Gênesis 11

ጌኤዦ ማፃኣፖ (MDYETH) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ቤርታዺ ሳዖይዳ ዓኣ ዴሮኮ ጌስቶ ሙኡጫ ፔቴ ሌሊኬ፤
1 No mundo todo havia apenas uma língua, um só modo de falar.
2 ዓባ ኬስካ ባንፆ ዓሳ ዓኣዼ ዎዶና ባብሎኔ ዓጮይዳ ፔቴ ቦኦሊ ዴንቃዖ ዒኢካ ዴዔኔ።
2 Saindo os homens do Oriente, encontraram uma planície em Sinear e ali se fixaram.
3 ዬይ ዓሳ ዎሊ ኮራ፦ «ዔዛታ! ሃኒ ሙኩዋቴ፤ ኮጬ ዼጊሲ ማዦንዶ ዓጪ ዺንቂ ዶዳንዳጉዲ ታሚና ሚቺ ኑ ኪላሶም» ጋዓዖ ማዦንዶ ባኮዋ ጊኢጊሺ ዎላ ዓይሣንዳ ሺዲ ጉዴ ባኣዚያኣ ዴንቄኔ።
3 Disseram uns aos outros: "Vamos fazer tijolos e queimá-los bem". Usavam tijolos em lugar de pedras, e piche em vez de argamassa.
4 ዬካፓ ዔያታ፦ «ሃኒ ዬዑዋቴ፤ ፔቴ ካታማ ኑኡኒ ማዦም፤ ሃሣ ቶኦካ ጫሪንጮ ሄላንዳ ዼጌ ቤሲ ዺንቂንቴ ዓጮና ኑኡኒ ማዦም፤ ዬያይዲ ሳዖ ቢያይዳ ኑኡኒ ላኣሊንቲ ዴንዱዋዖ ፔቴይዳ ዴዖም፤ ሃሣ ሱንሢያ ኑ ዔኮም» ጌዔኔ።
4 Depois disseram: "Vamos construir uma cidade, com uma torre que alcance os céus. Assim nosso nome será famoso e não seremos espalhados pela face da terra".
5 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓሳ ማዤ ካታሞንታ ዼጌ ቤዞዋ ዛጋኒ ኬዴኔ፤
5 O Senhor desceu para ver a cidade e a torre que os homens estavam construindo.
6 ዒዚ ሂዚ ጌዔኔ፦ «ሃይሾ ሃይ ዴራ ፔቴ ፃጲኬ፤ ጌስቶ ዻንጋኣ ዔያቶኮ ፔቴኬ፤ ሃያ ባኮ ዔያታ ማዼያፓዓቴም ሃካፓ ሴካ ዔያታ ማሌ ባኣዚ ቢያ ማዻኒ ዔያቶ ባሹዋያኬ፤
6 E disse o Senhor: "Eles são um só povo e falam uma só língua, e começaram a construir isso. Em breve nada poderá impedir o que planejam fazer.
7 ዬያሮ ሃኒ ዬዑዋቴ፥ ኑኡኒ ኬዲ ዔያታ ዎሊና ቡኩዋጉዲ ሙኡጮ ዔቶኮ ኑ ሲኢሮም።»
7 Venham, desçamos e confundamos a língua que falam, para que não entendam mais uns aos outros".
8 ዬካፓ ናንጊና ናንጋ ጎዳ ዓጮ ቢያይዳ ዔያቶ ዜርቄሢሮ ካታሜሎ ማዢፆ ዓሳ ሃሼኔ፤
8 Assim o Senhor os dispersou dali por toda a terra, e pararam de construir a cidade.
9 ካታሜሎኮዋ ሱንፃ «ባብሎኔ» ጌይንቴኔ፤ ዓይጎሮ ጌዔቴ ዒኢካ ፆኦሲ ዴሮኮ ሙኡጮ ሲኢሬሢሮና ዔያቶዋ ዓጮ ቢያይዳ ላኣሌሢሮኬ።
9 Por isso foi chamada Babel, porque ali o Senhor confundiu a língua de todo o mundo. Dali o Senhor os espalhou por toda a terra.
