስካ ባንፆ ዓሳ ዓኣዼ ዎዶና ባብሎኔ ዓጮይዳ ፔቴ ቦኦሊ ዴንቃዖ ዒኢካ ዴዔኔ።
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 ዬይ ዓሳ ዎሊ ኮራ፦ «ዔዛታ! ሃኒ ሙኩዋቴ፤ ኮጬ ዼጊሲ ማዦንዶ ዓጪ ዺንቂ ዶዳንዳጉዲ ታሚና ሚቺ ኑ ኪላሶም» ጋዓዖ ማዦንዶ ባኮዋ ጊኢጊሺ ዎላ ዓይሣንዳ ሺዲ ጉዴ ባኣዚያኣ ዴንቄኔ።
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ፔቴ ካታማ ኑኡኒ ማዦም፤ ሃሣ ቶኦካ ጫሪንጮ ሄላንዳ ዼጌ ቤሲ ዺንቂንቴ ዓጮና ኑኡኒ ማዦም፤ ዬያይዲ ሳዖ ቢያይዳ ኑኡኒ ላኣሊንቲ ዴንዱዋዖ ፔቴይዳ ዴዖም፤ ሃሣ ሱንሢያ ኑ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሳ ማዤ ካታሞንታ ዼጌ ቤዞዋ ዛጋኒ ኬዴኔ፤
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይሾ ሃይ ዴራ ፔቴ ፃጲኬ፤ ጌስቶ ዻንጋኣ ዔያቶኮ ፔቴኬ፤ ሃያ ባኮ ዔያታ ማዼያፓዓቴም ሃካፓ ሴካ ዔያታ ማሌ ባኣዚ ቢያ ማዻኒ ዔያቶ ባሹዋያኬ፤
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 ዬያሮ ሃኒ ዬዑዋቴ፥ ኑኡኒ ኬዲ ዔያታ ዎሊና ቡኩዋጉዲ ሙኡጮ ዔቶኮ ኑ ሲኢሮም።»
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጮ ቢያይዳ ዔያቶ ዜርቄሢሮ ካታሜሎ ማዢፆ ዓሳ ሃሼኔ፤
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 ካታሜሎኮዋ ሱንፃ «ባብሎኔ» ጌይንቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢካ ፆኦሲ ዴሮኮ ሙኡጮ ሲኢሬሢሮና ዔያቶዋ ዓጮ ቢያይዳ ላኣሌሢሮኬ።
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 ሴኤሜ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሴኤሜ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃ ላምዖ ሌዔ ዴዓዖ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታ ማዔንቴ ዓርፓክሳዴ ጌይንታ ናይ ሾዔኔ፤
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 ዓርፓክሳዴ ሾዔስካፓ ጊንፃ ሴኤሜ ዶንጎ ፄኤታ ሌዔ ናንጋዖ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 ዓርፓክሳዴያ ሃይሢታሚ ዶንጎ ሌዔ ኩማዛ፥ ሼላሂ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 ሼላሂ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ዔቦሬ ሾዔኔ፤
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 ዔቦሬ ሃይሢታሚ ዖይዶ ሌዔ ማዓዛ ፔሌጌ ሾዔኔ፤
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 ፔሌጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ሬዑ ሾዔኔ፤
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዓኔ።
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 ሬዑ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ማዓዛ ሴሩጌ ሾዔኔ፤
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ላንካይ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 ሴሩጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ናኮሬ ሾዔኔ፤
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 ናኮሬ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓዛ ታኣራ ሾዔኔ፤
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 ዬካፓ ፄኤታና ታጶ ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 ታኣራ ላንካይታሚ ሌዔ ማዔስካፓ ጊንፃ ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔና ሾዔኔ።
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔናኮ ዓዶ፥ ታኣራኮ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሃራኔ ሎኦፄ ሾዔኔ፤
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 ሃራኔ ዒዛኮ ዓዴ ታኣራ ሼምፖና ዓኣንቴ ዒ ሾይንቴ ካታሞ ዑኡሬይዳ ሃይቄኔ፤ ዑኡሬ ጌይንታ ካታማ ካላዳ ዓሶ ዓጫኬ።
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 ዓብራሜ ሶኦራ ጎዖ ላኣሌሎ ዔካዛ፥ ናኮሬ ሚልካ ጋዓዞ ዔኬኔ፤ ዒዛ ሂስካኔ ጎዖሢ ሾዔ ሃራኔ ናዎኬ።
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 ሶኦራ ዞኦኮታሢሮ ናይ ሾዒባኣሴ።
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 ታኣራ ፔኤኮ ናኣዚ ዓብራሜንታ ሃራኔ ሾዔ ዒዛኮ ናኣዚ ናዖ ሎኦፄንታ ዓብራሜ ማቾ ሶኦራኣ ዔኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዓካታሞ ዑኡሬ ሃሺ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲ ካኣራኔ ጎዖ ዓጪ ጌሊ ዒኢካ ዴዔኔ።
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 ታኣራ ላምዖ ፄኤታና ዶንጎ ሌዔና ማዓዛ ካኣራኔይዳ ሃይቄኔ።
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.