10 ሴኤሜ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሴኤሜ ባይሲንቶ ዋኣፆኮ ጊንፃ ላምዖ ሌዔ ዴዓዖ ሌዓ ዒዛኮ ፄኤታ ማዔንቴ ዓርፓክሳዴ ጌይንታ ናይ ሾዔኔ፤
10 Este é o registro da descendência de Sem: Dois anos depois do Dilúvio, aos 100 anos de idade, Sem gerou Arfaxade.
11 ዓርፓክሳዴ ሾዔስካፓ ጊንፃ ሴኤሜ ዶንጎ ፄኤታ ሌዔ ናንጋዖ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
11 E depois de ter gerado Arfaxade, Sem viveu 500 anos e gerou outros filhos e filhas.
12 ዓርፓክሳዴያ ሃይሢታሚ ዶንጎ ሌዔ ኩማዛ፥ ሼላሂ ጎዖ ናይ ሾዔኔ፤
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
13 Depois que gerou Salá, Arfaxade viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
14 ሼላሂ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ዔቦሬ ሾዔኔ፤
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሦ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
15 Depois que gerou Héber, Salá viveu 403 anos e gerou outros filhos e filhas.
16 ዔቦሬ ሃይሢታሚ ዖይዶ ሌዔ ማዓዛ ፔሌጌ ሾዔኔ፤
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 ዬካፓ ዖይዶ ፄኤታና ሃይሢታሚ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
17 Depois que gerou Pelegue, Héber viveu 430 anos e gerou outros filhos e filhas.
18 ፔሌጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ሬዑ ሾዔኔ፤
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዓኔ።
19 Depois que gerou Reú, Pelegue viveu 209 anos e gerou outros filhos e filhas.
20 ሬዑ ሃይሢታሚ ላምዖ ሌዔ ማዓዛ ሴሩጌ ሾዔኔ፤
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታና ላንካይ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
21 Depois que gerou Serugue, Reú viveu 207 anos e gerou outros filhos e filhas.
22 ሴሩጌ ሃይሢታሚ ሌዔ ማዓዛ ናኮሬ ሾዔኔ፤
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 ዬካፓ ላምዖ ፄኤታ ሌዔ ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
23 Depois que gerou Naor, Serugue viveu 200 anos e gerou outros filhos e filhas.
24 ናኮሬ ላማታሚ ታዞጳ ሌዔ ማዓዛ ታኣራ ሾዔኔ፤
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 ዬካፓ ፄኤታና ታጶ ታዞጳ ሌዔና ናንጊ ሜሌ ዓቲንቄና ዉዱሮ ናይና ሾዔኔ።
25 Depois que gerou Terá, Naor viveu 119 anos e gerou outros filhos e filhas.
26 ታኣራ ላንካይታሚ ሌዔ ማዔስካፓ ጊንፃ ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔና ሾዔኔ።
26 Aos 70 anos, Terá havia gerado Abrão, Naor e Harã.
27 ዓብራሜና ናኮሬና ሃራኔናኮ ዓዶ፥ ታኣራኮ ዜርፃ ሃይፓ ዴማ ፓይዲንታዞንሢኬ፤ ሃራኔ ሎኦፄ ሾዔኔ፤
27 Esta é a história da família de Terá: Terá gerou Abrão, Naor e Harã. E Harã gerou Ló.
28 ሃራኔ ዒዛኮ ዓዴ ታኣራ ሼምፖና ዓኣንቴ ዒ ሾይንቴ ካታሞ ዑኡሬይዳ ሃይቄኔ፤ ዑኡሬ ጌይንታ ካታማ ካላዳ ዓሶ ዓጫኬ።
28 Harã morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, quando ainda vivia Terá, seu pai.
29 ዓብራሜ ሶኦራ ጎዖ ላኣሌሎ ዔካዛ፥ ናኮሬ ሚልካ ጋዓዞ ዔኬኔ፤ ዒዛ ሂስካኔ ጎዖሢ ሾዔ ሃራኔ ናዎኬ።
29 Tanto Abrão como Naor casaram-se. O nome da mulher de Abrão era Sarai, e o nome da mulher de Naor era Milca; esta era filha de Harã, pai de Milca e de Iscá.
30 ሶኦራ ዞኦኮታሢሮ ናይ ሾዒባኣሴ።
30 Ora, Sarai era estéril; não tinha filhos.
31 ታኣራ ፔኤኮ ናኣዚ ዓብራሜንታ ሃራኔ ሾዔ ዒዛኮ ናኣዚ ናዖ ሎኦፄንታ ዓብራሜ ማቾ ሶኦራኣ ዔኪ ባብሎኔይዳ ዓኣ ዓካታሞ ዑኡሬ ሃሺ ካኣናኔ ዓጮ ዓኣዻኒ ዔቄኔ፤ ዒዚ ዴንዲ ካኣራኔ ጎዖ ዓጪ ጌሊ ዒኢካ ዴዔኔ።
31 Terá tomou seu filho Abrão, seu neto Ló, filho de Harã, e sua nora Sarai, mulher de seu filho Abrão, e juntos partiram de Ur dos caldeus para Canaã. Mas, ao chegarem a Harã, estabeleceram-se ali.
32 ታኣራ ላምዖ ፄኤታና ዶንጎ ሌዔና ማዓዛ ካኣራኔይዳ ሃይቄኔ።
32 Terá viveu 205 anos e morreu em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.